船运英语对照表
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:10
1. 通知对方完成装船We are glad to inform you that the goods you ordered in September have been shipped by M/S "Pacific" due to leave Shanghai port on December 10.We have made a special effort to complete your order in time and trust the fine quality of our goods will give you full satisfaction.2. 通知对方订货已完成,正等待装船You request us to inform you when your order No. 250 is ready for shipment.We are pleased to advise you that your order is completed and awaiting shipping at our plant.3. 通知对方货物已装船We confirm dispatch of your order per M/S America, and give the packing arrangements to facilitate at your end.We trust the consignment arrives in good order and gives you complete satisfaction.4. 通知对方根据指示以空运运送,并附寄提单We acknowledge receipt of your confirmation that your consignment should be sent by airfreight, and have accordingly forwarded the goods.We trust that the consignment arrives safely.We have enclosed the air waybill in this letter.5. 通知对方转让装船文件的银行In order to cover shipment, we have drawn a draft at sight under your L/C, and have negotiated the shipping documents through The Bank of China.We ask you to honor it on presentation.6. 通知对方已寄出装船文件The commercial invoice, packing list, and insurance policy, together with clean on board ocean B/L, have been sent through The Bank of China, with our sight draft under your irrevocable L/C.Please advise us of the safe arrival of the goods.7. 运送数量不足,要求加紧装运Concerning our order No. 351 for 5,000 sets of color TV, you have so far shipped only 3,000 units against the shipment during August.When we placed the order, we gave our customers a definite assurance that we could supply the goods by the end of October.Therefore we request your urgent shipment.8. 督促交货,并要求对方紧急通知运送时间Your delay has caused us considerable inconvenience and we request you do your utmost to dispatch the overdue goods as soon as possible.Please inform us urgently when you can ship them with certainty so that we can promise a definite time of delivery to our customers who are proposing to cancel this order.9. 要求对方告知货运日期The goods we ordered were urgently required to meet an immediate requirementand we requested you to forward them by the first available cargo airline at once.However we have not yet received any shipping advice from you.Please let us know by fax when you can ship our order.10. 要求通知装运日期,若过迟则取消订单You are requested to inform us immediately when shipment can be effected so that our customer may plan their production schedule.If you cannot make shipment within this month, we must ask you to accept cancellation of our order.11. 因工厂职员罢工而导致延期出货We regret very much your complaint of September 30 that we have not yet been able to execute your order No. 351.The work at the plant was suspended for several weeks during the employees' strike.However we have been doing everything possible in our power to deliver the goods within three weeks, and are arranging for shipment.12. 因须取得特殊许可,故延迟装运Our government has recently put an embargo on the export of various medicines to your country and we have to obtain a special license to execute your order.We think the delay will not be more than three weeks, and we shall give your order special priority immediately on receiving permission to make shipment.13. 因装运延长而道歉,并告知预定装运日期To execute shipment as soon as possible, we are making special arrangements to ship and will be able to catch the next ship, scheduled to set sail on October 25.We apologize to you for this unfortunate delay and are doing our utmost to make shipment as quickly as possible.14. 说明因罢工而使装运延迟We are very sorry that causes completely beyond our control have made it impossible for us to keep the shipment date of October 20.The recent traffic strike held up supplies of new materials and resulted in a delay of a mouth.15. 答应取消订单We have made every possible effort to speed up delivery but unfortunately in vain. Under the circumstances, we have no alternative but to accept your cancellation, but we would ask you to understand that the delay was in no way caused by any negligence on our part.16. 督促装运,若无法在限期内履行,则取消订单We ordered on April 10 the 10 units of computer for shipment during June.As the goods have not yet been dispatched, we must ask you to ship them without any further delay.Unless the order is executed within three weeks we shall have to cancel it.17. 应客户需求,要求提前空运半数订货,并作包装指示Please send half of the 500 units of this order by airfreight as they are urgently required by our customers.You will no doubt proceed with your arrangements for transport by sea for the restof the 500 units of the consignment.We would ask you to be careful to seal the case into a watertight bag.18. 要求更改目的港Owing to the increase of consignments arriving at Dalian port, discharge of the cargos seems to be much delayed, and we must ask you to change the port of destination.We would like you to send the goods to Yantai port and there should be no alteration in shipping date.To cover the risk of the increased distance we request you pay special attention to packing.19. 以装船期限为交易条件Concerning the trade terms in your quotation, the shipping time is ten months after receiving an order.However, could you shorten the period to six months after receiving an order?If this is acceptable to you, we will let you have an order for 100 units of your goods now.Please let us have your prompt reply.20. 因生产设备的改进,提前交货In our previous letter we could not guarantee the delivery within six months.货运基本术语!1)FCA (Free Carrier) 货交承运人(2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货主要船务术语简写:(1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcument charges) 文件费(11)O/F (Ocean Freight) 海运费(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15)L/C (Letter of Credit) 信用证(16)C/O (Certificate of Origin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order)装货指示书(19)W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人port incidental charges 港杂费ISPS (INTERNATIONAL SHIP AND PORT FACILITY SECURITY CHARGE)国际船舶与港口保安设施规则Charges of Customs declaration ------ 报关费Trucking fee ------ 拖卡费Documentation charge ----- 单证费Telex release charge ---- 电放费Terminal Surcharges --- 场站费Demurrage ----- 滞箱费Demurrage charge ---- 滞期费(一)船代Shipping agent 船舶代理Handling Agent 操作代理Booking Agent 订舱代理Cargo Canvassing 揽货FFF:Freight Forwarding Fee 货代佣金Brokerage / Commission 佣金(二)订舱Booking 订舱Booking Note 订舱单Booking Number 订舱号Dock Receipt 场站收据M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单Cable/Telex Release 电放A Circular Letter 通告信/通知书PIC:Person in Charge 具体负责操作人员The said party 所涉及的一方On Board B/L:On Board提单 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。