英语修辞格的译法
- 格式:ppt
- 大小:422.00 KB
- 文档页数:32


龙源期刊网
英语一语双叙修辞格漫谈
作者:刘东
来源:《大观》2015年第02期
摘要:一语双叙(syllepsis)又被称为一笔双叙或异叙,主要通过一个关键词与两个(或多个)词语构成搭配,从而在一句话中分别产生字面意义(literal meaning)和比喻意义(curative meaning)并存而相映成趣、相得益彰的丰富内涵,使其表达言简意赅、清新别致、幽默风趣、形象生动、引人入胜。
关键词:一语双叙;构成形式;注意问题
一、辞格含义
英语syllepsis一词来自于希腊语,意为“a taking together",即一个词与另外两个性质不同的词搭配,形式上符合英语使用习惯,但含义上一为直义(literary meaning),一为喻义(figurative meaning)。一语双叙辞格结构的前后两部分的搭配无论从句法上还是从意义上都贴切吻合,达到了“一管两”的效果。
二、一语双叙的构成形式
根据语法结构和语义表达,一语双叙的表达方式主要分为以下四种类型:
(一)一个动词搭配两个宾语
He caught a cold and the bus.他赶上了那辆车,也患了一场感冒。
He lost the game and his temper.他因输了那场比赛而大发脾气。
We sell clothes that fit the figures and the times.我们销售的衣服既合身又时尚。
Mr.Pickwick took his hat and his leave.匹克威克先生拿起礼帽,然后告别离去。
(二)一个形容词搭配两个名词(名词短语)
Yesterday he had a blue heart and coat.昨天他穿着一件蓝色的上衣,心情抑郁。
大学英语常见修辞格
所谓修辞是指依据题旨情境恰当地选择语言手段和表达方式, 以有效地表情达意。修辞的目的是使作品更加形象生动、引人入胜。了解英语中的修辞, 有助于我们更好地理解、欣赏文章,也有助于在写作中丰富我们自己的表达。
英语修辞格按其构成大致可以分为三类:
(一)词义修辞格(Lexical Rhetorical Devices)
词义修辞格主要是指借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。大学英语中常见的词义修辞格有以下几种:
1. Simile 明喻
与汉语的明喻基本相同,是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系。常用来表示明喻的喻词有like, as, as if, as though等。如:
Learning is like rowing upstream; not to advance is to
drop back. 学如逆水行舟,不进则退。
2. Metaphor 暗喻
暗喻也是一种比喻, 但不用比喻词, 因此被称为"缩减了的明喻(a compressed simile)"。它是根据两个事物间
的某些共同的特征, 用一事物去暗示另一事物的比喻方式。如:
And yet, while most of us are only too ready to apply to
others the cold wind of criticism, we are somehow
reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.
但是,尽管我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,却不知何故不愿意给我们的同伴赞扬的阳光。
(该句中,将criticism比喻成cold wind,将praise比喻成warm sunshine,但是未使用任何比喻词,因此为暗喻。)
3. Metonymy 转喻/借代
Figures of Speech
Words used in their original meanings are used literally, while words used in extended
meanings for the purpose of making comparisons or calling up pictures in the reader's
or listensr's mind are used figuratively. In "a colorful garden" the word colorful is
used in its literal sense, but in "a colorful life" and "a colorful career" the word is used
in its figurative sense. Neither life nor career has any color; colorful here has a new
extended or figurative meaning: exciting, interesting, and rich in variety. The word
suggests a comparison between life or career and something that has different colors,
like a garden, and because of this association the word is more impressive than a word
used in its literal sense, such as interesting and exciting.
There are various ways of using words figuratively. They are called figures of speech.
英语词义修辞格浅论
[摘要] 修辞的得体性对于增强语言表达效果至关重要。英语修辞学主要研究英语语言表达效果。本文研究的重点是词义修辞格。文章借助对几种常见修辞格的个案研究,探讨词义修辞格在英语中的应用。
[关键词]词义修辞格应用 个案研究 得体性
英语修辞格(figures of speech)是英语修辞学的重要组成部分,它主要包括音韵修辞格(phonological rhetorical devices )、词义修辞格(semantic rhetorical
devices)、句法修辞格(syntactical rhetorical devices)三种,其作用在于研究英语如何运用修辞增强语言的表达效果。
词义修辞格是本文研究的重点。它作为一种借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法,包括比喻、反语、拟人、矛盾修饰法、夸张、双关等。修辞格对于增强语言表达的得体性至关重要,本文借助对几种常见修辞格的个案研究,探讨词义修辞格在英语中的应用。
一、比喻(Analogy)
比喻即打比方,它的作用在于“化抽象为具体”,从而达到“深入浅出”的目的。在英语中,比喻通常分为明喻(simile)、暗喻(metaphor)、讽喻(allegory)、转喻(metonymy)等种类。
明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,来表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用喻词有like,as,as if,as though等。以夏洛蒂•勃朗特的名著《简•爱》(Jane Eyre)为例。原文中写道:“Wicked and cruel boy!”I said.“You are like a murderer—you are like a
slave-driver—you are like the Roman emperors!”译文是:“你简直像个杀人凶犯……你像是个监工头……你就像那些罗马暴君!”这是主人公简•爱童年时期被表哥约翰欺负以后所说的一段话。显而易见,其中应用了明喻的修辞手法。