第一课 The Ghost - 记事本
- 格式:pdf
- 大小:40.91 KB
- 文档页数:2
一想起来就吓人It scares us just thinking about it.你们会觉得我们疯了的When you hear it, you're gonna think we're insane.说来听听从头开始Try us. Please, from the start.一开始没什么只是手脚在不同位置而已It started out small,like a hand or a leg was in a different position.然后它的脑袋变成了向上而不是向下Then its head was looking up instead of down.然后有一天它突然出现在另一个房♥间And then one day, it was in a completely different room.它会自己挪地方It was moving around by itself.是不是有人有你公♥寓♥的钥匙跟你恶作剧Ever think maybe somebody had a key to your apartment and was playing a trick on you? 我们也这么想过That's exactly what we thought.安娜贝尔事件 1968年但没有发现任何有人进来过的痕迹But never once did we find any sign or evidence of intrusion.所以你们认为这个娃娃是被附身了And this all led you to believe that the doll was possessed?是的Yes.卡米拉联♥系♥过一位灵媒Camilla got in touch with a medium.她说有个名叫安娜贝尔·希金斯...We learned from her that a 7-year-old girl......的7岁小女孩曾经死在这个公♥寓♥里d Annabelle Higgins had died in this apartment.她很孤独并且很喜欢我的娃娃She was lonely and took a liking to my doll.她只想要交朋友All she wanted was to be friends.我们知道这些后觉得她很可怜When we heard this,we felt really sorry for her.我们是护士帮助人是我们的职责I mean, we're nurses, we help people.然后...So......我们允许她进入了那个娃娃...we gave her permission to move into the doll.等等你们做了什么Wait, you did what?她想附身在娃娃里跟我们一起生活She wanted to live with us by inhabiting the doll.我们同意了We said yes.然后情况越来越糟But then things got worse.想我吗?上帝啊God.我们回家的时候她坐在走廊上When we came home,she was sitting in the hallway.但我们走的时候是把她放在空房♥间里的But we had left her in the spare room.黛比黛比等我Debbie! Debbie, wait!我们吓坏了We are beyond terrified.不知道怎么回事该怎么做可以帮帮我们吗We don't know what's going on or what to do. Can you help us?可以Yes, we can.首先安娜贝尔并不存在从来没有Now, firstly, there's no such thing as Annabelle, and there never was. 鬼魂没有如此强大的力量Ghosts don't possess such power.我认为我们面对的是某种非常有心计I think what we have here is something extremely manipulative.某种凶残的东西It's something inhuman.你们对这娃娃的认识是非常错误的It was a big mistake acknowledging this doll.这样看来是这个恶灵算计了你们And through that,the inhuman spirit tricked you.你们给了它侵扰你们生命的许可You gave it permission to infest your lives.什么是恶灵What's an inhuman spirit?某种从未以人类形态出现过的It's something that's never walked the earth in human form.邪恶的东西It's something demonic.所以娃娃并没有被附身So the doll was never possessed?不不这只是它的载体No, no, it was used as a conduit.它自己挪动位置让人觉得是被附身了It was moved around to give the impression of possession.恶灵不会附身于物品它们只会附身于人类Demonic spirits don't possess things,they possess people.它想占有你们的身体It wanted to get inside of you.很好德鲁可以关掉了All right, that's good, Drew.You can shut it down now.开灯Hit the lights.所以我们让教堂派了一位牧师过去So we got the church to send a priest over...给那房♥子以及住客进行了一次赐福...to perform a blessing on the house and the occupants.困扰那公♥寓♥的东西已经没有了还有什么问题吗Whatever was oppressing that apartment was no longer with them. Any questions? 你Yes.那娃娃现在在哪Where's the doll now?某个安全的地方Someplace safe.-你 -你们什么人-Yep. -So, what are you guys?我是说别人怎么称呼你们I mean, what do people call you?嗯好吧有人称呼我们为"神鬼学家"Uh, well, we've been called Demonologists.That's one name for us."猎魔人""灵异研究者"Ghost hunters, paranormal researchers."怪人"Kooks."疯子"Wackos.但我们更想被叫做"艾德和罗琳·沃伦"But we prefer to be known simply as Ed and Lorraine Warren.1960年起艾德和罗琳·沃伦被认为是世上最著名的灵异现象调查者罗琳拥有阴阳眼艾德是天主教会唯一认可的神鬼学家他们饱受争议的事业中经历了无数事件唯有一件极度邪恶的事件直到现在才为人所知基于真实故事改编《招魂》1971年哈瑞斯维尔罗德岛我们到了Here we are.哇噢听到了吗Wow, hear that?-我什么都没听到 -没错-I don't hear anything. -Exactly.好吧Oh. Okay!好了孩子们我们到了下车Okay. Guys, we are here!Get out of the car.上帝啊我们在荒郊野外Oh, God, we're in the middle of nowhere.你们激动吗给我个肯定的回答是的Are you so excited?Where's my "yes"? Where's my "yes"? Yes!比谁跑得快I'll race you!-你们激动吗 -是的-Are you guys excited? -Yes!-我很激动 -快来赛迪-I'm so excited! -Come on, Sadie!我自己选房♥间I get my own room!你开玩笑吧不准挑房♥间Are you kidding me?No dibs on the rooms!-什么 -什么-What? -What?那我可以自己选房♥间吗还是也一样没得选So do I get to pick my own room?Or do I have no choice in that either? 她遇到心仪的男孩就会忘了新泽西的Well, first cute boy she meets,she'll forget about Jersey.-很好 -但愿-Great. -I hope.我等不及了I can't wait.过来赛迪Come on, Sadie.赛迪走吧Sadie, let's go.过来啊Hey, come.你怎么了What's the matter with you?来啊小妞Hey, come on, girl.好吧随你All right, suit yourself.小心台阶Watch your step.借过Coming through.哇噢小心老爸Whoa, watch out, Dad.-你想把它放在哪 -客厅-Where do you want it? -In the living room.安德莉亚我的风铃在哪Andrea, where's my wind chime?好像南希拿到另一个房♥间了I think Nancy's got it in the other room.谢了南希看到我的风铃了吗Thanks! Hey, Nancy,have you seen my wind chime?-这个吗 -是的谢谢-Oh, this one? -Yeah, thanks.-自己来拿 -南希放手给我-You're gonna have to catch it. -Nancy! Let go! Give it here. 你太坏了You're so mean.妈妈我可以挂风铃吗Hey, Mom, can I hang up my wind chime?当然外面有条绳子你可以挂在那Of course. There's a line outside you can hang it on.亲爱的把艾普丽尔叫进来好吗天快黑了Honey, have April come in, okay?It's gonna be dark soon.好的Okay.过来艾普丽尔妈妈让我们进屋Come on, April! Mom wants us inside!看我找到了什么辛蒂Look what I found, Cindy.一One...二...two...三...three.快快快不准偷看Come on, come on, come on.No peeking.四Four.披萨吃完了吗我不希望浪费Are you guys done with the pizza?I don't want it going to waste. -快走 -养你们这群小丫头很费钱啊-Let's go. -It's expensive feeding you girls.七八九Seven, eight, nine, ten.我该躲哪里Where should I hide?准备好了吗我来了Ready or not, here I come!好拍手Okay, clap.-哇噢 -你们对这屋子还不熟悉-Whoa! -Guys,You don't know the house well enough.有人会受伤的Someone's gonna get hurt.我没事我没事I'm okay, I'm okay.拍第二次Second clap.这是作弊That's cheating.拍手Clap.抓住你了Got you!-你没事吧 -还好-Are you okay? -Um,Yeah.弄坏了什么东西All right, what did we break now?-我不是故意的 -麻烦请出来-I didn't mean to. -Move out of there, please.是克里斯蒂的错It was Christine's fault.-老天 -我的错上帝啊-Oh, jeez. -My fault? Oh, my God.-是克里斯蒂干的 -不我没有-Christine did it. -No, I didn't.-你推我的 -不不你自己退过去的-You pushed me. -No, no, you fell back.南希帮我拿一下火柴好吗Hey, Nancy, can you go get me the matches, please? 怎么了What's going on?-南希弄坏东西了 -闭嘴-Nancy broke something. -Shut up.是你It was you!-什么坏了 -是墙-What broke? -It's the wall.-哇噢 -我觉得好像是个地下室什么的-Whoa! -I think we have a cellar or something.我要看我要看让开让开让开I wanna see, I wanna see. Move, move, move.来火柴谢谢Here, matches.Thank you.-我要看 -你会看到的-I wanna see. -You can see.-我要看嘛 -你们都会看到的-I wanna see. -You can all see.走开Move!天Oh, man.罗杰Roger?下面有什么What do you see down there?只是...呃很难解释Just, uh, hard to tell, you know?一架旧钢琴还有一堆垃圾It's an old piano and a whole bunch of garbage.啊妈的...Ah. Son of a...哇噢Wow.罗杰Roger?上来吧Come on up.我不希望你们下去那里I don't want you girls going down there.-那里都是蜘蛛 -呕-That place is loaded with spiders. -Ew!别紧张Just relax.别这样南希这不好玩Stop it, Nancy. It's not funny.不管怎么说我们有更多空间了明早我再下去看看We've got extra square footage anyway.I'll check it out in the morning. -我在想为什么要封起来 -不知道-I wonder why it was boarded up. -I don't know.好了孩子们演出结束Okay,guys.Show's over.-再五分钟 -一分都不行-Five minutes. -No more minutes.-赶紧上♥床♥ 谢谢合作 -上♥床♥-Up to bed. Please. Thank you. -Right to bed.累死了Man, I'm fried.赛迪有点不对劲Something's up with Sadie.是啊不知道她怎么了就是不肯进来Yeah, I don't know what her problem is.Couldn't get her to come inside. 我们不能把她扔在那We can't leave her out there.没事的我把她拴链子上了She's all right. I got her on a chain.赛迪安静点Sadie, hey, be quiet.谢谢把这一切变为可能Thanks for making this work.我知道还有很多事要做I know it was a lot to bite off.会好起来对吗It's gonna be great, isn't it?我觉得已经很好了I think it's great already.是啊Yeah.你还累的无法打理新房♥子吗You still too fried to christen the new house?谁说我累坏了Who said I'm fried?谁都没有累坏Ain't nobody here's fried.妈妈Mom?嗨你们睡的还好吗Hey. How did you guys sleep?我好冷I'm cold.的确有点凉It is chilly, isn't it?我们可以买♥♥一栋厕所实际可用的房♥子吗Do you think maybe we could have bought a house with a toilet that actually works? 跟你♥爸♥说去Tell your father.昨晚我房♥间里还有股怪味好像什么东西死了一样And there was a funky smell in my room last night. Like something died.-现在还有吗 -没了-Is it still there? -No.那就没问题了Problem solved.罗杰Roger?罗杰Roger?在下面亲爱的Down here, honey.早上好Morning.这可真得花一番大工夫了This is gonna take some serious elbow grease.是啊Yeah.上帝啊Oh, my God.这些东西该怎么处理What are we gonna do with all this stuff?或许我们该先整理一下Well, we probably ought to go through it知道吗可能有些很值钱的古董You know?There might be some antiques down here worth a lot of money.或者只是一堆前任房♥主不要的废物Yeah, or just a lot of junk the previous owner didn't want.-现在是我们的了 -别做梦了-It's ours now. -Knock yourself out.-我去煮点咖啡 -好的-I'm gonna make some coffee. -Okay.我很快就上来我要试试能否把这炉子修好I'll be up in a minute,I'm gonna see if I can get this furnace working.那就太好了这里冷死了Yeah, that'd be nice. It's freezing.是啊Yeah.赛迪来这里赛迪Sadie! Come here, Sadie!妈咪Mommy!妈咪赛迪在哪Mommy, where's Sadie?她在外面她现在一定很饿了你去把她带过来吧She's outside. You know, I'm sure she's hungry by now. Why don't you go and get her. 早上好爸爸Morning, Dad.-可以帮我拿一下吗 -当然-Can you hold this? -Sure.-赛迪 -慢点小皮猴-Sadie! -Slow it down, Scoot.-罗杰 -怎么-Roger. -Yeah.这钟停在了3:07 走廊那个也是This clock stopped at 3:07,and so did the one in the hallway.这倒挺奇怪的That's weird.可能是搬家的时候撞坏了吧Maybe it got knocked around in the move.说到撞坏你昨晚对我做了什么Speaking of knocked around,what did you do to me last night?-这不是我♥干♥的是我弄的吗 -我不知道-Ouch. I didn't do that. Did I? -I don't know.赛迪Sadie!艾普丽尔艾普丽尔April! April!怎么... 艾普丽尔发生什么事了What's...? April! What's going on?-怎么了 -上帝啊-What happened? -Oh, my God!噢赛迪Oh, Sadie.门罗康乃狄克州沃伦家我们把所有东西都锁在这里了We keep everything locked in here.请随便参观Feel free to look around.就是别碰任何东西Just don't touch anything.哇噢Wow.太疯狂了This is crazy.这些都是从你们调查的案子中得来的吗So all these are taken from cases you've investigated?是的你所看到的一切不是被诅咒的...That's right. Everything you see in here is either haunted, cursed... ...就是曾被用于某种仪式的器物...or has been used in some kind of ritualistic practice.没有一样是玩具Nothing's a toy.甚至是那个玩具猴子Not even the toy monkey.别碰Don't touch it.好吧是这些不可怕还是你一点都不担心...Oh, Well, isn't it scary,or doesn't it worry you...把这些东西放在家里...to have all these items right in your home?所以我们才让牧师每个月来这房♥间赐福一次That's why we have a priest that comes by once a month to bless the room. 我觉得...Well, the way I see it is...这些东西放这里比放在别的地方更安全It's safer for these things to be in here than out there.就跟不把枪带上街一个道理It's kind of like keeping guns off the street.为什么不把这些扔进焚化炉销毁掉Why not just throw them in an incinerator? Destroy them.那样只是毁了它们的皮囊Well, that would only destroy the vessel.还是把妖怪封在瓶子里更好Sometimes it's better to keep the genie in the bottle.说起来安娜贝尔娃娃在这里吗Say, is the, uh, Annabelle doll here?这边走Right this way.好的Yeah.-你说她只是个载体 -正确-You said she's a conduit? -That's right.那是什么意思What does that mean?一个非常强大的恶魔把自己附着在她身上A very powerful demonic has latched itself onto her.那当你们在调查这些事件的时候...So when you guys investigate these hauntings......是如何避免被他们缠上的呢...how do you stop them from latching onto you?我们会做好一切预防措施We have to take great precaution.那你妻子呢But what about your wife?她怎么了What about her?哥顿神父告诉我...Well, Father Gordon told me that...那是不一样的Well, that was different.驱魔的时经常会有这样的事情发生What happened to my wife happened during an exorcism. 有什么区别Well, what's the difference?抱歉Excuse me.亲爱的你在干吗Honey, what are you doing?过来Come here.你更了解是吗You know better. All right?乔治安娜Georgiana?-你碰过什么东西吗 -没有-Come on. Did you touch anything? -No.好的过来亲爱的All right, come on, honey.-乔治安娜把朱蒂带上楼好吗 -噢当然-Georgiana! Could you take Judy upstairs? -Oh, sure.无论如何你都不能进那间房♥间还记得吗You can't go into this room,no matter what, remember? -是的爸爸 -好的-Yes, Daddy. -All right.-去吧 -好的过来-Go on. -Okay, come on.我去给你找点零食好吗来吧Let's see if I can find you a little snack, okay? Come on.你们在做什么Hey. What's going on in here?-爸爸看 -你真漂亮-Daddy, look. -You look very pretty.好了完成了穿好衣服吃饭去All right, all done.Go get dressed for dinner. -我就穿这个去吃饭 -不不行-I'm wearing it to dinner. -No, you're not! 给你Here you go.怎么样了How'd it go?我觉得他或许是想写一篇正面报道Oh, I think he may write a positive article. 噢一个有神论者Ooh, a non-skeptic.这是个不错的改变That's a pleasant change.是的Yeah.别再自责了Stop blaming yourself.没放糖No sugar.很快回来Be right back.这不好玩南希Not funny, Nancy.什么What?别抓我的脚Stop grabbing my foot.闭嘴我什么都没做Shut up, I didn't do anything.是啊是啊Yeah, right.别再放屁了And stop farting.真的很臭It really stinks.别怪我头上是你自己Don't blame that on me. It's you.老爸Dad?安德莉亚为什么不睡觉Andrea, what are you doing out of bed?那是什么声音What's that sound?是辛蒂她在我房♥间她又梦游了It's Cindy. She's in my room.She's sleepwalking again.我从没见过她这样子I've never seen her do this before.我记得你说梦游的时候不要吵醒她I remembered you saying not to wake her if she's like this.是的我们把她放回床里No, we just put her back to bed.嗨嗨宝贝嘘Hey, hey. Sweetie. Shh.我们回床里去Let's go back to bed.她没事了晚安She's okay. Good night.晚安Night.她又梦游了好久都没这样过了She's sleepwalking again?She hasn't done that for awhile.她停在了安德莉亚的房♥间里吓坏她了She ended up in Andrea's room too.I think kind of freaked her out. -这不太妙我们该怎么做 -不知道-That's not good. What are we gonna do? -I don't know.-亲爱的这里又有一块淤青了 -嗯-Honey, you got another bruise here. -Hmm?疼吗Does that hurt?真奇怪That's weird.我不知道要不要去看一下医生I don't know. Will you do me a favor,go see a doctor for that?-好我会的开车小心 -知道了-Yeah, I will. Drive safe. -Yeah.-我爱你 -我也爱你-I love you. -I love you too.再见Bye!爱你们Love you!-辛蒂拿午餐了吗 -拿了-Cindy, you have your lunch? -Yeah.是的Yes, I do.我很想赛迪I miss Sadie a lot.她是我最好的朋友She was my best friend.你是我的朋友对吗You're my friend, right?好的我们一起玩吧Yeah, let's play.-你在跟谁说话 -罗利-Who are you talking to? -Rory.罗利Rory?-他是我的新朋友 -噢是吗-He's my new friend. -Oh, really?-是的你想见他吗 -好啊怎么见-Yeah, do you want to see him? -Yeah. Uh-huh. How?用这个With this.当音乐停的时候你会看到他在镜子里站在你身后When the music stops, you see him in the mirror standing behind you. 好吧Okay.但你得拧发条But you have to twist the key.好的Okay.-砰妈咪 -噢-Boo, Mommy! -Oh!-艾普丽尔你吓死我了 -中招-April, you just gave me a heart attack. -Got you!好吧我猜罗利不想见我是吗Well, okay, I guess Rory doesn't want to see me, huh?噢好吧Oh, well.我们可以玩捉迷藏吗Can we play hide-and-clap?捉迷... 噢亲爱的我不想玩Hide-and-cla--?Oh, honey, I don't want to play.-求你她们都不让我玩 -好吧好吧-Please! Nobody ever lets me play. -Okay, okay. 记住你得要求我拍三次手Remember, you get to ask me for three claps. 好的Okay.一二三One, two, three.-我要躲起来了 -好的-I'm gonna go hide now! -Okay.四五...Four, five...六七......six, seven...八九......eight, nine...十...ten!拍第一次手First clap!噢该死Ow. Shit.拍第二次手Second clap!艾普丽尔April.艾普丽尔April.我知道你藏在哪里Oh, I know where you're hiding.拍第三次手Give me the third clap.我要把你抓出来喽I'm gonna get you now.我听到你呼吸了I can hear you breathing.艾普丽尔April.艾普丽尔April.你把眼罩拿下来了我赢了You took your blindfold off. I win!你一点都不用心妈妈我在克里斯蒂跟南希的房♥间You weren't even warm, Mom.I was in Christine and Nancy's room.总得给我留一条路线不然我会失去卡车保险的I gotta have some routes here,or I'm gonna lose the insurance on the rig. 这才只有半价啊兄弟That's like half of my rate, man.嗯好的Yeah, okay.我...好吧我接下了I'll, uh... Yeah, I'll take it.谢谢Thank you.-什么路线 -是...佛罗里达-What's the route? -It's, uh, Florida.往返一个星期我明天出发It's a week turnaround. I start tomorrow.我们会撑过去的We'll get through this.是的Yeah.来去睡觉吧Come on, let's go to bed.住手南希这一点都不好玩Stop it, Nancy. It's not funny anymore.我要睡觉求你别再抓我的脚了I'm trying to sleep,please stop grabbing my feet.南希Nancy?南希Nancy?你在干吗What are you doing?克里斯蒂Christine?你还好吗Are you all right?你看到了吗Do you see it?看到什么See what?有人在门后There's someone behind the door.什么What?有个人站在那里There's someone standing over there.我没看到任何人I don't see anyone.它正看着我们It's looking right at us.南希不要南希Nancy, don't! Nancy.不不你看你看No, no. Look. Look.看没有人看到了吗Look, there's no one...no one here. See?又是那味道Ugh. It's that smell again.噢上帝啊Oh, my God.它就站在你背后It's standing right behind you.克里斯蒂克里斯蒂克里斯蒂Christine?! Christine! Christine!天开不了...God, it won't op...-克里斯蒂 -不不不-Christine! -No! No! No!-怎么了发生什么事了 -有个人在这里-What's going on? What happened? -There was someone else in here! -什么 -哪里-What? -Where?门边它在门背后By the door. It was behind the door.宝贝什么都没有没人在那里Honey, there's nothing in here.There's nobody in here.有个人在这里There was someone else in here!我正在睡觉然后觉得有人抓着我的脚I was just sleeping, and then I felt somebody grab my feet.我以为是南希So I thought it was Nancy.宝贝我非常确定那只是个噩梦Well, honey, I'm pretty sure that it was just a bad dream.不是它跟我说话了No! It talked to me!它说...It said...它想要我们全家都死掉...that it wants my family dead.温斯顿先生Mr. Winston!温斯顿温斯顿Winston? Winston?到他后面Get behind him.你要去哪Where you off to?打算去店里买♥♥点东西I just gotta run to the store for a few things.-为什么要这样 -什么什么意思-Why do you even try? -What? What do you mean?15年来你有哪次是能骗过我的In 15 years have you ever been able to lie to me?哥顿神父打电♥话♥来说他有个案子想让我们跟进一下Father Gordon called. He's got a case he wants us to look into.我说我会过去看看的罗琳是"我"会I said I'd go check it out myself.Lorraine, myself.我跟你一起去I'm going with you.我知道你担心那个会再次发生I know you're worried it's gonna happen again.是啊千真万确Yeah, I am. I really am.或许我们该歇一歇了写本书什么的Maybe it's just time we take a break.Write that book.还记得结婚那晚你跟我说了什么吗Do you remember what you said to me on our wedding night?"能再来一次吗""Can we do it again?"在这之后After that.你说上帝把我们撮合在一起是有原因的对吗You said that God brought us together for a reason. Right?我很确定不是为了写书什么的I'm pretty sure it's not to write a book.我去穿件衣服I'm gonna get dressed.我们已经确定那东西就在这阁楼上We've isolated the disturbances to the attic.你们听Now I just want you to listen for a second.噢上帝啊就是这个Oh, my God, that's it.再来一次艾德Do it again, Ed.现在只是我在踩地板而已但你们从水管里放水的时候Right now it's just my weight.But you take the water coming off the pipe...会把风从那破窗子里带进来bined with the wind coming through the broken window...然后这些木条就会胀大互相摩擦...these boards are gonna expand and rub against each other.满屋子都有这声音是因为这些管子是连着暖气片的You heard it all through the house because of these pipes leading to the radiator. 所以这地方并没有闹鬼So this place isn't haunted?是的不太可能No, it rarely is.有时候的确是可以有合理解释的Yeah, there's usually always some kind of rational explanation.丫头们该睡觉了Girls, it's way past your bedtime.是谁Who is that?谁在下面我要把你关起来了Who's ever down there,I'm gonna lock you in now!救命Help!安德莉亚救命Andrea! Help!嗨想玩捉迷藏吗Hey, wanna play hide-and-clap?辛蒂Cindy?好吧那...Okay, now....是这样吗All right?没错过来All right, come on.过来Come on.就这样There you go.好了今晚就跟我一起睡了好吗Okay, you can just sleep with me tonight,all right?来There you go.对了There.-安德莉亚 -救命救命救命-Andrea? -Help! Help! Help!-谁在里面 -安德莉亚-Who's in here? -Andrea!安德莉亚安德莉亚Andrea? Andrea!在这里In here!救命爸爸救命是安德莉亚Help, Daddy! Help, it's Andrea!-谁在这里 -安德莉亚-Who's in here? -Andrea!发生什么事了What happened?该死的谁能告诉我这里发生了什么事Somebody, goddamn it,tell me what's going on here?恐惧就是未知事物或强烈危机感所致的...Fear is defined as a feeling of agitation and anxiety caused by the presence... 情绪波动及焦虑...or imminence of danger.马萨诸塞西部大学韦克菲尔德无论是鬼魂妖魔还是邪物都以此为生Whether it's a ghost, a spirit or an entity, they all feed on it.这是莫里斯Take Maurice here.一个三年级都没念完的加籍法裔农民A French-Canadian farmer with no more than a third-grade education... 被附身之后说着一口我听过最标准的拉丁语...yet after he was possessed,spoke some of the best Latin I'd ever heard. 有时还倒过来说Sometimes backwards.他一直被他的父亲骚扰折磨着He'd been molested by his father,who had also tortured him repeatedly. 一个把他当做宿主的暗灵A dark spirit made its home in this man.你们看他的眼睛会发现他在流血泪Now, if you look into his eyes,you can see him tearing blood.还有这样...And like that......从身体里浮现出一个倒十字架...an upside-down cross started to appear from within his body.好德鲁可以开灯了All right, Drew, you can hit the lights.你会亲自主持驱魔仪式吗Did you personally perform the exorcism?不我没有被授权但我协助过很多No, I'm not authorized.But I've assisted on many.要知道驱魔是非常危险的...See, an exorcism can be very dangerous...不仅只对受害者而言对屋里的所有人都一样...not only for the victim,but for anyone in the room.-莫里斯怎样了 -他试图杀了他妻子...-What happened to Maurice? -He tried to kill his wife......但只打伤了她的胳膊然后他把枪对准了自己...but instead shot her in the arm and then turned the gun on himself.莫里斯的生活很悲惨...Maurice had a very troubled life with little to live for......甚至连驱魔都无法救回他...and not even an exorcist could bring him back.由此让我们看一下恶魔活动的三个阶段Which brings us to the three stages of demonic activity:出现骚扰附身Infestation, oppression and possession.首先"出现"Now, infestation:一般就是说话声脚步声以及感觉有另外一个人存在...That's the whispering, the footsteps,the feeling of another presence......很快就会发展成第二阶段"骚扰"...which ultimately grows into oppression, the second stage.所以受害者一般都是那些...Now this is where the victim,and it's usually the one......比较容易受外部力量影响的......who's the most psychologically vulnerable......心理承受能力比较差的人...is targeted specifically by an external force.把受害者吓倒摧毁他们的意志Breaks the victim down.Crushes their will.在他们最脆弱的时候And, once in a weakened state,就发展到了最后也就是第三阶段"附身"leads them to the third and final stage: possession.-嗨艾德罗琳 -是的-Hey, Ed? Lorraine? -Yeah.有人想跟你们聊聊There's someone here that would like to talk to you.-嗨 -谢谢德鲁-Hi. -Thanks, Drew.-谢谢 -没事待会儿见-Thank you. -Sure I'll see you later.有什么可以帮你的How can we help you?我房♥子里发生了很可怕的事情你们可以来看一下吗There's something horrible happening in my house. Could you come and take a look? 嗯...呃...今天有点晚了You know, uh, it's getting kinda late.-我们要回家了 -不你们不明白-We really need to be head to our family. -No,You don't understand.事实上我们知道很多东西是可以有合理解释的...But we do. There's usually some sort of rational explanation...我五个女儿都被吓坏了我担心这东西会伤害我们I have five daughters who are scared to death.I'm so afraid this thing wants to hurt us. 你们也有女儿You have a daughter.难道你们就不会竭尽所能去保护她吗求你们Wouldn't you do anything you could to protect her? Please.求你们来看一下可以吗Please can you come and take a look?好的当然Of course we will.好的当然Of course we will.孩子们赶紧整理一下谢谢Hey,You guys straighten up? Thanks.-你好 -嗨-Hello. Hi. -Hi. Hi.非常感谢能来Thanks for coming.-你好我是罗杰 -罗琳-Hi, I'm Roger. -Lorraine.你好幸会罗杰我是艾德·沃伦Hey, nice to meet you, Roger. Ed Warren.-非常感谢能来 -请进来吧-Thanks for coming. -Please, come in.谢谢Thank you.那...So....噢天啊看看这些美女们都是谁Oh, my God. Look at you all.Who are these beautiful young women? 这是安德莉亚老大南希辛蒂克里斯蒂...This is Andrea, the oldest,Nancy, Cindy, Christine......还有艾普丽尔...and April.这是沃伦先生和沃伦太太It's Mr. and Mrs. Warren.我们现在都睡在楼下We're all sleeping down here now.孩子们有点安全感也更暖和一些The girls feel safer and it's warmer.我一直开着暖气但这房♥子就是冷得要命I'm constantly turning up the heat,but the house is always freezing. 炉子没什么问题It's not a problem with the furnace.我是说我找不出原因I mean, not that I can find.前几晚情况越来越糟糕了It's gotten a lot worse the past few nights.。
ROM 制作与修改第一课:Android 系统概述Android 系统概述Android 的英文意思为机器人。
当然我们这里只是一个操作系统的代号。
例如微软的Windows 也称作视窗操作系统说白了Android 就是一个小型微缩化的Linux 操作系统+通讯模块。
我们的安卓手机的基本形态就是Linux+ 通讯模块组成的智能手机Linux 负责操作以及使用通讯则是通过通讯模块通过radio 与手机的交流所以我们简单的理解就是。
Android 为手机操作系统的代号。
而这个操作系统就是基于Linux 进行微缩小型化的。
下面介绍的便是官方的ROM 文件组成系统分区和各个分区功能1.Android-info.Txt 的内容为手机的各个参数包括手机型号/ 销往地区/boot 版本解析文件内容modelid: PG3213000cidnum:HTC__044mainver: 1.38.707.1hbootpreupdate:13modelid 为手机的型号PG32130 为HTC S710Ecidnum 是手机的区域号.HTC_044代表的是香港地区.也就是说这个ROM是港版的.2. boot_signed.img 这个类似于我们电脑的系统内核. 通常我们不会修改这个文件.不过涉及移植的时候会接触到3hboot这个类似于咱们电脑的BIOS.关系到手机的启动信息.包括加载系统文件的先后 4.radio 手机与通讯模组交流的部分.通俗说法就是系统模块与通讯模块交流的中介5.recovery 类似于ghost 的一个组建。
可以快速还原备份系统数据原理和ghost 相同6.System.img 这个文件是我们需要修改的。
定制美化的文件都在这里。
这个相当于咱们装系统时的系统镜像。
所有系统文件都在这个文件中,我们可以通过工具将其解压出来erdata.img 很明显. 通过文件名我们可以知道这个文件包含的是用户数据。
由于定制暂时不涉及该文件. 暂时不做介绍官方ROM 以及非官方ROM 的区别左边是官方的ROM 。
GHOST系统封装,XP母盘制作详细教程(带5 92原盘下载地址+序列号)一、操作系统:安装母盘:上海政府版XP2(也称592盘或电脑疯子版)下载地址:右击我选择迅雷下载永久序列号:DP7CM PD6MC 6BKXT M8JJ6 RPXGJ二、驱动的安装:三、安装系统补丁及其它相关补丁,比如之前很流行的冲击波补丁,flash9 IE补丁等四、安装软件系统中的软件可分两种,一种是系统安装,把常用软件都直接安装到系统C盘中,如萝卜家园中的电脑城装机版0802,另一种是软件让用户选择安装,如萝卜家园中的选择版0712,0803这两个版本。
其中软件选择你要先把常用软件制作成自安装文件,然后交给软件安装管理器管理(也就是编辑软件安装管理器的配置文件,萝卜家园的软件安装管理器蛮不错的,大家如果在制作中有不懂的可以近水楼台,问问管理员学无涯。
)五、XP优化设置:(综合了XP优化中的经典)(一)、系统优化设置:1、删除Windows强加的附件:a . 用记事本NOTEPAD修改\winnt\inf\sysoc.inf,用查找/替换功能,在查找框中输入,hide (一个英文逗号紧跟hide),将“替换为”框设为空。
并选全部替换,这样,就把所有的,hide 都去掉了,b. 存盘退出,c. 再运行“添加-删除程序”,就会看见“添加/删除Windows 组件”中多出了好几个选项;这样你可以删除好些没有用的附件。
2.关掉调试器Dr. Watson;运行drwtsn32,把除了“转储全部线程上下文”之外的全都去掉。
否则一旦有程序出错,硬盘会响很久,而且会占用很多空间。
如果你以前遇到过这种情况,请查找user.dmp文件并删掉,可能会省掉几十M的空间。
这是出错程序的现场,对我们没用。
另外蓝屏时出现的memory.dmp也可删掉。
可在我的电脑/属性中关掉BSOD时的DUMP。
3.关闭“系统XP自带的还原”4.关闭“休眠支持”:因为休眠功能占的硬碟空间蛮大的, 所以关闭比较好,控制台-->电源选项-->休眠(不要打勾)5.加快Win XP网上邻居浏览速度!打开注册表点击到:HKEY_LOCAL_MACHINE/Software/Microsoft/Windows/CurrentVersion/Explorer/RemoteComputer/NameSpace。
Well, what did you think? 你怎么看Tis quite the first edition. 这初版很不错Uh, some wine, Christoph. 喝点红酒克里斯托弗Your appearance is that of a man at death's door. 你面色苍白仿佛一只脚已经踏入了鬼门关The consequence of writing a volume in one's own blood. 这是用自己的鲜血写书的代价I assumed from the smell. 我闻出来了And, uh... the pages are made from your own skin? 书页是用你自己的皮肤做的吗Mine and others. 还有其他人的Right. 好吧Willing vessels 心甘情愿tasked with bringing this most powerful book into being.为了让这本强大的书降生于世而牺牲的人Besides, what use will skin and blood 再说了等去了另一个世界be in the next world? 血和皮肤还有什么用Quite. So how many copies do you anticipate... 是啊你打算印多少本...Copies? 多少本There can be no copies. 不可能有更多了You wish only to sell one book? 你只想卖一本吗There can be only one "Praecepta Mortuorum." 只能有一本《亡者法令》It's value is equal to a thousand ditties 这一本的价值就等同于米尔顿那个混蛋by that twat Milton. 卖出的一千本垃圾Whosoever possess the book shall wield such magicks... 拥有这本书的人将能施展魔法... Can I just stop you there? 你先停一下Yes? 怎么了It may please you to know I've identified an interested party.你可能会很高兴得知我已经找到了一位感兴趣的买家Pleased, yes. 的确高兴Surprised? Hardly. 但并不惊讶We shall see. 你看了就知道了In here, High Inquisitor. 这里高级调查官No, you didn't. 你怎么能这样Have you read it? 你看过了吗All of it? 全看过了吗I skimmed it. I'm a publisher. 粗粗看了毕竟我是出版商No, Antoine. You were a publisher. 不安托万你曾经是出版商Sadly for you, dear scribe, the end shall not be so tidy. 可怜的作家你的结局可不会这么轻松I only pray that you have skin on your bones 我只希望你的骨头上还有足够enough to peel. 能扒下来的皮Take him. 把他带走No, no! No, please! 不不求你们了No! 不第一季第三集真相探寻者Can you help me? 你们能帮我吗Astrid... 艾丝翠德The sensation that you're being haunted 你认为自己被鬼魂缠身的症状or Casper syndrome as it's also known, 也被称作卡斯珀[《鬼马小精灵》]综合征can often be triggered as a response to some 这可能是被某些强烈的心理创伤intense psychological trauma. 所引发的反应Have you had any traumatic events recently? 你最近经历过什么非常痛苦的事吗Well, my house burnt down, and I saw my mum on fire. 我的房子烧毁了我看见我妈在火海里Then I was taken to a hospital, 然后我就被送到了医院but instead of doctors, it was full of, like, 但那里没有医生全都是groaning shadows that chased me. 痛苦呻吟的阴影它们追逐我And then I saw my mum again, 然后我又看到了我妈妈only this time she was a smoldering ghost. 但这一次她是一个燃烧的鬼魂Yes, well, you know... 好吧这...You're certainly in the right ballpark. 这八成就是原因Yeah, that could do it. 对那有可能造成现在这样That'll do it. 绝对会的Okay? 可以吗Okay. 可以了We'll share a breath. 一起深吸一口气Okay. 好I'm gonna get a bit technical here, so forgive me. 我可能会说一些术语不好意思I'm gonna need you to tune out 我需要你减弱the front bit of your brain 你大脑前部的影响so I can talk to the back bit. 让我能和你的大脑后部进行交流- Yeah? - Yeah. Okay. -行吗 -好What's your favorite TV show? 你最喜欢的电视剧是什么- "Friends". - Oh, I like "Friends". -《老友记》 -我喜欢《老友记》Okay, my darling. 好了亲爱的Let's just close your eyes. 闭上你的眼睛Not you. What are you doing? 没说你你在干什么Just... 就是...Imagine you're watching an episode of "Friends". 想象你正在看一集《老友记》There's Chandler, doing a joke. 钱德勒正在耍宝Why's Monica so neurotic? 莫妮卡为什么这么神经质There's Gunther, 刚瑟出现了the capuchin monkey. 那只卷尾猴Gunther, the capuchin monkey. 刚瑟那只卷尾猴Relax. 放松The next voice I talk to will be that of Astrid's subconscious.下一个我对话的声音将是艾丝翠德的潜意识Hello, Astrid's subconscious. 你好艾丝翠德的潜意识Hello, Gus. 你好格斯When did you first start to encounter these ghosts? 你是几时开始遇见这些鬼魂的At the hospital. 在医院Do you remember where the hospital is? 你记得那医院在哪吗Near where you first saw me. 就在你最初见到我的地方附近By the road. 在马路旁I'm inside there now. 我现在就在那里面It's dark. 很黑They're here. 它们来了Um... Is that a good sign or a bad sign? 这是好征兆还是坏征兆Dad, what are you doing? 爸你在做什么Jesus, you scared me. 老天你吓到我了I just want to get on the internet to send a video message. 我只想上网发一条视频信息Why not use the internet on the phone I bought you? 怎么不用我给你买的手机上网- This? - Yes. -这个吗 -对It's also a computer. 这也是电脑Huh, I knew that. 我知道啊Yeah, just put the kettle on, will you? 烧水去好吗Hey, we got to get to work. 我们得干活了And you're more than welcome to tag along until lunchtime. 午饭前你也可以跟来Why, what's happening at lunchtime? 为什么午饭时会发生什么We are going to see Janey Feathers. 我们要去见珍妮·菲瑟斯It should be good. 应该会很不错Who might you be? 你是谁Oh, this is Astrid. 这是艾丝翠德- Hello. - Hello, Astrid. -你好 -你好艾丝翠德How do you know these two reprobates? 你怎么认识这两个无赖的- She is my... niece. - She's my girlfriend. -她是我的...侄女 -她是我女友But you only met Gus this week. 但你这周才认识格斯的Yeah. 对But I went to his for supper the other day 但我前几天去了他家吃晚饭and she was there, too, so 她也在we were just like, oh! 我们就...And then I just thought I'd ask her 然后我就想着if she wanted to go out with me, 要叫她跟我约会and obviously she was like, "Yeah." 显然她马上就答应了And... 然后I'm shadowing them for work experience. 我跟着他们是为了积累工作经验Which is what we'll go with for now. 我们暂时就是这样的关系Gus Roberts, didn't want one partner, 格斯·罗伯茨之前连一个搭档都不想要now he's got two. 现在却有两个I wouldn't call them partners. 我可不觉得他们是搭档Astrid, you're in for such a treat. 艾丝翠德那你可有福气了Your uncle here is only the greatest installer we've ever had.你叔叔是我们有史以来最优秀的安装人员He managed to get our coverage up to 100%, 他把我们的覆盖范围扩大到了100% and with the rollout of 6g, 随着6G的首次展示we're really going to be ramping up our installation. 我们将会增加安装量So you have picked a very fun time 你选择了一个非常有趣的时间to be part of the Smyle gang. 加入斯迈尔公司Okay. 好的Thank you, boss. Let's get cracking. 谢谢老板我们赶紧干活去吧- Absolutely. - Here we go. -好 -走吧- Excellent. - Have a good 'un. -非常好 -祝好Dave speaking, 我是戴夫how can I put a smile on your face today? 今天我怎么能博君一笑Hello? 喂Hello? Hello? 喂喂For Pete's sake. 见鬼Bjorn, it's happened again. 比约恩又来了No one on that. Fifth time today. 电话里没人今天第五次了Oh, Gus! 格斯Hey, Janey. 珍妮Hello, how are you? You look well. 你好啊你怎么样你气色不错Thank you. 谢谢Thank you. 谢谢Is this the subject? 这是那个实验对象吗Ah, no this is Elton, who I work with. 不是这是艾尔顿我同事Very peculiar aura. 你的气场很特别This is who I was telling you about, Astrid. 这位就是我和你说过的艾丝翠德No offense, but I'll need to do a cleanse 别见怪我得先去做一个净化仪式before can I let you across the threshold. 之后才能让你进屋Give me a sec. 稍等一下This way. 这边走How have you been, anyway? 最近你过得如何You've had the carpets done. 你铺了新地毯I have, do you like it? 没错喜欢吗It's been a long time. 好久不见了She's ready for you. 她准备好了Come on. 快来What you looking at? 你在看什么呢So, you're the girl with all the ghosts. 你就是那个被鬼魂缠身的女孩儿Yeah, well, either that or I'm going mad. 对不然的话有可能是我疯了There's nothing mad about what goes on in here, dear. 我这里什么疯狂的事都发生过亲爱的I presume Gus has told you about the time 我猜格斯肯定和你说过we tried to contact Emily. 那次我们试图联系艾米莉的事Who's Emily? 艾米莉是谁We're here to talk about the things that are 我们来这儿是为了谈艾丝翠德的麻烦事bothering Astrid, not me, so... 不是来谈我的所以Should we just crack on? 我们快干正事吧Well, you know the rules, cash up front. 你知道规矩先付钱What's the going rate for a séance these days? 最近降神会的行情是多少钱50, normally, but I'll do it for 40, 一般都是50 但是给我40就行seeing as it's you. 看在你的份上- All right - Gus, I don't have-- -好吧 -格斯我没有...I've got you, it's fine. 没事我来付Oh, come on. 拜托Come on, spirits compel it. 快点鬼魂可等不了Sure. 当然Sit. 就位Right, I'm just going to light a few candles 好了我去点几根蜡烛and smudge the kitchen up with sage. 然后用鼠尾草熏一熏厨房The "Praecepta Mortuorum." 这就是《亡者法令》Written on human skin 以人皮为纸and inked in the blood of Satanist zealots. 以撒旦狂热者的鲜血为墨Got it in a car boot in Gloucester. 在格洛斯特的一次汽车集会上得到的Got him down to a fiver 就花了五英镑because the back page was missing. 因为缺了封底页Do you think it's the original one? 你觉得这是原版吗I tried using it once and the curtains caught on fire. 我试着用了一次结果窗帘着火了Emily wrote a paper on this book. 艾米莉写了篇关于这本书的论文I know she did, who'd you think she borrowed it off? 我知道不然你以为她是向谁借的书Hey, uh... do you think I could-- 你看我能不能...Not on your nellie. 想都别想I'd never have lent it to Emily if I'd know what it could do, 我要是早知道它的内容和厉害之处what was in it. 我绝不会借给艾米莉的Somebody tell me who Emily is. 谁来告诉我艾米莉到底是谁Gus's wife. 格斯的妻子Sorry. Dead wife. 抱歉是亡妻Right, enough of that, now. 好了不说了Let's see if we can talk to these ghosts. 看看我们到底能不能和那些鬼魂对话With the lighting of this spirit candle, 以此灵烛之光we make transparent the barriers between dimensions. 通透空间之壁垒See us, talk to us. 看到我们和我们对话All are welcome. 来者不拒Sorry. 不好意思If the things that are haunting me do appear, 如果那些缠着我的东西真的出现了what will you do? 你会怎么做They can't actually cross over. 他们并不能真的到这个世界来You'd need some potent magics to create a door. 创造一条通道需要强大的法力It's just I've seen "The Exorcist". 因为我看过《驱魔人》Oh, this isn't an exorcism, dear. 亲爱的这不是驱魔仪式And if your head starts spinning 不过如果你的脑袋开始旋转and you try to stick a crucifix up your what's-it, 还想在"下面"插十字架的话I'll blow the candle out, okay? 我会把蜡烛吹灭的好吗That severs the connection. 这样连接就会中断Right. 好吧Can we do this? 我们能开始了吗The light that illuminates the ethereal membrane 照亮缥缈薄壁之光compels your communion. 唤尔等前来交谈Windy, isn't it? 刮风了是吧Is that them? 是它们来了吗It's windy. 是风Something doesn't feel right. 感觉不太对劲Janey... 珍妮Oh my God! 老天啊Oh, no! 不They're here! 它们来了I can see them! 我能看到它们Now! 赶紧的What the fuck did you just bring into my home? 你他妈把什么带进我家来了These aren't just restless spirits 这些可不是去世至亲of the loved ones who've past. 尚未安息的灵魂These are malevolent entities. 这些是邪恶的存在And somehow, we've just rolled out the welcome mat. 不知为何我们刚开门欢迎了它们I'm sorry, sweetheart, but I can't help you. 对不起亲爱的但我帮不了你Not sure anyone can, eh? 说不定没人能帮你Hey, don't say that. 别这么说Right, come on, out. 对快点出去I've got a hot stone massage 我今天下午还有热石按摩and a chakra cleanse this arvo. 和脉轮净化要做I'll need to tidy this place up, it's a bloody bum site. 我需要收拾一下这地方跟垃圾堆一样Come on. 快点- Oh, and Gus? - Yeah? -对了格斯 -什么事My offer still stands, you know. 我的提议仍然有效If you want your stones massaged, 如果你也想让我按摩你的两颗"石头"you know where I am. 你知道上哪找我It's time you moved on, isn't it? 你也该翻篇了不是吗Yeah, I am moving on. 对我正在翻呢- Just stay. - What? -留下吧 -什么Really? I just get really horny when spirits come out. 好吗每次鬼魂跑出来我都变得好饥渴Yeah, I know you do. 我知道Let's see if this works. 来看看这样行不行得通There... 好了...That's good. That's okay. Perfect. 很好挺好的完美Hello, HellsBellsTells. 你好地狱钟声述说It is me. 是我Well, I just wanted to say how much I enjoyed your videos 我只想告诉你我很喜欢你的视频and how much they resonated with... 它们让我有很多共鸣...What the fuck is that? 这是什么鬼东西What the fuck is that? 这是什么鬼东西Oh, come on. 不要What? Oh, no. 什么不What the... 搞什么Oh, what? Uploading... 什么正在上传Uploading? No, no, no, no! 正在上传不不不How do you delete this? 怎么删除这玩意What if the demons are still here? 万一那些魔鬼还在这里呢Relax. I've got holy water in the screen wash. 放轻松我在雨刷器里加了圣水I've got you. 我会保护你Should we drop you home? 要我们送你回家吗Oh, thank you, but... it burnt down. 谢谢你但我家已经烧毁了You could stay at mine. 你可以住在我家- Really? - Yeah. -真的吗 -对啊I'm sure Helen won't mind. 海伦肯定不会介意的No way! 没门Oh, come on, Helly, it'll only be for about three days. 拜托啦海伦也就住三天左右It'll be fine. 没事的You know that this is a bad time for me. 你知道现在不是时候CovCo CosCon is only days away! 考藏角扮会过几天就开展了Plus I'm in agony with my RSI. 而且我正受反复性应激损伤的折磨呢Oh, hello. 你好I'm so sorry, I thought she was trying to say hello. 太抱歉了我以为她是想打招呼Yeah, I wouldn't touch her. 对我劝你别碰她What's CovCo CosCon? 考藏角扮会是什么It's... 就是...Coventry Collectibles and Cosplay Convention. 考文垂藏品及角色扮演大会- Well, thank you. - Elton? -谢谢你 -艾尔顿I'm getting one of my tension headaches. 我的紧张性头疼又犯了Okay, um, can you just give me a minute? 好吧你能让我单独跟她谈下吗Yeah, I just... all right? Thanks. 我就简单... 谢了Have you heard of CovCo CosCon? 你听说过考藏角扮会吗No. 没有Seems like the kind of event people go to 看着像人们when they've got nothing better to do than 百无聊赖的时候去的地方dress up like Japanese anime or... space men. 他们打扮成日本卡通人物或太空人的样子No, you wouldn't catch me going to something like that. 你绝对不会看到我去那种地方的Oh my God. 天呐Dr. Peter Toynbee is giving a talk! 彼得·托因比博士要去发言I have to go to this. 我一定得去Who's Dr. Peter Toynbee? 彼得·托因比博士是谁Dr. Peter Toynbee? 彼得·托因比博士Dr. Peter Toynbee? 主讲人He's a conspiracy theorist. 他是阴谋论者A recluse. 隐士He's the man who did extensive research on the theory 他就是那个深入研究了behind interdimensional consciousness. 跨维度意识理论的人What are you talking about? 你在说什么I'm talking about ghosts, baby. 我在说鬼魂宝贝Great news. 好消息Helen would love for you to stay! 海伦想让你留下Dad? 爸Dad? 《亡者法令》Dad? 《亡者法令》彼得·托因比著《异界传奇》穿越精神界第五章作者艾米莉·罗伯茨在《亡者法令》的邪恶魔法中识别幻想与事实- Hey, Gus. - Get your coats on. -格斯 -穿上外套I'm coming to pick you up. 我去接你What, now? 什么现在吗Yeah, right now. 是的就现在Is this it? 就是这儿了吗Yeah. We're close. 嗯不远了Yeah. We're close. 圣芬伯医院Now, I've spent quite a lot of time researching your case. 我花了很多时间研究你的案子And I think the key to solving your problem 我觉得解决你问题的关键lies here, the place where it all began. 就在这里一切开始的地方How are you so sure? 你怎么这么确定It's, well... 因为...You stole that from Janey Feathers. 你从珍妮·菲瑟斯那里偷来的I didn't steal it. 我没偷She said it burned her curtains. 她说这书烧了她的窗帘Look, it's fine, all right? 听着没事的好吗You just got to know what you're doing. 对自己要做的事有把握就行Now, fortunately for us my late wife Emily... 我们很走运我的亡妻艾米莉She spent many months translating passages in this book. 她花了数月翻译这本书里的段落I'm pretty sure I found the correct one 我很确定我找到了that will help us solve your ghost problem. 能帮助我们解决你鬼魂问题的那段内容How sure? 有多确定Oh, you want an actual figure? 你想要具体数字吗85%. 有85%Let's go. 走吧Dr. Toynbee's very clear on this. 托因比博士说得很清楚The victim of the haunting must return to the place 被纠缠者要想摆脱鬼魂whence it began in order to be rid of it. 就必须回到最初开始的地方Here we go. Keep a lookout. 好了当心点It's this way. 是这边Do you hear that? 你们听到了吗It's just the wind. 就是风声而已Sounds like whispering. 听上去像是窃窃私语It's free to whisper. 它们有窃窃私语的自由Yeah, I think this is it. 我想就是这里了You sure? 确定吗85%. 85%确定Okay, well, Elton and I will set up here at the nurse's station 好了我和艾尔顿会在护士站部署and maybe you could try and relax, 你尽量放松just pop up on the bed and have a chill pill. 可以躺到床上冷静下You're going to leave me here? Alone? 你要把我一个人留在这里吗How am I supposed to have a chill pill? 我要怎么冷静I'm sorry, but the book says the subject must be alone. 不好意思但是书上说对象必须独自待着We can't leave her here alone. 我们不能把她一个人留在这里If anything happens we'll be able to... 要是发生什么我们就能...Able to what? 就能怎么Intercede. 调停Uh, good luck, I guess. 祝你好运了- Gus? - Yeah? -格斯 -怎么After today... 今天之后Maybe we can just go back to being a couple of 或许我们可以继续做回regular broadband installation guys. 普通的宽带安装工人Why? I mean... 为什么我是说We're on the cusp of something, here. 我们即将取得突破I don't want on to be on the cusp of anything. 我不想取得任何突破Not again. 不想再来一遍了What happened to you? 你是怎么了Nothing. Nothing happened to me. 没事我没任何问题Come on, she's all alone in there. 拜托她一个人在里面Okay. 好Right, uh... 好吧Read this... oh dear. Right. 我看过这个天呐对it says the caster of the incantation, me, 上面说念咒人也就是我should take not more than one sip of tepid... 应该抿不超过一口温热的... ur... yeah, urine, 对尿液before the ritual begins. 就在仪式开始前Don't look at me, I went back at the services. 别看着我我之前在服务站尿过了That is a shame. 真可惜Yeah, all right, well, I will... 好吧那我只好...Just drink my own. 喝自己的尿Yep, okay. Good. 行吧好The decision has been made. 就这么决定了Do you want me to go and wait-- 你想要我回避等你...Nah, do what you have to do, that's fine. 不用随你做什么没关系There we go. Right. 搞定好了- Uh, Gus. - No, no, one second. -格斯 -不等一下再说Gus, it says brine. 格斯这里写的是盐水- Does it? - Yeah, it says brine, not urine. -是吗 -是的上面写着盐水不是尿Let's see that. Where does it say that? 让我看看在哪里写的It says brine. 这里写着盐水Yes, it does. 还真是Gus... 格斯Astrid, are you ready? 艾丝翠德你准备好了吗No. 没有Good, let's go. 很好开始吧"Exorcisimus te omnis "驱逐你"immundus spiritus omnis satanica potestas. 每一个污秽的灵魂所有魔鬼的势力"Omnis incursio infernalis adversarii. 所有来自地狱的入侵者"Omnis legio, omnis congregatio 所有邪恶的教派et secta diabolica." 和教会"Gus... 格斯Something's in there with her. 她旁边有别的东西Emily? 艾米莉Gus. 格斯- Gus! - Emily? -格斯 -艾米莉Where you going? 你要去哪儿Please. 求你Please. 求求你Okay. Okay. 好冷静Okay. 好"Numquam draco sit "不以邪恶作楷模"mihi dux vade retro satana." 撒旦远离"No! 不"Nunquam suade mihi vana sunt mala quae libis." "勿以尔幻像惑我收尔毒杯自饮" You have one new message. 你有一条新留言Gus Roberts, if you so much as crease one page of that book, 格斯·罗伯茨如果你胆敢弄皱哪怕一页纸I will stuff my biggest amethyst where the sun don't shine.我也一定会把我最粗大的紫水晶塞进你屁眼Sorry about that. 刚才真抱歉So, did we win? 所以我们赢了吗Yeah! 好棒Yeah! 太好了What happened at the hospital? 在医院时到底发生了什么Why did you stop the incantation? 你为何停止念咒了Thought I saw someone I know. 我以为看见了我认识的一个人Knew. 以前认识的I thought that meant it didn't work. 我还以为那意味着咒语没用It worked. 起作用了Astrid. You okay? 艾丝翠德你没事吧Yeah. 没事Yeah, yeah, yeah, I think... yeah. 真的我好像没事了The ghosts... 那些鬼魂...They've gone. 它们都不见了Ghost free, baby. Ghost free. 没有鬼魂宝贝半只都没有新增540名订阅者真相探寻者新增541名订阅者真相探寻者What the fuck is that? 这是什么鬼东西Oh, no! What? 不什么Thanks, Dad. 谢啦爸Hey, thank you. 谢谢你For, um... helping me. 帮了我It's all right. 不客气We are Truth Seekers. That's what we do. 我们是真相探寻者这是我们的工作Yeah. 对啊How do you feel? 你感觉怎么样I feel... 我感觉自己...Alive. 活着Yeah? 是吗Yeah. I do. 是的真的Good. 太好了。
中英文对照Harry Potter and Philosopher’s Stone 哈利波特与魔法石CHAPTER ONEThe Boy Who Lived第一章大难不死的男孩Mr and Mrs Dursl ey, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last peopl e you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hol d with such nonsense.家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家,拜托,拜托了。
他们从来跟神秘古怪的事不沾边,因为他们根本不相信那些邪门歪道。
Mr Dursl ey was the director of a firm call ed Grunnings, which mad e drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large moustache. Mrs Dursl ey was thin and bl ond e and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over gard en fences, spying on the neighbours. The Dursl eys had a small son called Dudl ey and in their opinion there was no finer boy anywhere.弗农·德思礼先生在一家名叫格朗宁的公司做主管,公司生产钻机。
阿尔弗雷德·希区柯克作品迷魂记把手给我Give me your hand!把手给我Give me your hand.我想你说过不痛了I thought you said no more aches or pains.不是该死的紧身衣很紧No, it's this darned corset. It binds.没有三维弹性? 真不时髦No three-way stretch? How very un-chic.那些警局的医生跟不上潮流You know those police department doctors. No sense of style.不管怎样明天就好了Well, anyway, tomorrow will be the day.为什么明天怎么了Why, what's tomorrow?明天? 明天就不用穿紧身衣了Tomorrow? The corset comes off tomorrow.明天我就能跟其他人一样自己挠痒痒了I'll be abie to scratch myself like anybody else tomorrow.我要把这可悲的东西从窗户扔出去I'll throw this miserable thing out the window.做个自...做个自♥由♥的人Be a free... I'll be a free man.米吉儿你想会有很多男人穿紧身衣吗Midge, do you suppose many men wear corsets?-比你想象得多 -真的?- Mmm. More than you think. - Really?这是根据你的个人经验还是...What, do you know that from personal experience or...拜托Please.以后怎么办What happens after tomorrow?什么意思What do you mean?一旦你不当警♥察♥了你打算做什么Well, what are you going to do once you've quit the police force? 你好像不太同意米吉儿You sound so disapproving, Midge.不那是你的生活No, it's your life.你曾是个聪明的年轻律师But you were the bright, young lawyer后来决定有一天会成为警♥察♥局长That decided he was going to be chief of police someday.我必须辞职I had to quit.为什么Why?因为我怕高我有恐高症Well, it's because of this fear of heights I have, this acrophobia.我晚上醒来看见那人从屋顶掉下来I wake up at night seeing that man fall from the roof,我想去救他...And I try to reach out to him, and... it's just...这不是你的错It wasn't your fault.我知道大家都这么说I know. That's what everybody tells me.约翰尼医生向你解释过了...Johnny, the doctors explained to you...我知道我知道I know, I know.我有恐高症让我晕眩让我头晕I have acrophobia, which gives me vertigo, and I get dizzy.天啊发现得真不是时候Boy! What a moment to find out I had it.只要得了这病就断不了根了Well, you've got it, and there's no losing it.没有人受到责备为什么要辞职And there's no one to blame. So why quit?你是说坐在书桌前抄抄写写?You mean, and sit behind a desk, chair-borne?你就该做这些Where you belong.那我的恐高症怎么办那...What about my acrophobia? What about...假设我坐在这张椅子上这是桌子Now suppose I'm sitting in this chair, behind the desk. Here's the desk.铅笔从桌上掉到地上了And a pencil falls from the desk down to the fioor,我弯身去捡铅笔瞧我的恐高症发作了And I reach down to pick up the pencil. Bingo! My acrophobia's back. 小约约Oh, Johnny-O.那你打算干什么Well, what'll you do?我暂时什么也不干Well, I'm not gonna do anything for a while.别忘了我可是个独♥立♥的男人You know, don't forget, I'm a man of independent means,正如俗话所说As the saying goes.相当独♥立♥Fairly independent.你为什么不离开一段时间Well, why don't you go away for a while?你是说去遗忘?You mean, to forget?不米吉儿别这么婆婆妈妈的Oh, no, Midge, don't be so motherly.我不会崩溃的I'm not gonna crack up.你这星期有眩晕过吗Have you had any dizzy spells this week?我现在就头晕着呢I'm having one right now.米吉儿这个音乐你不觉得有点儿...Midge, the music. Don't you think it's sort of...这是什么玩意儿What's this doohickey?胸罩啊你应该知道的你是大人了It's a brassiere. You know about those things. You're a big boy now. 我从没见过这样的I've never run across one like that.这是新款It's brand-new.革命性的改良没有肩带没有后带Revolutionary uplift. No shoulder straps, no back straps,但具有胸罩所有的功能But does everything a brassiere should do.就像悬臂桥一样Works on the principle of the cantilever bridge.是吗It does?半岛的一个飞机师设计的An aircraft engineer down the peninsula designed it.利用业余时间搞出来的He worked it out in his spare time.也是种爱好啊Kind of a hobby.一个DIY作品A do-it-yourself type of thing.你的爱情生活怎么样米吉儿How's your love life, Midge?按照一系列的想法发展That's following a train of thought.那么...Well...正常Normal.你从没结过婚吗Aren't you ever gonna get married?我只跟一个人结婚小约约You know there's only one man in the world for me, Johnny-O.你是说我我们订过婚对不对You mean me. We were engaged once, though, weren't we?订过3星期整Three whole weeks.美好的大学生活Good old college days.但是你取消了订婚记得吗But you were the one that called off the engagement, you remember? 我现在仍然单身待娶的费格森I'm still available. Availabie Ferguson.米吉儿Oh, Midge,你记得一个叫加文·埃尔斯特的同学吗Do you remember a fellow in college by the name of Gavin Elster?加文·埃尔斯特?Gavin Elster?是的有趣的名字Yes, funny name.你以为我记得我不记得了You think I would. No.我今天接到加文的电♥话♥I got a call from Gavin today.很有趣战时失去了联络It's funny, he sort of dropped out of sight during the war.有人说他去了东岸可能现在回来了Somebody said he went East. I guess he's back.是教会区的电♥话♥号♥码It's a Mission number.那个是贫民区是吧Well, that's skid row, isn't it?可能是Could be.他可能在流浪想不花钱喝杯酒He's probably on the bum, and wants to touch you for the price of a drink. 我也不怎么样Well, I'm on the bum.我请他喝两杯然后告诉他我的麻烦I'll buy him a coupie drinks and tell him my troubles.但今晚不行我们出去喝杯啤酒怎么样But not tonight. How about you and me going out for a beer?抱歉老兄我有工作Mmm-mmm. Sorry, old man. Work.那我还是回家吧Well, then, I think I'll go home.米吉儿你说的"断不了根"是什么意思Midge, what'd you mean, "There's no losing it"?什么What?恐高症The acrophobia.我问过医生I asked my doctor.他说只有再来一次惊吓He said that only another emotional shock才有可能治得好也可能没用Could do it and probably wouldn't.你不会真的想再去跳楼试试吧You're not gonna go diving off another rooftop to find out?-我想我能恢复 -怎么做- I think I can lick it. - Well, how?我有个理论I have a theory.我有个理论I have a theory.我想如果我习惯了高度一次一点点I think if I can get used to heights, just a littie bit at a time,就像这样循序渐进明白吗Just a littie, like that, progressively, you see?给你看看我的意思I'll show you what I mean.来给你看看我的意思Here. I'll show you what I mean.-我们从这个开始 -那个?- We'll start with this. - That?那你想我从什么开始金门大桥吗现在看着What do you want me to start with, the Golden Gate Bridge? Now, watch. 看着我们开始Watch this. Here we go.好好了There. There.现在我朝上看我朝下看Now, I look up, I look down.我朝上看I look up.-好了什么事都没有 -开玩笑- All right, there's nothing to it. - You're kidding.-等一下 -什么事都没有- Wait a minute. - There's nothing to it.给Here.好主意我用这个就放这里That's a girl. I'll use that. Put it right there.好的这是第一步All right, here's the first step.好There.好现在第二步Okay, now step number two.好的第二步来了All right. Step number two coming up.好了There we are.看到了吧我朝上看我朝下看我朝上看...See? I look up, I look down, I look up...我要给自己买♥♥个高梯子I'm going right out and buy myself a nice tall stepladder.现在先慢慢来Take it easy now.好我们开始All right, now here we go.没问题No problem.这很容易我朝上看我朝下看Why, this is a cinch. Here, I look up, I look down.我朝上看我朝下看I look up, I look down.约翰尼约翰尼Oh, Johnny, Johnny.你怎么干了造船这一行加文How did you get in the shipbuilding business, Gavin?因为婚姻I married into it.有意思的行业Very interesting business.老实说我觉得很无聊No, to be honest, I find it dull.你不必靠此生活Well, you don't have to do it for a living.是啊但你得负责啊No, but one assumes responsibilities.我妻子的家人都去世了My wife's family is all gone.得有人照看她的生意Someone has to look after her interests.她父亲的合伙人在东岸经营公♥司♥的船厂在巴尔的摩Her father's partner runs the company yard in the East, Baitimore.所以我决定既然要干我就回来干So I decided, as long as I had to work at it, I'd come back here.我一直很喜欢这儿I've always liked it here.你回来多久了How long have you been back?快一年了Almost a year.你喜欢吗You like it, huh?旧金山变了Well, San Francisco's changed.旧金山吸引我的东西正在飞速消失The things that spell San Francisco to me are disappearing fast. 比如这些Like all these.是的我那时住在这儿很高兴Yes. I should have liked to have lived here then.色彩激♥情♥ 权利Color, excitement, power.自♥由♥Freedom.你不坐会儿吗Shouldn't you be sitting down?不不我很好No. No, I'm all right.看到报上的报道我很难过I was sorry to read about that thing in the paper.你辞职不当警♥察♥了And you've quit the force.是永久残疾吗Is it a permanent physical disability?不不No, no.只不过我不能爬楼梯It just means that I can't climb stairs不能去陡或者高的地方That are too steep or go to high places,比如"高马克"饭店的酒吧Like the bar at the Top of the Mark.但城里也有些平房♥酒吧But, there are plenty of street-level bars in this town.你现在想喝一杯吗Would you like a drink now?不不用了现在对我有点儿早No, I don't think so. No, it's a little early in the day for me.我想差不多都说完了对吧Well, I guess that just about covers everything, doesn't it?我从没结过婚很少见老同学I never married. I don't see much of the old college gang,我是个退休的侦探你是做造船生意的I'm a retired detective, and you're in the shipbuilding business.你有什么心事吗加文What's on your mind, Gavin?我找你到这儿来斯考蒂I asked you to come up here, Scottie,是知道你不当侦探了Knowing that you'd quit detective work.但我不知道你能否愿为我重操旧业But I wondered whether you'd go back on the job as a special favor to me. 我想让你跟踪我妻子I want you to follow my wife.不是你想的那样我们的婚姻很美满No, it's not that. We're very happlly married.那么...Well, then...我怕她会受到伤害I'm afraid some harm may come to her.谁要害她From whom?一个死人Someone dead.斯考蒂你相信一个过世的人Scottie, do you believe that someone out of the past,一个死人能附在一个活人身上吗Someone dead, can enter and take possession of a living being?不信No.如果我说这发生在我妻子身上If I told you that I believe this has happened to my wife,你怎么想What would you say?我会说带她去看精神病医生或心理医生Well, I'd say take her to the nearest psychiatrist, or psychologist,或神经医生或心理...或只是普通的家庭医生Or neurologist, or psycho... or maybe just the plain family doctor. 我还要他给你也检查一下I'd have him check on you, too.那你对我没什么帮助对不起浪费了你的时间Then you're of no use to me. I'm sorry I wasted your time.谢谢你的来访斯考蒂Thanks for coming in, Scottie.好的Okay.我并不想这么粗鲁I... I didn't mean to be that rough.不这听起来很傻我知道No, it sounds idiotic, I know.你还是那个讲实际的苏格兰人是吧And you're still the hardheaded Scot, aren't you?一直都是你以为我是在编故事吗Always were. Do you think I'm making it up?不No.我没有编我也不知道怎么编I'm not making it up. I wouldn't know how.她正跟我说话She'll be talking to me about something.突然声音变弱消失了Suddenly, the words fade into silence.她的眼里布上了乌云一片茫然A cloud comes into her eyes and they go blank.她离开了我去了别的地方像个我不认识的人She's somewhere else, away from me, someone I don't know.我叫她她甚至听不见I call to her, she doesn't even hear me.然后深深地呼一口气又回来了Then, with a long sigh, she's back,快活地看着我根本不知道自己离开过Looks at me brightly, doesn't even know she's been away.不能告诉我时间和地点Can't tell me where or when.多久发作一次Well, how often does this happen?过去几个星期越来越频繁了More and more in the past few weeks.她还闲逛天知道她去了哪儿And she wanders. God knows where she wanders.有一天我跟踪她I followed her one day,看着她出了公♥寓♥ 像个我不认识的人Watched her coming out of the apartment, someone I didn't know. 甚至走路也变样了She even walked a different way.进了车去了5英里处的金门公园Got into her car and drove out to Golden Gate Park, five miles.坐在湖边Sat by the lake,盯着远处的柱子看Staring across the water at the pillars that stand on the far shore. 就是那个"旧日之桥门"You know, Portals of the Past.坐在那儿一动不动Sat there a long time, without moving.我只好走了回到办公室I had to leave, get back to the office.那天晚上回家我问她一天都干了些什么When I got home that evening, I asked her what she'd done all day. 她说她开车去金门公园坐在湖边She said she'd driven out to Golden Gate Park and sat by the lake, 就这些That's all.然后呢Well?车上的计程器显示她开了94英里The speedometer on her car showed that she'd driven 94 miles.她去了什么地方Where did she go?我得知道她去了哪儿斯考蒂她去了哪儿做了什么I've gotta know, Scottie, where she goes and what she does然后再找医生治疗Before I get involved with doctors.那么你找医生谈过了吗关于这件事Well, have you talked to the doctors at all, about that?我私下里找过Yes, but carefully.在她接受治疗前我要了解更多I want to know more before committing her to that kind of care.斯考蒂...Scottie...好我找个私♥人♥侦♥探♥帮你跟踪她All right, I'll get you a firm of private eyes to follow her for you.他们很可靠They're dependable, good boys.我要你去I want you.可我已经不干了Look, this isn't my line.斯考蒂我需要一个朋友一个我能信赖的人我很害怕Scottie, I need a friend, someone I can trust. I'm in a panic about this. 我已经退休了I'm supposed to be retired.我不想卷入此事I don't want to get mixed up in this darn thing.我们今晚去戏院看首演Look, we're going to an opening at the opera tonight.我们先去厄尼氏吃饭你在那儿可以见到她We're dining at Ernie's first. You can see her there.厄尼氏Ernie's.厄尼氏饭店卡洛特·瓦尔德斯生于1831年12月3日猝于1957年3月5日你能告诉我关于那位女士的事吗Say, will you tell me something about the lady sitting in there?她看的那幅画上的女人是谁Who's the woman in the painting she's looking at?那是卡洛特Oh, that's Carlotta.你会在目录中找到的卡洛特之画像You'll find it in the catalog. Portrait of Carlotta.-这个能给我吗 -当然- May I have this? - Yes.谢谢Thank you.麦奇垂克酒店你好Yes?有什么需要帮忙的吗Is there something I can do for you?-你经营这家酒店吗 -是的- Yes. You run this hotel? - Oh, yes.能告诉我住在二楼拐角房♥间里的是谁吗Would you tell me who has the room on the second floor in the corner, 那个拐角That corner?我恐怕不能随便告诉你此类信息Oh, I'm afraid we couldn't give out information of that sort.我们的客人有隐私权Our clients are entitied to their privacy, you know.我想这也不符合法律And I do believe it's against the law.当然我想他们不怎么会介意但我...Of course, I don't think any of them would mind, really, but still I...天啊她做什么坏事了吗Oh, dear, has she done something wrong?请回答我的问题Please answer my question.我想像不出那个可爱的姑娘...I can't imagine that sweet girl with that dear face...她叫什么名字What's her name?瓦尔德斯西班牙人Valdes. Miss Valdes. Spanish, you know.卡洛特·瓦尔德斯?Carlotta Valdes?是的就是这名字Yeah, that's it.可爱的名字对吧外国名字可是很好听Sweet name, isn't it? Foreign, but sweet.她在这个房♥间住了多久How long has she had the room?两个星期她的房♥租明天到期Oh, it must be two weeks. Her rent's due tomorrow.她有在这里过夜吗Does she sleep here, ever?不她只是每星期来这儿坐两三次No, she just comes to sit two or three times a week.只要他们行为规矩我不问他们问题I don't ask questions, you know, as long as they're well-behaved.但我得说...But I must say...她下来时别告诉她我来过When she comes down, don't say that I've been here.可她今天没来Oh, but she hasn't been here today.我5分钟前看见她进来的I just saw her come in five minutes ago.不她根本没来No, she hasn't been here at all.来了我会看到的Well, I would have seen her, you know.我一直都在这儿I've been right here all the time,给我的塑料花草加橄榄油Putting olive oil on my rubber plant leaves.还有那儿你看她的钥匙还在架子上And there. There, you see? Her key is on the rack.那你能上去看看吗Well, would you please go up and look?-去她的房♥间? -对- To her room? - That's right.当然可以如果你要我去的话Yes, of course, if you ask.-但这样做看起来很傻 -谢谢- But it does seem silly. - Thank you.侦探先生?Oh, Mr. Detective?你要上来看一下吗Would you like to come and look?她的车不见了Her car's gone.什么车What car?米吉儿你认识懂旧金山历史的权威吗Midge, who do you know that's an authority on San Francisco history? 这真是姑娘喜欢的打招呼方式That's the kind of greeting a girl likes.没有"你看起来很美"之类的话None of this, "Hello, you look wonderful" stuff.直截了当地说Just a good straight,"你认识懂旧金山历史的权威...""Who do you know that's an authority on San Francisco..."-想喝一杯吗 -不谢谢- Want a drink? - No, thanks.那么你认识谁你谁都认识Well, who do you? You know everybody.伯克莱大学的桑德斯教授Professor Saunders, over in Berkeley.不不我不是指那种历史No, no, I don't mean that kind of history.我是指稗官野史人们从没听说过的I mean the small stuff, you know, people you never heard of.你指的是"快乐旧金山的放荡日子"Well, you mean the gay old bohemian days of gay old San Francisco.刺♥激♥故事比如谁1879年8月谁在安巴卡德罗被杀了Juicy stories, like who shot who in the Embarcadero in August, 1879. 对对Yeah, that's right.-雷伯尔大爷 -谁-Pop Leibei. - Who?雷伯尔大爷他有家"宏大书店"Pop Leibel. He owns the Argosy Book Shop.怎么了你想知道什么Why, what do you want to know?我想知道谁1879年8月谁在安巴卡德罗被杀了I want to know who shot who in the Embarcadero in August, 1879.等一下Hey, wait a minute.你不再是侦探了怎么回事You're not a detective anymore. What's going on?你非常了解他吗You know him well?谁Who?雷伯尔大爷Pop Leibei.当然Oh, sure.好走吧我要你把我介绍给他拿上帽子Well, come on, let's go. I want you to introduce me. Get your hat.我不戴帽子I don't need a hat.约翰尼这到底是怎么回事Hey, Johnny, what's it all about?等一下Wait a minute.宏大书店是的我想起来了卡洛特Hello. Yes, I remember. Carlotta.美丽的卡洛特The beautifui Cariotta.悲伤的卡洛特The sad Cariotta.埃迪和高夫街角的老房♥子What does an old wooden house at the corner of Eddy and Gough street 跟卡洛特·瓦尔德斯有什么关系Have to do with Carlotta Valdes?那是她的房♥子多年前为她建的Well, it was hers. It was built for her many years ago.-谁建的 -是...- By whom? - By...是...By...我记不起他的名字了No. The name, I do not remember.是一个有钱有权的人A rich man, a powerful man.-抽烟吗 -不谢谢- Cigarette? - No, thank you.-抽烟吗小姐 -不谢谢- Cigarette, Miss? - No, thanks.这是很平常的故事It is not an unusual story.她来自城南边的一个小地方She came from somewhere small to the south of the city.有人说是从传教村来的Some say from a mission settiement.她年轻对非常年轻Young, yes. Very young.她在卡巴莱跳舞唱歌♥ 被那个男人发现And she was found dancing and singing in a cabaret by that man. 他带走了她为她建了大房♥子And he took her and built for her the great house就在西增建区In the Western Addition.还有个...有个孩子And there was a... there was a child.对是的一个孩子...Yes, that's it. A child. A child.我无法告诉你们确切的时间I cannot tell you exactly how much time passed,或是他们幸福甜蜜了多久Or how much happiness there was.但是后来他抛弃了她But, then, he threw her away.他没有别的子嗣他的妻子没有生育He had no other children. His wife had no children.所以他带走了小孩并抛弃了她So he kept the child and threw her away.那时候的男人可以那么做You know, a man could do that in those days.他们有权有势又自♥由♥They had the power and the freedom.而她变成了忧郁可洛特And she became the sad Carlotta.独自住在那所大房♥子里独自走在大街上Alone in the great house, walking the streets alone.穿着破旧不堪的衣服Her clothes becoming old and patched and dirty.成了疯疯癫癫的卡洛特And the mad Carlotta.拦住路人就问Stopping people in the streets to ask,"我的孩子在哪儿""Where is my child?"有谁见过我的孩子吗"Have you seen my child?''可怜的女人Poor thing.然后她死了And she died.-她死了 -怎么死的- She died. - How?自杀By her own hand.当时这样的故事屡见不鲜There are many such stories.-非常感谢 -不客气- Well, thank you very much. - You are welcome.不胜感激再见I appreciate it. Good-bye.再见Good-bye.等等我再见大爷非常感谢Hey, wait a minute! Good-bye, pop. Thanks a lot.-好了小约约报答我的时候到了 -为什么- Now then, Johnny-o, pay me. - For what?因为我带你来这儿啊快告诉我For bringing you e on, tell.没什么可说的There's nothing to tell.要么告诉我要么再穿回紧身衣You'll tell or you'll be back in that corset.约翰尼快说啊求你了Come on, Johnny, please.走吧...我载你回家Come on, come on. I'll take you home.到了There we are.-你还没告诉我实情呢 -不我已经说的够多了- You haven't told me everything. - No, I've told you enough. 那个男人是谁还有那个妻子Who's the guy and who's the wife?下车我还有事要办Out. I've got things to do.我知道跟你通电♥话♥的那个老校友埃尔斯特I know. The one that phoned, your old college chum, Elster. 米吉儿求你了下车Midge, out, please.重点是那个漂亮的And the idea is that the beautiful,疯癫的卡洛特死而复生Mad Carlotta has come back from the dead并附身于埃尔斯特的妻子And taken possession of Elster's wife.约翰尼说真的快告诉我Now, Johnny, really. Come on.我不会告诉你我怎么想的Well, I'm not telling you what I think.但会告诉你他怎么想的I'm telling you what he thinks.那你怎么想的Well, what do you think?我...Well, I...-她漂亮吗 -卡洛特?- Is she pretty? - Carlotta?不不是说卡洛特是说埃尔斯特的老婆No, not Carlotta. Elster's wife.漂亮Yes.我猜你认为她会...I guess you'd consider that she would be...我想我会去看看那副画像的再见I think I'll go take a look at that portrait. Good-bye.米吉儿...Midge...-再见 -米吉儿你...- Good-bye. - Midge, you...斯考蒂你做得很好你很胜任这份工作You've done well, Scottie. You're good at your job.-那是卡洛特·瓦尔德斯 -对- That's Carlotta Valdes. - Yes.有些事你没告诉我There are things you didn't tell me.-我不知道她会带领你去哪儿 -但你知道- I didn't know where she'd lead you. - But you knew about this. 对Oh, yeah.你注意到她的发髻了吗You notice the way she does her hair?还有别的东西You know, there's something else.我太太玛德琳My wife, Madeleine,她有几件属于卡洛特的珠宝首饰Has several pieces of jewelry that belonged to Carlotta.她继承的财产She inherited them.从未带过都太过时了Never wore them. They were too old-fashioned.直至现在Until now.现在当她独处的时候她会拿出来看Now, when she's alone, she takes them out and looks at them,好奇地小心翼翼地触摸着它们Handles them gently, curiously.将它们戴上并凝视着镜子里的自己Puts them on and stares at herself in the mirror.进入另一世界又变成另一个人And goes into that other world, is someone else again.那么卡洛特·瓦尔德斯是谁Now, Carlotta Valdes was what?你太太的祖母?Your wife's grandmother?曾祖母Great-grandmother.那个被带走的小孩Now, the child who was taken from her,那个使卡洛特疯掉并自杀的小孩Whose loss drove Carlotta mad and to her death,是玛德琳的祖母Was Madeleine's grandmother.还有麦奇垂克宾馆是老瓦尔德斯的家And the Mckittrick Hotel is the old Valdes home.我想那就说得通了Well, I think that explains it.任何人对那样的过去都会沉迷Anyone could become obsessed with the past with a background like that. 她从未听过卡洛特·瓦尔德斯的事She never heard of Carlotta Valdes.她对多罗雷天主堂外的坟墓She knows nothing of a grave out at the Mission Dolores?或者埃迪大街上的老房♥子都一无所知?Or that old house on Eddy street? The...-还有旧金山荣勋宫的画像... -都不知道- The portrait at the Palace of the Legion of...- Nothing. 当她去这些地方的时候...Well, when she goes to these places...她就不再是我的妻子了She's no longer my wife.她不知道的事你怎么会知道Well, how do you know all these things she doesn't?她母亲临终前告诉了我一些Her mother told me most of them before she died.其余的是我自己发现的I dug out the rest for myself here.她为什么不告诉她女儿Why wouldn't she tell her daughter?本能的恐惧Natural fear.她的祖母患精神病自杀的Her grandmother went insane, took her own life.玛德琳的身体里留着她的血Her blood is in Madeleine.老兄我得喝一杯Boy, I need this.玛德琳Madeleine.玛德琳Madeleine!喂?Yes?没没事No, it's all right.好我再打给你吧Yeah, I'll call you back.你没事吧Are you all right?你的...Oh. Oh, your...你先穿睡袍吧You'll want this.你最好过来取取暖You'd better come over here by the fire where it's warm.我怎么会在这儿What am I doing here?发生什么事了What happened?你掉进了旧金山海湾Well, you fell into San Francisco Bay.我已经尽量弄干♥你♥的头发了And I tried to dry your hair as best I could.你的东西都在厨房♥Your things are in the kitchen.过一会儿就会干了They'll be dry in a few minutes.过来取取暖吧Come on over by the fire.我给你拿些坐垫Here, I'll get you some cushions.坐吧There you are.要喝点咖啡吗Would you like to have some coffee?你最好喝点什么或许你想喝杯酒Here, you'd better have some. Or perhaps you'd like a drink. 我掉进了海湾你救我起来的?I fell into the bay and you fished me out?对That's right.谢谢Thank you.你不记得了吗You don't remember?不记得了我...No, I...你记得去过哪儿吗You remember where you were?为什么这么问记得我当然记得Why, yes. Yes, of course I remember that.不过我肯定是头晕昏过去了But then I must have had a dizzy spell and fainted.你去过哪儿Where were you?去了普西迪的古堡At old fort point, out at the Presidio.我当然记得我经常去那儿Of course, I remember. I often go there.为什么你为什么要去那儿Why? Why do you go there?因为我喜欢那儿很漂亮Because I love it so. It's beautiful there,尤其是在日落时分Especially at sunset.谢谢你的炉火Thank you for the fire.之前你去了哪儿Where were you before?-什么时候 -我是说今天下午- When? - This afternoon, I mean.到处闲逛Wandering about.我知道但之前你具体去了哪儿I know, but where? Where were you just before?商业区购物Downtown, shopping.给你最好喝点咖啡我想咖啡还热的Here, you'd better have some coffee. I think it's still warm. 你问得很直接You're terribly direct in your questions.对不起我不是有意那么不礼貌的Oh, I'm sorry. I didn't mean to be rude.没有只不过太直接了You're not. You're merely direct.你在古堡那儿做什么And what were you doing there, at old fort point?到处闲逛罢了Oh, just wandering about.你也喜欢闲逛?Oh, you like it too?是啊Yes.之前你去过哪儿And where had you been just before?旧金山荣勋宫美术馆I'd been to the Palace of the Legion of Honor, the art gallery.。
西门840D系统的备份新方法——USB移动硬盘盒备份法摘要 Contents一、机床数据的备份要求 Requisitions on machine date backup二、840D系统传统备份方法介绍 The folk way of SINUMATIC 840D backup三、GHOST软件在西门子系统中的应用 The software GHOST in SINUMATIC 840D四、GHOST备份法在现场应用中的变化 The new use of GHOST in field application五、USB在PCU50硬盘备份中的引入 The USB in PCU50六、USB移动硬盘盒备份法 New way of SIMATIC 840D backup一、机床数据的备份要求日常维修中经常会遇到更换损坏的硬件设备、升级机床的某些软件、设备改造。
为了确保机床故障后能够迅速恢复,有效及时的机床的数据备份就十分必要。
而且机床的备份越新,就越能够最大程度恢复机床的原有状态。
为尽快恢复生产赢得宝贵时间。
所以实际生产中就需要我们经常的定期的对机床数据进行备份更新。
对机床进行数据备份也需要机床状态的配合。
也就是说,最好机床的数据备份与将来恢复备份时机床的状态要基本一致,这样才能尽最大可能减少机床的人为调整工作量,节省时间。
目前,通用的做法是采用机床原位待加工状态作为备份时机。
这就要求备份时,需要机床停止在原位待加工状态,直到备份完成。
所以,我们对机床的备份要尽可能少的占用生产时间,缩短停机时间。
备份是机床维修,特别是数控机床维修的根本需要。
没有备份或者备份不准确,或者备份损坏都会给维修带来相当大的损失,甚至机床瘫痪。
有些机床由于生产年代长,机床厂家解体等原因,厂家也没有备份,从零开始恢复机床的数据几乎是不可能完成的任务。
所以,对于做出来的备份,一定要确保能够实际应用,在存放过程中要避免损失。
计算机软件的不断更新,让我们的生活越来越方便,但是同时也给我们带来了一些意想不到的麻烦。
看吸血鬼日记学英语第一季09集《吸血鬼日记》前情提要Previously on "The Vampire Diaries"一个多世纪以来我都秘密地活着For over a century, I have lived in secret until now.我知道这很冒险但我必须要认识她I know the risk, but I have to know her.埃琳娜和凯瑟琳长的一模一样Elena, she's a dead ringer for Katherine.-你好弟弟-达蒙- Hello, brother. - Damon.他杀了扎克He killed Zach.杀了特纳把薇姬变成吸血鬼He killed Tanner. He turned Vicki. 我必须杀了他I have to kill him.不你别去No, you can't do that.你说要离我远点是对的You were right to stay away from me.这是什么What is that?非常贵重的水晶Very important crystal.属于我们家族最厉害的女巫之一That belonged to one of the most powerful艾米莉·贝内特Witches of our family, Emily Bennett.我要拿回我的水晶I want my crystal back. -在邦妮那里-去拿回来- Bonnie has it. - Get it from her.不要把它给任何人Don't be giving that back toanybody.今天我们学阴影估测法Today we're going to talk aboutshadow reckoning.这是一种根据太阳投射的阴影This is a method of measuringheights计算高度的方法By the sun's shadow.打个比方如果我们要计算Let's say, for example, that we'regoing阴影的距离To measure the distance of theshadow.就要知道这个长度We're gonna take thismeasurement here,测出长度Measure the length,然后和原高度相乘And we're going to multiply thatthe height of the source.此法还能测算建筑物的高度用千米做单位Building height can also bemeasured using a kilometer.我们明天会学这部分Which we are going to make it inclass tomorrow.一会我给你们布置作业I'm going to give you a hand-outabout...有人吗Hello?请帮帮我Please help me.你是谁Who are you?艾米莉I'm Emily.你知道的You know that.我们是一家人We are family.我在哪里Where am I?事情是从这里开始的This is where it started.也必须在这里结束And this is where it has to end.不这不是真的No. This isn't real.帮帮我Help me.看什么看What are you looking at?转过去Turn around.你都不跟邦妮说话了吗Have you even talked to Bonnie?生她气了她应该先道歉No. I'm mad at her. She needs tomake the first move.大度点吧Be the bigger person.对她不行Impossible in her presence.你怎么对她生那么大的气Why are you so pissed at her,anyway?因为她是个小偷She's a thief. That's why.我给她的项链她不肯还我了I gave her my necklace, and sherefuses to give it back.这是原则问题It's a matter of principle.好吧我也劝过你了All right. Well, I tried.我不管这事了I'm officially out of it.很好该说你的事了Good. Your turn.斯特凡呢你们说话了吗Where's Stefan? Have you talked to him?他躲着我He's avoiding me.为什么Why?一言难尽It's complicated.-回见-再见- I'll see you later. - Bye.大家早上好Good morning, everyone.好Alrighty.这是我的名字Let's see.阿拉里克...A-R-I-C萨尔茨曼S-a-l-t-z-m-a-n.阿拉里克·萨尔茨曼Alaric Saltzman.我知道有些长It's a mouthful. I know.不太好念Doesn't exactly roll off the tongue.萨尔茨曼是个德国的姓氏Saltzman is of German origins.我的家族年移民到德克萨斯州My family emigrated here in to Texas.不过我出生在波士顿并在那里成长I, however, was born and raised in Boston.关于我的名字阿拉里克Now, the name Alaric是我一个老祖先的名字Belongs to a very dead great-grandfather一个让我十分景仰的祖先I will never be able to thank enough.你们可能错念成奥拉里克You'll probably want topronounce it "Ala-ric,"但正确读音是阿拉里克明白吗But it's "A-lar-ic," ok?你们可以叫我瑞克So you can call me Rick.我是你们的新历史老师I'm your new history teacher.太阳照屁股喽Rise and shine.上学要迟到了You'll be late for school.你你想干什么What are you... what are youdoin'?和平赠礼Peace offering.拜托你需要它保持血液循环Come on. You need it for bloodcirculation.让你状态良好Does dead flesh good.好吧我错了All right, I'm sorry.请别挡路Step aside, please.再也没人会来打扰我们了I got the town off our back.这样对大家都好不过我还是要说声抱歉It was for the greater good, butI'm sorry.为了真诚致歉我保证至少一周内And to prove it, I'm not gonnafeed on a human不再喝人血For at least a week.我会采用老弟你的食谱I'll adopt the Stefan diet,当然不吃带毛的生物Only nothin' with feathers.我想你居然能杀掉和你交情'Cause I realize that killing yourclosest最深的老朋友简直就是十恶不赦And oldest friend is beyond evil,不过还是觉得很有笑料And yet somehow, It's worthy ofhumor.你在模仿我Are you mimicking me?不错斯特凡既然仇杀吸血鬼的秘密组织Yes, Stefan. Now that the secretsociety不会再来找我们麻烦了Of vampire haters is off our back,我也能步上正规I can go back to my routine继续思索这周如何折磨斯特凡了Of how can I destroy Stefan's lifethis week.还有我也能继续生闷气为得不到埃琳娜And I can go back to sulking andElena-longing愁眉紧锁很有趣我喜欢And forehead brooding. This isfun. I like this.我也将最终透露在我的邪恶狠毒背后And I will finally reveal theulterior motive返回神秘瀑布镇的最终动机Behind my evil and diabolicalreturn to Mystic falls.我受够了Yeah. I'm done.你就是那样达蒙That's just like you, Damon.永远要强辩到底Always have to have the lastword.之后在树林里醒来之前And then I ended up at the remains我躺在残破败损的教堂树叶上Of old fell's church before I woke up back in the woods.你总能看见你的祖先艾米莉吗And you always see your ancestor Emily?这样Huh.你相信世上有鬼吗Do you believe in ghosts?两周前我会说不但是现在weeks ago, I'd say no, but now... 我想我被鬼缠身了I think I'm being haunted.我不明白为什么艾米莉要缠着你I don't get it. Why Emily?祖母说她在美国内战时期是个Grams said she was a powerful巫术强大的女巫Witch back in the civil war day. 这个项链是她的And that this medallion was hers, 女巫的护身符A witch's talisman.所有的事都从你得到这个项链开始And it all started when you got the necklace?我认为她在用项链和我交流I think she's using it to communicate with me.你祖母怎么说Ok, what does grams say about it? 我跟她说她会让我留着它I can't call her. She's gonna tell me to embrace it.我不想再留着它我想让怪事停止I don't want to embrace it. I want it to stop.萨尔茨曼先生我是杰里米·吉尔伯特Hey, Mr. Saltzman, I'm, uh...I'mJeremy Gilbert.你找我吗You wanted to see me?你知道你以前的老师You know that your old teacher有个愚蠢的文件吗Had a jackass file?不开玩笑它被打上了标签No joke. It's, uh, typed on a label.里面有所有问题少年的名字It has all the, uh, troublemakers init,但事实上说的都是关于你的杰作But really it's just an opus to you.别担心Don't worry about it.我跟他不同I'm not him.我们从头开始Clean slate.从现在Now...让我谈谈成绩Let's talk about grades.我知道这几个月我成绩不怎么好I know it's been a rough couple ofmonths,但是我已经试着改变现状了But I've been... I've been trying toturn them around.是的看得出来Yeah, I saw that,但是问题是But the problem is我们这学期已经过去一半了We're halfway through a semester,而且半学期考试都挂了挺惨的And half a fail is still pretty bleak.你这么跟我说的This is the part where you say tome,我该怎么办才能通过这门课"What can I do to? I wannachange that.很好我很高兴你问Well, I'm glad you asked.再给你一次机会怎么样How do you feel about extracredit?好求之不得让我做什么都行Yeah. yeah, totally. Whatever.很好那写一篇论文交给我吧Good. Write me a paper then.没问题关于什么的Ok. About what?历史History.找个话题关于本地的Pick a topic. Keep it local.不准照搬维基百科上面的东西No Wikipedia Regurgita.这些老城镇有着悠久的历史These old towns have a lot of richhistory,多动手去查找吧So just get your hands dirty,合格的话就算你改过自新啦Make it sing, and you're back ontrack.成交吗Deal?啊当然说定了Uh, yeah. Deal.那是那是个很酷的戒指That's a, uh... that's a cool ring.哦谢谢是我父亲的Oh, thanks. It was my father's.哈有点花哨但是家族流传下来的Heh. Llittle garish, but family.老传统了You know.你有一星期的时间You've got a week.嘿Hey.嘿那是什么意思Hey. What is that?什么是什么意思What is what?这个嘿The "hey."两次了你说了两个嘿It was twice. That is heys. That...难道你就不会说些别的吗Do you have any other words in your vocabulary?说嘿又怎么了What's wrong with "hey"?让人觉得话里有话It reeks of awkward subtext.你一整晚都待在我的床上You spent the night in my bed,抱着我却在黎明时溜走了There was cuddling, and then you snuck out before dawn为了避免面对我So you wouldn't have to face me, 我不得不说你的行为很差劲Which I must say is a total lame guy让我很瞧不起Move that I did not appreciate现在跟我说嘿And now with the heys?是真心的吗我是说Seriously? I mean,那天在派对上我可能像I may have been some pathetic,一个很危险的可怜虫Insecure mess at the party但别误认为我就是一个好哄的人But do not mistake that for me being a pushover,因为我再也不会让男人控制我了Because I do not let guys messwith my head anymore.早上我听见你妈妈回来了I heard your mom in the morning,我不想给你造成麻烦And I didn't want to get you introuble,所以才从窗户溜走的So I went out the window.你从窗户离开的又一个差劲的行为You went out the window? Well,another lame guy move.你妈妈是警长Your mom's the sheriff.至于我说嘿我很肯定And as for the heys, I'm prettysure从一年级开始我每天早上就那样对你说It's what I've said to you everyday since the first grade.哦Oh.想试探有没有别的意思Tryin' to read somethin' into it...试探失败Lame girl move.你不在教室我很担心You weren't in class. I wasworried.是的我收到了你的短信Yeah, I got your messages, andsorry抱歉没有回复你I didn't get back to you我不想在电话里跟你说这些What I wanna say shouldn't besaid over the phone.你可以发个短信啊A simple "I didn't kill my"我没杀我哥哥" 我也就知道了Brother" text would have sufficed.我没杀我哥哥I didn't kill my brother,虽然他理应得到那样的下场As much as he deserved it.他该感谢你He has you to thank for that.那么你想跟我说什么So what did you wanna tell me?我不会再来学校了I won't be coming to schoolanymore.我要离开而且要保持距离I'm gonna back off and keep mydistance.这才是正确的做法It's the right thing to do.离开学校还是Back off from school or...离开我From me?谢谢你告诉我Thank you for telling me.这样更好It's better this way.没错我明白Yep. I got it.你在生气You're angry.那样很好That's good.你恨我的话会好过一点Be easier if you hate me.好了这是你最后的机会了Ok, it's your last chance.我会喊叫的I'm gonna scream.哦不千万别Oh, no, don't do that.我有正事找你Let's stay on point.听着我要我的项链Listen, I want my necklace.你休想拿到You can't have it.我是拿不到但是你可以给我啊Well, I can't take it, but you can give it to me.我这个是在帮你I'm trying to help you here.没这个必要I don't want your help.你都不知道你有多需要我的帮助You do want my help, and you don't even know it.小女巫你知道为什么吗You know why, you little witch? 因为你正在死角中不能自拔'Cause you have stumbled into something你需要挣脱出来You need to stumble out of.别烦我不然我保证Just leave me alone, or I swear I'll...少来这一套Ooh. don't. No threats.听着第一你上次弄伤了我Look-A...You hurt me last time. 第二我也是为你好B...I wish you no harm.邦妮不管你相不相信我想保护你Believe it or not, Bonnie, I wanna protect you.让我帮你摆脱艾米莉Let me help you get Emily off your back.你怎么知道她的How do you know about her?还不止这些I know a lot of things关于那块水晶我知道的比你可多多了And I know more about thatcrystal than you do而且我知道她正在用它And I know that she's using it潜进你的身体To creep inside of you.你已经被吓得六神无主了See how scared you are?你应该这样的因为我迟早会拿到那块水晶And you should be, because I willget that crystal,即使等到艾米莉亲自给我Even if I have to wait for Emily togive it to me herself.所以下次她出现的时候So next time she comes out toplay你告诉她You tell her...就这么定了That deal's a deal.埃琳娜他简直就是噩梦He's bad news, Elena.他真的吓到我了He really scared me.你应该离达蒙要多远有多远You need to stay as far away fromDamon as possible.我也想这样啊但是他一直纠缠我I'm trying. he just keeps showingup.我不想你一个人待着I don't want you to be alone.你今晚过来睡吧You're sleeping at my placetonight.我们可以用一整晚来理清这个事情We can make a whole night out ofit.你要去哪里呢Where are you going?你没事吧Are you ok?现在没事了Now I am.全部都是那块水晶惹的祸All my problems were because ofthat thing.我早该把它给扔了Can't believe I didn't do thatsooner.不知道你祖母知道了会怎样What's your grams gonna say?祖母又没有被那个Grams isn't the one being haunted岁鬼魂缠身By a -year-old ghost, is she?有道理Ok, then.我喜欢单独用餐的人I like a man who can dine alone.很有魅力A quiet strength.我以前还以为你还在I thought you were still纠结罗根那件事呢In that whole Logan depressionthing.我是说过永远不碰男人Oh, I've sworn off men forever但那并不表示But it doesn't mean I can't observe我不能远远地看他们Them from a safe distance.我可以介绍你们认识Well, I can introduce you.谢谢你能来Thanks for coming.事关紧要要不我也不会打电话找你I wouldn't have called if it wasn'timportant.我知道I know that.斯特凡他威胁她He threatened her, Stefan.达蒙想从邦妮那里得到什么呢What would Damon want with Bonnie?她有这条项链卡罗琳从达蒙那里得到的She has this necklace. caroline got it from Damon然后她给了邦妮And she gave it Bonnie现在达蒙要回去And now Damon wants it back. 他不停地在折磨她He's tormenting her.就为了一条项链Over a necklace.那不是普通的项链It's not just any necklace.和邦妮的家族有关It has to do with Bonnie's heritage.以前是她的一个祖先的It belonged to one of her ancestors她在南北战争的时候住在这里Who lived here during the civil war.那个时候你和达蒙也住在这里When You and Damon lived here. 她的名字是艾米莉Her name was Emily.她是凯瑟琳的侍女She was Katherine's handmaid也是一名女巫And a witch.你知道You know?关于邦妮的事About Bonnie?第一次你请我吃晚饭的时候The first night that you invited me over我就知道了For dinner, I made the connection. 所以达蒙也知道了And now Damon knows不知道什么原因他想要那条项链And for some reason, he wantsthat necklace.它是什么样子的What does it look like?那是古老的铁链子中间It's, um, an antique iron settingwith a...琥珀色的水晶With an amber crystal.我知道这条项链是凯瑟琳的I know it. It belonged toKatherine.艾米莉给她的这意味着...Emily gave it to her, which meansthat...什么What?我不知道I don't know但我会查出来But I'm gonna find out.让我和达蒙谈谈Let me talk to Damon.他会告诉你吗Will he tell you?我会想办法让他说的I'll...I'll get it out of him.你选了话题没Have you picked a topic?没有还没有得是本土的No, not yet. It's gotta be local还不能在网上搜资料And non-internet research, so...那很简单你可以看看你爸爸的东西Well, that's easy. You got all yourdad's stuff.什么东西What stuff?吉尔伯特家族是怎么乘着“五月花”号How the Gilberts came over来到这里的On the "mayflower" stuff所有家族都有悠久的历史All that family lineage from wayback.你爸爸真的很喜欢那些家族历史Your dad really loved all thatfamily history stuff.这些都装在储藏室的盒子里It's all boxed up in the closet.萨尔茨曼先生Mr. Saltzman.嘿怎么样伙计Hey. What's up, man?这是我阿姨珍娜This is my aunt Jenna.阿拉里克.萨尔茨曼很高兴见到你Alaric saltzman. it's nice to meetyou.杰里米刚和我谈到他的论文Jeremy was just telling me abouthis paper.谢谢你给他第二次机会Thanks for giving him anotherchance.哦这是我第一天上课Oh, you know, it was my first day.想给大家留个好印象I wanted to make a goodimpression.斯特凡...So, Stefan...我一直在想...You know, I been thinking...我们应该从头开始I think we should start over给我们兄弟间一次和好的机会Give this brother thing anotherchance.我们以前总是能够重归于好We used to do it oh, so well once upon a time.我不想达蒙I don't, Damon.我不信你可以做个好人I can't trust you to be a nice guy. 你...你害了这么多人你很卑鄙You...you kill everybody, and you're so mean.你真卑鄙还...You're so mean, and...模仿你还真的挺难的You're really hard to imitate,我还得学弟弟的口气And then I have to go to that lesser place.给我来杯咖啡Can I get a coffee, please?一个人喝闷酒吗So what's with the bottle?我很烦躁暴饮暴食I'm on edge. Crash diet,我试着有节制And I'm trying to keep a low profile.你可以直接离开这了Mm. You could always just leave, 找个新的地方享受你自己的人生Find a new town to turn into your own personal gas 'n' sip.我会控制住自己的I'll manage.你不需要来监视我You know, you don't have to keep an eye on me.我不是来监视你的I'm not here to keep an eye on you.那你来干什么So why are you here?为什么不能来Why not?我很抱歉I'm sorry.好了吧我直说了There. I said it.你如果想要那条愚蠢的项链的话If you want the ugly-ass necklace,留着Keep it.是你的了It's yours.如果我告诉你我把她扔了你会生我气吗Will you hate me if I tell you Ithrew it away?你把它扔了You threw it away?我知道这有点疯狂I know it sounds crazy,但这条项链总是给我带来噩梦But the necklace was giving menightmares.我得摆脱掉它I had to get rid of it.你可以直接还给我You could have just given it backto me.为什么这样你就可以给达蒙了Why? so you could give it back toDamon?达蒙去死吧Screw Damon.那我们是来修指甲还是干什么Are we doing manicures or what?谁有指甲刀who has their kit?我的在包里Mine's in my bag.那么...埃琳娜So, Elena... hmm?你和斯特凡的恩怨还要持续到什么时候How long do you think this fightwith Stefan's gonna last?难道是永久的吗Is it like a permanent thing?我不知道卡罗琳I don't know, Caroline.嘿邦妮你怎么是个大骗子Heh. Why are you such a little liar,Bonnie?-什么-卡罗琳- What? - Caroline!我没有骗你卡罗琳我发誓I'm not lying to you, Caroline. Iswear.是真的我看她把项链扔到野外的It's true. I watched her throw itinto a field.那么这是怎么解释Well, then explain it.艾米莉Emily.-谁是艾米莉-那个幽灵吗- Who's Emily? -The ghost.那个幽灵现在有名字了Oh, the ghost has a name now?卡罗琳别这样Caroline, please.奇怪她为什么总缠着我I wonder why she won't leave mealone.好了现在是什么状况Ok, what is going on?为什么我总是插不上话Why am I not a part of thisconversation?你们总这样对我You guys do this to me all thetime.-不是这样的-是这样的- That's not true. - Yes, it is.我和你说不了你都不听我说话I can't talk to you. you don'tlisten.才不是呢That's not true.我是个女巫I'm a witch.我们都知道这点And don't we all know it?瞧我说了吧See? That's what I'm talking about.我想告诉你一些事情可你听都不听I'm trying to tell you something. You don't even hear it.我听着呢I listen.我什么时候没听呢When do I not listen?杰里米完全把我抛弃了Jeremy totally ditched me.他去哪了Where'd he go?回家离这不远他可以走回去Home. It's not far. He can walk it. 那你是本地人So are you... are you from here? 还是从城里来的Are you a townie?我是个返乡者I'm a returnee.离开过一段时间现在回来了Left town for a while. Now I'm back.-为什么离开-去上学- Why'd you leave? - school.告诉你真正的原因吧And then there's the real reason. 那段时间我很委屈I was wronged.那人叫罗根Guy named Logan.他对你怎么了What'd he do?都是俗套Basics... 说谎骗我Lied, cheated,诱惑我上钩然后弃我而去Lured me back in, left me again.该你说了有什么悲伤恋情故事吗Your turn. Any sad relationshipstories?还是那些俗套The basics...两人相爱早婚Fell in love, married young,后来我妻子死了My wife died.说起那些事情总让人聊不下去Yeah. that's always a goodconversation stopper.后来发生了什么What happened?你和我还有Well, you, me, and the, uh,北卡罗来纳州的警察局North carolina police department都在疑惑接下来发生了什么Are all wondering the same thing.就是所谓的无头案It's, uh...it's what's known as acold case.那你为什么搬来这里So why'd you move here?我想换个生活Oh, a change of pace,看看新的景色New scenery.我喜欢这里的风景I like it here. It's...古老又浓郁Got a rich history.幸运一中Lucky shot.更像是小心磨练几十年的技能More like a carefully honed skillover many decades.你要赶超我了You're beating me.没错Well, yeah.因为我比你厉害It's because I'm better than you.我防着你呢想跟我玩逆反心理学I'm onto you. Reversepsychology?我是说虽然收效甚微I mean, it's a little transparent,但我还是佩服你敢于尝试的精神But I admire the effort.你喜欢显示自己的智慧是吗You prefer the brooding forehead?说真的你到底在玩什么把戏Seriously, what game do youthink you're playing?这可是个有趣的问题事实上That's a funny questionconsidering the fact这几个月来我也一直在问你同样的问题That I have been asking you thatfor months.感觉很受挫啊是吧It's frustrating, isn't it?让你说对了Touche.邦妮Bonnie.听着这不是我的风格Look, it's just not me, ok?我不相信那些...I don't believe in the...神魔鬼怪的事情Whoo whoo.但如果你信的话那好吧我也信But if you do, then ok. I'm in.信了也没有什么大不了的That's all it takes for me to jumponboard,因为我把你当做最好的朋友Because I consider you to be my best friend.虽然知道埃琳娜正在厨房听着我的每句话And I'm saying this knowing that Elena's可我还是要这么说In the kitchen listening to my every word.听着我不知道你有多相信这些事Look, I didn't know how real this was for you,但我现在愿意倾听But I'm listening now.好吗Ok?埃琳娜你可以进来了我们谈完了Elena, you can come in now. We're done.这场面转化太具有戏剧性了Well, there is just way too much drama in this room.你们想怎么做So what do you guys wanna do? 我有个注意I have an idea.不如我们来个降神会吧Why don't we have a seance我可不觉得这个好主意I don't think that's a good idea.来吧咱们来召唤灵魂吧Come on. Let's summon some spirits.这个叫艾米莉的小妞得把事情解释清楚This Emily chick has some serious explaining to do.我们在干什么呢What are we doing?不知道I don't know. 安静集中精神Be quiet and concentrate.好了闭上双眼Ok, close your eyes.现在深吸一口气Ok, now take a deep breath.邦妮开始召唤她吧Bonnie, call to her.艾米莉Emily...你在吗You there?不是吧"艾米莉你在吗"Really? "Emily, you there?"你就会这么一句吗That's all you got?拜托Come on.好好好天啊Fine. Jeez.艾米莉Emily...我召唤你I call on you.我知道你有话要说I know you have a message.我在此倾听I'm here to listen.-刚刚是不是-对你看到的没错- Did that just... - Yeah. Thatjust happened.可能只是空调吹的风吧It's just the air conditioning.让她给你点示意快点Ask her to show you a sign. Askher.艾米莉如果你在这儿的话Emily, if you're among us,就示意我们一下吧Show us another sign.看到没不管用See? It's not working.不行了我不干了I can't. I'm done.去开灯Get the light.拜托快开灯Please get the light.稍等我找到了Hold on. Hold on. I got it.姐妹们You guys,项链不见了The necklace, it's gone.我们来这里干嘛What are we doing in here?交流下感情接着Bonding. Catch.嗯Hmm.继续Go on.玩玩吧Give it a try.别忘了这当初是谁教你的Don't forget who taught you howto play this game.真疼啊Ow. That hurts.我的食谱就这点不好Downside of my diet.被撞一下真的会很疼Getting hit actually hurts.我被打动了斯特凡I'm impressed, Stefan.一起喝酒扔飞镖找乐子Fun with booze and darts,一起玩橄榄球来感伤过去Sentimental with football,现在又一起看满天星斗And now starry night.你到底想怎样斯特凡What do you want, Stefan?那不是真的达蒙Wasn't real, Damon.我是说我们对凯瑟琳的爱Our love for Katherine.天哪Oh, god.是她强迫我们的我们别无选择She compelled us. We didn't have a choice.我花了很多年时间才真正明白Took me years to sort that out,她对我们到底做过些什么To truly understand what she did to us.不斯特凡Oh, no, Stefan.我们今晚不谈这个We are not take in that on tonight. 你要凯瑟琳的水晶干什么What do you want with Katherine's crystal?你怎么知道的How do you know about that?得了吧你知道埃琳娜会告诉我的Come on. You knew Elena would tell me.你怎么知道那东西是凯瑟琳的How did you know it was Katherine's?艾米莉在她死去前的那个晚上给她的Emily gave it to her on her last night.当时我跟她在一起而你没有I was with her. You weren't.我是最后一个见到她的人达蒙I was the last one to see her, Damon.你到底要拿凯瑟琳的水晶干什么Now, what do you want with Katherine's crystal?她没告诉你吗She didn't tell you?我们当时在考虑别的事情We had other things on our mind.我可以毫不犹豫地把你的心脏挖出来I could rip your heart out and notthink twice about it.是啊这话我已经听过了Yeah. I've heard that before.我还有个更大的惊喜斯特凡I have a bigger surprise, Stefan.我要把她带回来I'm gonna bring her back.好了别开玩笑了卡罗琳Ok, fun's over, Caroline.你表明了你的立场我已经明白了You made a point, and I get it.-现在把它还回来吧-什么- Now give it back. - What?我没拿Well, I didn't take it.怎么了什么事What? What happened?不知道没什么I don't know. Nothing.杰里米是你回来了吗Jeremy, are you home?姐妹们Guys...天哪Oh, my god!-开门-邦妮- Open the door! - Bonnie!-救我-怎么回事- Help me! - What's going on?邦妮邦妮Bonnie! Bonnie!邦妮试试开后门Bonnie, try the other door.我去看看走廊I'll check the hallway.邦妮邦妮把门锁打开Bonnie! Bonnie! Unlock the door!救我出去Get me out!救我Help me!-邦妮-救命-Bonnie! - Help!救命啊Help me!邦妮开门Bonnie! Open the...开门Open the door!发生什么了你还好吗What happened? Are you ok?我没事I'm fine.真不敢相信Unbelievable.你居然完全是装的You were totally faking it.卡罗琳算了Caroline, come on.不你把我魂都吓出来了No, you scared the hell out of me.邦妮Bonnie?我很好I'm fine.一切都很好Everything's fine.你怎么把凯瑟琳找回来How can you bring Katherineback?在凯瑟琳和其他人被烧死在教堂之前Before Katherine and the otherswere killed in the church,你还记得当时这个镇里的情景吗You remember what it was like inthis town?记得到处都是疯狂和恐慌Yeah, I remember the fear and thehysteria.居民们把吸血鬼一个一个杀死The townspeople were killingvampires one by one.当他们来找凯瑟琳的时候我去了艾米莉那里When they came for Katherine, I went straight to Emily,我对她说"只要你能保护凯瑟琳"Said, "I'll do anything. name your price.""我愿意付出任何代价""Just protect her."她做到了She did.怎么做的How?她对一块水晶念咒施法She did some kind of spell with the crystal.当教堂着火的时候And while the church was burning,我们都以为凯瑟琳被烧死在里面We thought Katherine was burning in it.而事实上并没有She wasn't.但我看见她走进去了But I...I saw her go inside.在教堂下面有一座地下坟墓There's a tomb underneath the church.魔咒把凯瑟琳封印在了坟墓里保护着她The spell sealed Katherine in that tomb, protecting her.你是说凯瑟琳还活着吗Are you telling me that Katherine's alive?你想这么说的话也可以Well, if that's what you wanna call it.她在一间神秘的牢房里She's been trapped in a mystical holding cell被困了一个半世纪For the last century and a half.不过你很了解饥饿的吸血鬼的感受But you're an expert on a starvingvampire,所以你觉得她的感受如何呢斯特凡So how do you think she's doin',stef?你知道巫师能够利用天象Did you know that witches canuse celestial events吸收能量并注入到他们的魔法里吗To draw energy into their magic?开始我也不知道Pfft. Me either.但是为了赋予水晶能量But in order to give the crystal itspower,艾米莉利用飞过头顶的彗星吸收能量Emily used the comet that waspassing overhead,而为了使水晶重新发挥作用And in order for that crystal towork again...彗星必须轮回一次The comet had to return.坏消息是水晶和彗星Downside...long time in betweencomets共同发挥作用得好长时间And a couple of hiccups along theway with the crystal,但是彗星飘过了我才得到了水晶But the comet passed, and I gotthe crystal.然后卡罗琳又拿了水晶And then Caroline got the crystal,现在又到了邦妮手里And now Bonnie has the crystal,然后就是现在这样了And here we are.艾米莉为什么Why would Emily...她为什么要帮你这么做Why would she do this for you?因为她知道他们也会来找她Because she kwew they weregonna come for her, too,她要我保证她家族能够存活下去And she made me promise thather lineage would survive.我记得你救了她的孩子I remember. You... you saved herchildren.没错这是唯一能阻止我Yeah. It's the only thing keepingme咬断邦妮那女孩的喉咙From ripping that little Bonniegirl's夺回我水晶的理由了Throat out to get my crystal back.我说话算数Oh, well. Deal's a deal.那么So...还想继续玩吗You wanna go throw some more?不敢相信我竟然听信了你那一套I can't believe I fell for it.-你没事吧-我必须走了- Are you ok? - I must go.她走我也走She's leaving, I'm leaving.-你们不能走-我能- You guys can't leave. -Oh, I can.我受够了一晚上发生I've had enough这么多假女巫的怪事Freaky fake witch stuff for one。
新概念英语第二册47课课文A thirsty ghost.A public house which was recently bought by Mr. Ian Thompson is up for sale. Mr. Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr. Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning.He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that somevillagers must have come in for a free drink, Mr. Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the inn even if he gives it away.“Everyone wants to buy a house in this village,” Mr. Thompson said. “but no one will buy the pub and live in it.”“Because it is haunted?” I asked.“Yes,” Mr. Thompson answered. “Even if I lower the price, no onewill buy it. People are superstitious these days.”。
1
The Ghost
One night,at Elsinore Castle in denmark, two guards see a
ghost.
“It looks like King Hamlet”
“But it can’t be!King Hamlet is dead!”
“We must tell Horatio,Prince Hamlet’s friend.Perhaps the Ghost wants to give a message to the Prince.”
The next night,Horatio stays to watch with the guards.The
Ghost appears again. It is wearing the same armour as the old
king .
“what do you want?Speak to us!”
“It refuses to speak!”
“I shall tell the Prince.Perhaps the Ghost will speak to him.” “This is a bad sign. Something sinister is happening in
Denmark.”
Prince Hamlet is very sad .His father ,the King ,is dead
.Gertrude,his mother,has married Claudius, his father’s
brother.Claudius has become the new king .Hamlet does not like his uncle.
“It is time to think about the future.Ishall be a father to
you and you will be king after me ,Hamelet.”
“stay here with us.Do not to back to the university.We love
you ,Hamlet.”
“I shall obey you ,madam.”—My father was a better man than
Claudius. My mother was weak and foolish to marry my uncle.
Horatio comes to tell Hamlet about the Ghost.Horatio has
studied for many years with the Prince at the university.he is Hamlet’s best friend and the Prince trusts him completely.
“I hate this place, Horatio.My uncle and my mother are so
happy.How can they forget my father so soon?”
“My lord ,I saw your father lst night.”
“What do you mean?”
“Come to the castle walls at midnight ,above the
cliff.Then,you’ll understand…..”
Hamlet sees the ghost of his father .It signals him to follow.
“I am your father’s spirit. If you ever loved me ,revenge my muider!”
“Mrder???”
“My wife,Gertrude, was unfaithful to me .My brother, Claudius, murdered me .While I was sleeping in my garden ,he poured
poison in my ear.”
“The sun is rising .I must go .Hamlet,remember me…”
Hamlet does not know what to do .Perhaps the Ghost is telling
lies.
“I shall pretend to be mad .Nobody will pay attention to a
poor crazy prince .Ishall investigate my father’s death.”
“If the Ghost’s story is true,I shall kill my uncle.”
1. Looks like:看起来像
2. Message:信息
3. Armour:盔甲
4. Refuses:拒绝
5. Sinsister:不详的
6. University:大学
7. Obey:遵从
8. Trusts:信任。