《郑人买履》原文和译文
- 格式:doc
- 大小:11.00 KB
- 文档页数:2
《郑人买履》原文和译文
原文:
郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:〝吾忘持度。〞反归取之。及反,市罢,遂不得履。人曰:〝何不试之以足?〞曰:〝宁信度,无自信也。〞
译文:
郑国有个想买鞋的人,先自己量了自己的脚,然后把尺码放在他的座位上,等到往集市上去,却忘了带尺码。曾经拿到了鞋,就说:〝我忘了拿尺码。〞便前往家中取尺码。再前往集市时,集市曾经散了,于是没有买到鞋。有人问他:〝为什么不用脚试试鞋呢?〞他回答说:〝宁可置信尺码也不置信自己的脚。〞
注释 :
郑——春秋时代一个小国的称号,在现今河南省的新郑县。
履——音吕,革履,就是鞋子。
度——音夺,忖度,这里作动词用,即计算、测量的意思。前面的度字,音杜,作名词用,就是尺子。
之——白话代名词,这里指量好的尺码。
坐——同座,就是座位,这里指椅子、凳子一类的家具。
操——料理,带上、拿着的意思。 罢——罢了,完毕的意思,这里指集市曾经解散。
无——虚无,没有,这里是不能、不可的意思。
启示:
这个故事是挖苦那些故步自封、迷信教条的人。通知我们:要依据事情的变化去处置事情,不能故步自封。事情变了,处置的方法也要跟这变。