中国国家形象片(英文版)
- 格式:doc
- 大小:41.00 KB
- 文档页数:4
2023/8上文艺直通车纪录片之旅竹内亮纪录片中的“他者”叙事及内涵价值阴孟翊摘要:随着中国国际社会地位的不断提升,中国形象的塑造正在由“自我”书写向“他者”叙事转变。
近年日籍导演竹内亮以中国为主题拍摄的纪录片获得海内外观众的广泛关注,是“他者”叙事的典型代表。
文章通过分析“他者”叙事在竹内亮纪录片中的应用,总结“他者”叙事在纪录片中的作用,为中国利用“他者”叙事实现对外传播提供可行性参考,以塑造全面、客观、真实的中国形象。
关键词:竹内亮纪录片“他者”叙事作用基金项目:2022年海南省社会科学一般课题“全球化语境下海南纪录片发展研究(1988-2022)”编号(HNSK(YB)22-112)阶段性研究成果;2023年海南省教育厅科学研究重点项目“虚拟仿真技术在海南传统技艺类非遗中的数字化保护研究”编号(Hnky2023ZD-13)阶段性研究成果。
“他者”叙事是以他者视角描述叙事主体的表述方式,叙事者在讲述他人故事时,始终保持客观中立的态度,呈现出具有信服力的叙事内容。
近年来,“他者”叙事逐渐应用到纪录片中,致力于打破固有偏见与文化壁垒,成为彰显各国形象的重要“窗口”。
日籍导演竹内亮拍摄的关于中国的纪录片充分融合了“他者”叙事,展现出了中国负责任的大国形象,加深了海外观众对命运共同体的理解与信任,为共同创建和谐融洽的国际交流环境提供新启发。
“他者”叙事在纪录片中的应用“他者”一词最早出现于西方后殖民理论中,随着文化的传播与扩散,“他者”理论逐渐进入叙事传播研究范畴中,为叙事提供了新颖视角,推动着叙事理论内涵与外延的更新与延续。
“他者”叙事相对于“自我”叙事来讲,叙事视点由“我说”转变为“他说”,“他者”因此具有了叙述的主动性,这种主动性体现在内容(说什么)、路径(怎么说)、方法(用什么样的方式说)以及最终要实现的意图和诉求上。
在跨文化传播中,“他者”叙事是指叙事者作为文化背景中不同的“他人”,从国际视野出发讲述别国故事,叙事者身份从参与者转变为旁观者,被讲述者作为故事中的“自我”,在“他人”叙事中完成形象与内容的建构。
中国是世界上最仁义的国度,绝不会言而无信的对待朋友!中国是世界上拥有人口最多的国家,也是拥有世界文明史最长的国家之一。
中国现在是世界上的第二经济体,也是联合国的常务理事国之一。
中国是一个正在崛起的军事大国,更是拥有可以毁灭世界多次的核大国。
中国讲究“一诺成千金,君子一言,驷马难追”。
中国更注重“君无戏言”的君王本色,中华民族的性格向来就是---刚正不阿,拥有世界大国中的难得的风范和气质。
新中国在近代历史里支持过、抗美援朝战争、抗美援越、战争、中国是一个历史悠久的国家,它拥有五千年的文明,是四大文明古国之一。
最近几天伊朗的专家说:“不相信中国会在关键时刻抛弃伊朗!”其实还是非常的担心,因为世界的霸权者美国为了自己的利益是什么坏事都能干得出来的。
比如说前几天把航母开进南海,横冲直撞、耀武扬威的光辉了一把,见中国没有理它,然后灰溜溜的离去这件事情,也让世界很担心冲突的升级和战争的爆发!一:伊朗专家:不相信中国会在关键时刻抛弃伊朗据1月16日出版的《环球时报》报道,“制裁不会阻碍伊中贸易”,此标题15日出现在伊朗国家英文电视台PRESS TV网站显著位置,该报道称,中国外交部发言人刘为民14日对美国企图把其单方面对伊朗制裁措施国际化,并根据其国内法对有关中国公司实施制裁表示强烈不满和坚决反对。
伊朗一些学者也表示,不相信中国会如美国媒体暗示,在关键时刻抛弃伊朗,这样做会让中国失去中东唯一不受美国摆布的原油来源。
伊朗驻华使馆发言人兹阿伊15日对《环球时报》说,伊朗对温家宝总理出访海湾三国没有丝毫担忧,“中国是为解决问题而来,不是麻烦制造者”。
有沙特学者对半岛电视台表示,如果伊朗石油被禁运,沙特可以弥补中国因此蒙受的损失。
埃及《共和国报》15日也不认同“中国接近海湾等于疏远伊朗”。
该报说,中国人不看美国脸色行事,他们只是想未雨绸缪。
二:中国政府力挺伊朗,人民日报:“中国不可能停买伊朗石油”《人民日报海外版》(2012年01月12日第01 版)有消息说美国想让中国配合其收紧对伊朗制裁,停止购买伊朗石油。
2010世博会中国馆介绍中英文对照The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan.中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。
The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion.中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。
绝密★启用前2024年茂名市高三年级第一次综合测试历史试卷本试卷共6页,20小题,满分100分。
考试用时75分钟。
注意事项:1.答卷前,考生务必用黑色字迹的钢笔或签字笔将自己的姓名、考生号、考场号和座位号填写在答题未生。
将条形码横贴在答题卡右上角“条形码粘贴处”。
2.作答选择题时,选出每小题答案后,用2B铅笔在答题卡上对应题目选项的答案信息点涂思;姑需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案,答案不能答在试卷上。
3.非选择题必须用黑色字迹的钢笔或签字笔作答,答案必须写在答题卡各题目指定区域内相应位置上;如需改动,先划掉原来的答案,然后再写上新的答案;不准使用铅笔和涂改液。
不按以上要求作答的答案无效。
4.考生必须保持答题卡的整洁。
考试结束后,请将答题卡交回。
一、选择题:本题共16小题,每小题3分,共48分。
在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的。
分”讨论按比例分配赋税与徭役;“商功”解决筑城、开渠等土木工程所遇到的各种体积计算问题等。
这反映汉代A.基层官员的日常公务繁重B.注重数学教育C.科技适应国家治理的需要D.主地兼并严重3.北魏孝明帝以考试选拔御史,同时射策者800余人,高第者24人;孝庄帝时朝廷动荡不安,仍以考试选任散骑常侍、散骑侍郎;北朝的考试动辄数百、数千人,吏部任官除察举之外仍需考试。
这有助于A.创新政治制度B.消弭民族隔阂C.巩固国家统一D.提高军事实力4.新罗使用唐代年号,采用唐朝历法,汉字是官方文字,男女服装、婚丧嫁娶同汉族习俗一样。
朝鲜半岛的留学生可以参加唐朝的科举考试,及第可以做官。
这说明了当时A.对外政策发生了根本性变化B.唐朝的繁荣昌盛C.唐文化兼具包容性和辐射力D.中朝关系较和睦5.范仲淹认为商人“上以利吾国,下以藩喜身”;北宋纪传体史书《东都事略》载:“行商坐贾,通货殖财,四民之益也”。
这体现了宋代A.人身依附关系逐渐松弛B.商人政治地位提高C.对传统经济政策的反思D.经济结构发生变动6.有学者评价某一制度:“是全面实现人丁徭役税从土地税里征收的制度,使得人口税与财产税合4……实质上是政府从分征人口税、财产税转变为征收单一的财产税。
关于”中国景点“的英语作文范文4篇,作文题目:Chinese scenic spots。
以下是关于中国景点的初三英语范文,每篇作文均为高分范文带翻译。
高分英语作文1:Chinese scenic spotsThere were various shells and fans moving back and forth on the beach. Some images lifted the pride of peas, some looked like pagodas, and some looked like cats. They lowered their heads in the process of picking up shells, A big one came to me and knocked it down.I licked and licked the beaten hand. The sea water was salty and not slippery. I really tasted the taste of the sea water.I stood up and leaked a few steps forward. I wanted to experience the taste of thesea water once it washed on me. The water would cool down on me, and a suitable spray would rush out.It is really a fairy to enjoy.中文翻译:这个国庆长假,爸爸带我去了海南三亚旅游,坐在柔软的沙滩上,第一次看到浩瀚无垠的大海,海浪奔向沙滩,不停地滑下来,在沙滩上来回移动着各种各样的贝壳,扇子,有的意象捧开了孔雀的骄傲,有的像宝塔,眼睛里还有像猫咪在捡贝壳的过程中低下了头,一个大大的涌了过来,冲我把它弄倒了,我舔了舔被打的手海水既咸又不滑,我是那么真实尝到了海水的味道我站了起来,几步向前漏了,想体会一下海水一旦冲到我身上的味道,水就按到我身上让凉了,一只合适的浪花冲出来,我会想:希望下次有更大的浪花冲出来,身上,因为浪花般的浪花照到了我的金色沙滩上,不会有很多沙秃鹫的工作,但这是游客扎堆的,完全,我也在拉爸爸和我的沙雕作品我们先挖一个坑,然后,坑里的边堆一个外框,再在上面做几个碉堡,那座桥很坚固,不让它倒挂的正面冲了好几次,就在这栋楼里用了一座桥,晚上还灯火通明,沙滩上有菲律宾乐队在唱动人的歌,吃着美味的烛台晚餐,那真是神仙才能享受。
《论中国大陆的四种英文翻译》一、官方翻译(Offical Translation)1. 严格遵守国家法律法规,维护国家形象;2. 用词规范,遵循国际通用英语标准;3. 注重政治立场,充分体现我国外交政策;4. 在翻译过程中,力求忠实原文,保证信息传递的准确性。
二、民间翻译(Folk Translation)1. 传播民间文化,让世界了解中国丰富多彩的民俗风情;2. 用词通俗易懂,更贴近民众生活;3. 一定程度上反映了民众的审美观念和价值取向;4. 民间翻译具有较强的生活气息,易于拉近中外民众之间的距离。
三、学术翻译(Academic Translation)1. 严谨性:学术翻译要求译者具备较高的专业知识,确保翻译内容准确无误;2. 专业性:涉及各学科领域,要求译者具备相应学科背景;3. 规范性:遵循学术翻译规范,包括术语统一、格式规范等;4. 传播性:学术翻译有助于推动我国学术成果在国际上的传播。
四、商业翻译(Commercial Translation)1. 简洁明了:商业翻译注重信息传递的高效性,言简意赅;2. 促销性:突出产品优势,吸引外国消费者;3. 文化适应性:考虑目标市场的文化背景,进行适当调整;4. 专业化:涉及各类商业领域,要求译者具备相关专业知识和实践经验。
《论中国大陆的四种英文翻译》五、影视翻译(Film and Television Translation)随着中国影视产业的蓬勃发展,影视翻译在传播中国文化、提升国家软实力方面发挥着重要作用。
影视翻译的特点包括:1. 艺术性:影视翻译不仅要传达剧情,还要展现语言的艺术魅力,使观众产生共鸣;3. 文化适应性:在翻译过程中,需考虑目标观众的文化背景,进行适当的文化转换;4. 同步性:对口型和画面进行同步处理,确保观影体验。
六、网络翻译(Internet Translation)互联网的普及使得网络翻译成为一种新兴的翻译形式,其主要特点如下:1. 速度快:网络翻译要求译者迅速响应,以满足信息传播的时效性;2. 覆盖面广:涉及各类网络内容,包括新闻、论坛、博客、社交媒体等;3. 互动性强:网络翻译往往伴随着网友的互动,译者需关注网友反馈,及时调整翻译策略;4. 语言创新:网络翻译鼓励创新,使翻译作品更具趣味性和吸引力。
为伟大的祖国设计名片作文Designing a business card for our great country is a task that requires careful consideration and creativity. 为我们伟大的祖国设计名片是一项需要谨慎考虑和创造力的任务。
A business card is not just a piece of paper with contact information; it is a representation of our national identity and values. 一张名片不仅仅是带有联系信息的一张纸,它是我们国家身份和价值观的象征。
Therefore, it is important to think about how we can incorporate elements that reflect the rich history, culture, and achievements of our country. 因此,重要的是考虑怎样能够融入反映我们国家丰富历史,文化和成就的元素。
One way to design a business card that embodies the spirit of our country is to use patriotic colors and symbols. 一种设计体现我们国家精神的名片的方式是使用爱国的颜色和符号。
For example, incorporating the colors of China's flag, such as red and yellow, can instantly evoke a sense of national pride and identity. 例如,融入中国国旗的颜色,如红色和黄色,可以立即唤起民族自豪感和认同感。
本报北京电(驻京记者柯立通讯员吴珊)4月29日上午,湖北大学和社会科学文献出版社在京联合发布《文化建设蓝皮书·中国文化发展报告》(2014)。
报告从文化建设、文化生产、文化成果、文化水平、文化传播和文化影响六个方面,对我国2013年—2014年文化发展事业进行了评估与研究。
该书是继去年国内首部《文化建设蓝皮书·中国文化发展报告(2013)》发布以来的第二次发布。
我国文化软实力和核心竞争力明显增强报告认为,2013年以来,我国文化建设的资金投入明显提升,国家公共文化服务体系进一步完善;文化体制改革、文化遗产保护、文化市场管理、文化交流和传播等取得丰硕成果。
我国文化软实力和核心竞争力明显增强,文化产品和各种文化活动日趋丰富和活跃,质量和品质也有较大提升。
尤其值得一提的是,2013年以来,我国的文化“走出去”战略稳步推进,中国文化输出进一步扩大,国家文化形象进一步凸显,文化的国际“话语权”得到一定程度的提升。
土豪、大妈等中式英语入选牛津辞典昨天上午发布的《中国文化发展报告(2014)》显示:汉语热和中式的英语潮正在引领中文的国际化,比如说像土豪、大妈等网络新词有望被收进2014年的牛津英语辞典,NO ZUO NO DIE(不作死就不会死)等俚语也被收录进美国在线俚语辞典《城市辞典》中,再一次引起了国人的热议。
美国全球语言监督机构发布的报告称,最近20年来,加入英国的新词当中,中文的借用词数量以5%到20%的比例超过了任何其他语言,名列前茅。
汉语通过英译、意译、音译结合等方式融入了世界语言,汉语的国际地位以及中国文化的国际影响力在逐步提高。
另外,数据显示,外国人学习中文的人数目前并没有达到1.5亿,2015年也难以达到2亿人。
外国人对汉语的热情度不如日语,更难以超越法语和西班牙语。
从孔子学院的师生比例可以看出,我国派出的师资力量难以满足外国人学习汉语的需求,师资和教学资源的紧缺,本土化的过程并不完善,与蒸蒸日上的孔子学院相比,海外的华文教育面临着巨大的困难。
朗朗个人简介姓名:郎朗性别:男生日:1982年6月14日身高:179厘米籍贯:辽宁沈阳祖籍:吉林省辽源市东丰县民族:满族国际钢琴巨星、联合国儿童基金会国际亲善大使。
代表作品:《黄河》;《哥德堡变奏曲》世界古典音乐新一代领军人物,被誉为“当今世界最年轻的钢琴大师”、一位“将改变世界的年轻人”、一部“钢琴的发电机”,《纽约时报》称郎朗为“古典音乐界中最闪亮的明星”,美国《人物》杂志评他为“最具魅力的男士”,德国《世界报》称他为“当今世界最成功的钢琴家”,他是“中国腾飞的符号”,“世界的郎朗,华人的骄傲”。
他是第一位与维也纳爱乐、柏林爱乐、美国五大交响乐团等所有一流乐团长期合作、并在全世界所有著名音乐厅举办个人独奏会的中国钢琴家,第一位在美国白宫举办专场独奏会的中国钢琴家,并被美国总统当场称赞为“世界和平的使者”,第一位被英国皇室直接邀请参加纪念已故英国女皇音乐会,并演奏特别创作的《献给女皇》钢琴协奏曲的钢琴家。
曾在2008年第二十九届北京奥运会开幕式上上演长达八分钟的独奏,一曲《星光》擦亮了全世界四十二亿电视观众的眼睛。
不仅如此,在2008年北京奥运会倒计时一周年天安门庆祝仪式上,郎朗演奏钢琴协奏曲《黄河》。
2007年香港回归十周年庆典晚会上郎朗压轴演出,受到胡锦涛主席的高度赞赏。
中国2010年上海世界博览会开幕式、2010年广州亚运会开幕式、2008年诺贝尔颁奖音乐会、2008年格莱美颁奖仪式、2007年上海特奥会开幕式、2006年世界杯足球赛开幕音乐会上,都留下了郎朗激情澎湃的声音。
年仅28岁的他,已成为继霍洛维兹和鲁宾斯坦之后世界钢琴界的又一位领军人物。
郎朗的音乐才华以及热情奔放的性情相得益彰,使他成为古典音乐最理想的诠释者和年轻人心中的偶像。
伟大的华人音乐家,他带给世界中国的声音。
演艺经历1982年,出生于中国沈阳。
1985年,3岁由父亲郎国任启蒙开始学习钢琴。
1986年,4岁开始师从朱雅芬教授学习钢琴。
暑期英语培训班,民间交流英文怎么表达Li called for more people-to-people communication between China and other countries to help create a more positive image of the country in the international community.李(永辉)教授呼吁中国和其它国家展开更多民间交流,以在国际社会营造更积极的国家形象。
文中的people-to-people communication就是指“民间交流”,也可以称为non-governmental exchanges。
民间交流不仅可以促进positive international influence(积极的国际影响力)和overseas image(海外形象),而且可以促进people-to-people diplomacy/public diplomacy(民间外交)。
目前,我国已成为engine of the global economy(国际经济发展的引擎),因此如何提升overseas image也称为面临的重要挑战。
为提升国际形象,我国去年还在海外发行了national publicity film(国家形象宣传片)。
无论是在母语还是外语上,每个人都希望成为写得一手好文章,一开口便可引经据典的人;然而却很少有人知道那些“这样”的人是如何成为“这样”的。
如果一个不识字的中年人或者老年人发愿道:“我希望可以在未来可以成为“这样”的人。
”这恐怕没什么人相信。
但他若发愿道:“我希望把自己的孩子培养成大文豪。
”没有人会百分百认为其不可能的。
原因就在于,人过了而立之年,已经错过了“记忆”的黄金时期。
大脑就像是花朵,如果没有蜜蜂在盛开的时候没有蜜蜂来发现,如果没有人群在盛开的时候来欣赏,如果没有英俊的少年在盛开之时采下赠与美丽少女,那么等到树叶枯黄之时,花朵似乎也就失去了其存在的意义。
中国国家形象片(英文版)In October 2003, the first Chinese citizen saw his homeland from outer space, and the mythology and dreams of thousands of years, became a reality. Our songs of how the earth is our garden and our pride in surviving our long history suddenly became more vivid and clear.Who are the Chinese? What makes us who we are? But even before this momentous chapter in our history, Chinese people have always regarded themselves from multi facets and angles. Is tradition a burden, or kind of driving force for development? Do we take our culture heritage too seriously, or not seriously enough? Do you see conflict or fusion, or visions of the futureChapter 1 Opening the Door with Confidence 开放而有自信In 1979,China opened the biggest window in the world to the outside, and China suddenly dazzled people of panorama with the panorama of change. Some may argue that under such a huge material and mental stimulation, it would be hard to maintain equilibrium.But after 30 years, the world has seen how much China's profound history and culture ascent has given, leave us the flexibility and unity when facing fast transformation.Observers must admit in its meeting with the world, China has preserved its own special character.30 years opening has been a time of bravely facing the new and stepping forward on a path of our own choosing. Several respected international reports bring us No.1 in terms of public confidence in the future. Is this confidence underlined by GDP growth, or thousands of years of culture, or the efforts of many millions of people? We believe China will deliver an answer before too long.Chapter 2 Growth with Sustainability 增长而能持续Over two thousand years ago, the great Chinese philosopher Mencius observed the refraining of overfishing will ensure fishing last forever. And also cutting woods according to seasons ensures healthier forest. Such century with all the wisdom now goes by the name sustainable development.In China today, you can see GDP increasing, personal income increasing and with that the increase of people's dreams. You can also see people sharing the increase of educational opportunities.As energy need have increased, so has China's international environmental responsibility, Chinese people know that our beautiful country and our children's futures are too high a price to pay for economic growth.Chapter 3 Development with Sharing 发展而能共享A leading European city? It's actually Shanghai. In China today, foreign professionals are vying with tourists to be the largest oversea group.The Beijing Olympics, the Shanghai Expo, the Guangzhou Asian Games. In fact more and more foreigners are starting theirs careers in China.As such the results of sustained economic development have all in hands of growing status on the world stage. Sharing the fruits of development among the different sectors of society has been our first priority in our thoughts and actions. In Beijing, migrant workers' children have their own special educational arrangements. Sharing the benefits of growth in a reasonable way is a unwaivering way we must prusue.Chapter 4 Multiculturalism with Shared Prosperity多元而能共荣While leaving five thousands kilometers apart, the 55 ethnic minorities and the far north south east and west of China over thousands of years have mixed with culture and added to our cultural richness and diversity.Our newfound prosperity has given minorities more choices to enhance traditional lifestyles and increase mobility and communication.Minorities enjoy relatively liberal regulations allowing them to pass their unique heritage on to their children. Such unique freedom further adds to our cultury's rich cultural diversity. And auditiosly(?) blends the imaginations of east and west, ancient and modern.Paining, sculpture, music, architecture, movies, Chinese arts are unified by a clear national identity. China is more encouraging of unique individuals and styles. Such diversity is the corner stone of our brave and open-minded future.Chapter 5 Freedom with Responsibility 自由而有秩序China today is home to seven hundred and eighty millions mobile phone users and four hundred and twenty million internet users. And every day, many millions communicate and express themselves to modern technology.Chinese netizens are becoming accustomed to influencing regional and global opinion. From all over the globe, Chinese netizens are showing their instant compassion and agileness to strengthen the society by helping those most in need.Our people’s optimism in generosity is born of a huge loyalty and love for their country.Chapter 6 Expanding Democracy with Stable Authority民主而有法制Understanding a little of Chinese history shows that recent years have involved compression or even skipping over important stages of development. Heroes of China have always struggled during complex stages of development to build democracy. It's not hard to imagine how hard this has been.Today, around 9 hundred million people in the Chinese countryside enjoy village voting rights. The world applauses such training for democracy, after all, before flourishing nationally, free elections must begin after(?) village level.The National People's Congress remains China's supreme legistive body. Since the late 70's, far fairer and more transparent have been used to elect NPC delegates. Here the most important decisions in the country are made.This is China's period of greatest change. A proper legal framework is starting to replace the habit of personal relationships as the principal weapon and defence for people's interest.Chapter 7 Economic Differences with Mutual Respect贫富而能互尊During an economic take-off, difference between rich and poor can sometimes be seen. Is this something China should worry about?Much Chinese new wealth tells a ride-to-rich story (...?). And people remember that not so long ago they have only a dream in their pocket.People can transform from poverty to richness in a single day, but it will never change the respect and love between people. And everyone who has a dream deserves respect.Improved living conditions ensures everyone can contribute to public services and initiatives. Chapter 8 Prosperity with Prudence富裕而能节俭Chinese people are shifting from the consumer of materials to non-material goods. Besides buying cars and houses, people are buying a modern lifestyle.As saving money has long been a national virtue, China can backup its development with strong financial reserves.When celebrating China's sixty anniversary, the government also demonstrates the value of thrift. The Shanghai Expo is similarly leading the way in recycling.Chinese people understand future happiness must be built on the foundation of the past. Chinese people have never cherished their cultural heritage more than today, nor felt more its lingering charm which is why after so many generations, we are still here.From tradition to revelation inspired by the future, Chinese people are creating an even newer way of thinking: building this generation's new common spirit.China on the way……。