如何汉化软件中的字符串
- 格式:docx
- 大小:200.76 KB
- 文档页数:7
visualstudio汉化方法将Visual Studio汉化是一种将其界面语言更改为中文的过程。
这协助使用者更容易使用Visual Studio。
如果您在使用英文版Visual Studio时感到不便,或者您更喜欢使用中文软件,那么汉化Visual Studio是一个非常好的选择。
下面将介绍两种汉化Visual Studio的方法。
方法一:使用本地安装程序将文本文件替换为中文版1.下载中文本地化程序文件您可以从微软的官方网站(微软官网)下载Visual Studio中文版。
此下载页面包括Visual Studio的不同版本,例如企业版、专业版、社区版和测试版等。
选择适合你的版本,然后将其下载到你的电脑上。
2.安装本地化程序下载文件后,您需要执行安装过程。
一旦您运行该安装程序,它将会修改Visual Studio中的语言文件,因此您可以将其界面语言更改为中文。
3.启动Visual Studio现在你可以打开你的Visual Studio,它的语言已经变为中文。
方法二:使用Language Pack手动汉化Visual Studio1.下载Language Pack从微软的官方网站上下载Visual Studio语言包。
2.将Language Pack添加到Visual Studio中执行以下步骤:a.单击“Tools”(工具)菜单,再点击“Import and Export Settings”(导入/导出设置)菜单项。
b.接下来,选择“Reset all settings”(重置所有设置)并点击“Next”(下一步)。
c.然后,选择“No, just import new settings”(不,仅导入新设置)并点击“Next”(下一步)。
d.然后,在下一个窗口中,选择“Visual C#”或“Visual Basic”等语言,它会显示在“Language Framework”(语言框架)下。
软件汉化教程
1、首先我们要下载可汉化版本的Multisim,然后对下载的文件在合适的目录下保存。
2、下载下来的文件如下图所示:
3、将文件进行解压,得到如下一个解压文件:
4、然后我们打开我的电脑在里面找到你安装软件的盘,然后点击,
在里面找到Proqram Files。
5、然后我们打开Program Files,在里面找到National Instruments 文件夹,然后我们点击Circuit Design Suite 14.0文件夹。
如下图的文件夹:
6、然后我们在里面找到stringfiles文件夹并打开它如下图:
7、然后我们把复制的文件夹粘贴到里面。
8、然后我们就可以打开软件,然后在里面找到Options,然后我们点开这个选项,打开第一个,然后点击General选项卡,然后最下面有Language选项,我们把其它语言换成就可以汉化了。
pycharm汉化教程
首先,打开PyCharm软件并进入主界面。
然后,点击顶部菜单栏中的“File”选项,从下拉菜单中选择“Settings”。
接下来,在弹出的“Settings”对话框中,找到左侧的“Appearance & Behavior”(界面与行为)选项,并点击展开。
在展开的子选项中,找到“System Settings”(系统设置)并点击展开。
在子选项中,找到“Updates”(更新)并点击展开。
然后,在右侧区域中的“Update”标签页下,将“Automatically check updates”(自动检查更新)的勾选框取消勾选。
接着,点击“Check Now”按钮手动检查更新。
如果有新的更新可用,软件将会提示您进行更新。
在更新完成后,关闭并重新打开PyCharm软件,可以看到界面已经完成了汉化。
请注意,在汉化过程中,尽量避免使用相同的标题文字,以免造成混淆。
如何汉化软件或程序(2009-11-18 13:56:26)转载第一种方法:直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。
这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。
比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。
用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。
打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。
这时候,你选择查找功能。
从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。
当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。
这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。
这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。
这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。
换完后,你也就已经汉化了这个软件了。
这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。
qt linguist 汉化用法
qt linguist是一款用于汉化的工具,它提供了一种简便的方式来将Qt应用程序
的界面翻译成中文。
下面将介绍一些关于qt linguist的用法。
首先,要使用qt linguist进行汉化,我们需要先安装Qt开发环境,并确保qt linguistic工具已经包含在安装中。
一旦安装完成,我们可以打开qt linguist并开始新的翻译项目。
在"File"菜单中,选择"New Translation Project",然后选择要翻译的源文件。
源文件通常是Qt应用
程序的界面文件(.ui文件),但也可以是其他类型的源文件。
一旦选择了源文件,qt linguist会为您创建一个新的翻译项目。
在项目中,您可以看到所有需要翻译的界面字符串。
您可以逐个字符串进行翻译,也可以使用"Batch Translation"功能来进行批量翻译。
翻译字符串时,可以直接在qt linguist的界面上进行翻译,也可以使用生成的
翻译文件(.ts文件)来进行翻译。
翻译文件是一个XML格式的文件,其中包含了
源字符串和对应的翻译字符串。
完成翻译后,您可以将翻译文件保存为二进制格式(.qm文件)或文本格式
(.ts文件)。
然后,将翻译文件与Qt应用程序一起部署,以便在运行时进行翻译。
使用qt linguist进行汉化可以大大简化翻译过程,并且还可实现多语言支持。
通过合理使用qt linguist的功能,您可以轻松地将Qt应用程序本地化为中文或其他语言,使应用程序更加友好和易于使用。
软件汉化方法软件汉化是指将原本使用外文界面的软件,通过一定的技术手段,将其界面语言转换为中文,以方便中国用户使用。
在今天的全球化环境下,软件汉化变得越来越重要,因为它可以帮助更多的人更方便地使用各种软件。
那么,接下来我们就来了解一下软件汉化的方法。
首先,软件汉化的第一步是收集原始资源。
这包括软件的界面文本、图标、按钮等元素。
通常情况下,这些资源都是存储在软件的安装目录下的资源文件中,我们需要将这些资源文件提取出来,以备后续的汉化工作。
其次,进行资源文件的翻译工作。
一般来说,我们可以选择使用专业的翻译工具,比如Trados、MemoQ等,来进行软件界面文本的翻译。
当然,也可以选择自己进行翻译,但需要注意的是,翻译的质量一定要保证,以确保汉化后的软件界面语言通顺、准确。
接着,进行界面文本的替换工作。
在完成了翻译后,我们需要将翻译好的文本替换原始的外文文本。
这需要一定的技术支持,因为我们需要确保替换的文本能够准确地对应到软件界面的各个位置,不会出现错位或者显示异常的情况。
然后,进行图标、按钮等元素的汉化工作。
除了界面文本,软件的图标、按钮等元素也需要进行汉化。
这需要使用专业的图像处理软件,比如Photoshop、Illustrator等,对这些元素进行编辑和替换。
在进行替换时,需要注意保持原有的风格和大小,以确保汉化后的软件界面整体风格统一。
最后,进行汉化后的软件界面的测试工作。
在完成了汉化工作后,我们需要对汉化后的软件界面进行测试,以确保汉化后的软件能够正常运行,并且界面显示正常。
如果发现有问题,需要及时进行修复和调整,直到软件汉化工作完全完成。
总的来说,软件汉化是一项需要技术支持和专业知识的工作,但通过一定的方法和技巧,我们可以顺利地完成软件汉化工作。
希望通过本文的介绍,能够帮助大家更好地了解软件汉化的方法,为软件国际化做出更多的贡献。
软件汉化教程
汉化软件是将其界面和文本内容翻译成中文的过程。
下面的教程将向您详细介绍如何进行软件汉化,操作过程中请忽略标题。
步骤1:准备工作
获取到需要汉化的软件,并确保您拥有软件的授权,以确保合法性。
下载并安装一个文本编辑器,比如Notepad++,它可以处理各
种编码格式的文本文件。
步骤2:打开软件语言文件
在软件安装目录中找到语言文件,通常以".lang"或".txt"为后缀。
用文本编辑器打开该文件。
步骤3:翻译软件界面
在语言文件中,您会看到一系列的文本条目,每个条目都有一个原文和一个对应的空格,您需要在空格中填入中文翻译。
注意:不要修改原文,只需在对应空格进行翻译。
步骤4:保存并测试
完成全部翻译后,保存语言文件。
重新打开软件,选择中文语言,查看翻译结果是否符合预期。
步骤5:迭代和优化
经过测试后,您可能会发现某些翻译不准确或不完整。
通过再次编辑语言文件,修正错误或改进翻译。
步骤6:分享和发布
将最终的语言文件分享给其他用户,让更多人可以使用汉化版本的软件。
您可以将文件发布到软件官方论坛或开源社区上。
通过上述步骤,您可以成功完成软件的汉化。
记得在整个过程中,保持耐心和准确性,并尊重软件的版权和使用规定。
自己动手汉化软件软件教程•虽然现在国人的软件开发水平越来越高了,但我们的机器里还是有很多外国的软件精品,对于不经常接触外语的朋友们来说,使用这些软件就有一定的困难。
还好一些汉化高手为我们提供了常用英文软件的汉化版和汉化补丁,安装这些补丁后就将其变成了中文版。
唉,还有一些软件,找不到汉化文件,怎么办呢?有了,自己动手汉化吧!智能汉化轻松享成果智能汉化,也就是自动汉化。
这种汉化比较简单,也非常容易操作,整个汉化过程完全由软件自动完成,无需用户干涉。
“金山快译”、“东方快车”等翻译软件都附带了这些汉化功能。
智能汉化的好处是不会对软件进行修改,随时可以转换回英文界面;但是它也存在着一定的缺点,如翻译软件的人工智能较低,遇到一些词性复杂的语句和词组往往会出现词不达意的情况。
不过对一些常用软件(如WinZip、WinRAR、ACDSee等)能进行彻底汉化,效果比较好。
下面就以汉化WinZip为例来展示一下“金山快译”的汉化功能。
1.快速汉化图1首先启动“金山快译2002”,单击桌面右上端工具条上的“永”字图标,即可启动“永久汉化”工具,启动“永久汉化”后,程序自动搜索本地计算机上可以汉化的软件,随后将搜索到的可以汉化的软件显示在“可以汉化软件”列表中(如图1)。
如果列表中没有你需要汉化的软件,单击工具栏中的“添加软件”按钮,添加一个需要汉化的程序。
在该列表中选中需要汉化的英文WinZip程序,单击工具栏中的“汉化软件”按钮,汉化过程开始,并且会弹出一个汉化进度条。
汉化后WinZip程序就显示在下面的“已汉化的软件”列表中了。
下面我们测试一下汉化后的程序吧。
右键单击“已汉化软件”列表中的WinZip,在弹出的快捷菜单中选择“运行”命令,这时我们看到该软件的界面已经变成中文。
如果以后你想将WinZip恢复英文界面,在该快捷菜单中选择“还原”命令即可。
图22.编辑汉化包如果你对“永久汉化”工具自动汉化的中文不太满意,我们还可以用手工编辑汉化包的方法对汉化文件进行编辑修改。
用 Vusial C++6.0将软件汉化---- 大多数软件的操作界面和信息都是写在resource(资源)中,所以,只要把exe文件或dll文件中的resource提取出来,就可以轻易地将信息翻译成中文。
而Vusial C++中的资源编辑器(Resource Edit)可以将一个已经编译完成的exe文件或dll文件中的resource提取出来进行编辑。
---- 一、建立Demo项目---- 单击Visual C++File菜单中的New命令,选择Project选项中的MFC AppWizard(exe)图标,键入Demo作为项目名字。
单击OK运行AppWizard,创建Demo项目。
当指定项目选项时,在AppWizard的步骤1中选择Single Document按钮,其余各步均采用默认设置项,产生如图1的项目,现在对这个英文项目进行汉化处理。
但处理前二个问题必须注意:---- 1、VisualC++允许你在建立MFC AppWizard程序时选择不同的语系。
在使用远东语系支持DLL时(日语、朝鲜语和中文),需要支持双字节的操作系统。
这些DLL在缺省安装时并没有安装,需要你自己动手来安装。
这些文件在VisualC++光盘的\Bin\IDE目录中(表1):---- 表1语言AppWizarDll日语appwzjpn.dll朝鲜appwzkor.dll简体中文appwzchs.dll台湾中文appwzcht.dll---- 例如,如果你想在你的软件中支持中文,你可以把上面的appwzchs.dll 复制到你安装 Vusial C++ 的目录下相同路径的地方。
---- 2、必须在Windows NT下才可以将编辑过的resource存回到原本的exe 文件(或dll文件)中,在Windows95中编辑过程一样,但是无法存回去。
---- 二、提取resource---- 首先,使用File>Open...打开要汉化的exe文件(或dll文件),必须注意的是Open as的地方要选择Resources。
软件汉化教程软件汉化是指将原版软件的界面、文字等内容转换为中文的过程。
汉化有助于提高用户的使用体验,并使软件更适合中国用户的需求。
下面将介绍一些常见的软件汉化教程。
第一步是选择适合的汉化工具。
常见的汉化工具有多种,例如MoleBox、Resource Hacker、OllyDbg等。
根据不同的软件类型和需求选择合适的工具进行使用。
第二步是准备汉化所需的资源文件。
通常,在软件安装目录下可以找到一些资源文件,其中包含了软件界面、菜单、按钮等的文字内容。
将这些资源文件复制到一个单独的文件夹中,方便进行后续的汉化操作。
第三步是打开汉化工具并加载资源文件。
根据选择的汉化工具,打开工具的界面,并导入上一步准备好的资源文件。
第四步是进行文字替换。
在汉化工具中,可以看到原始的英文文本和对应的中文翻译。
根据需要,逐个替换英文文本为中文翻译。
在替换过程中,需要注意保持文本的长度和格式的一致性,避免出现错位或截断的情况。
第五步是保存并测试汉化结果。
在完成文字替换后,将汉化工具中的修改保存到资源文件中。
然后,将汉化后的资源文件替换原始的资源文件。
重新启动软件,查看界面和文字是否已经汉化成功,以及是否有其他异常情况出现。
第六步是修复可能出现的问题。
在测试汉化结果后,可能会发现一些问题,例如乱码、错位、截断等。
根据具体情况,可以使用汉化工具中的其他功能来解决这些问题。
比如,调整文本的长度和格式、修改编码方式等。
第七步是发布汉化版本。
如果汉化结果正常且符合预期,可以将汉化后的软件打包并发布。
在发布前,最好将汉化过程中使用的工具和步骤记录下来,方便其他人参考和使用。
需要注意的是,汉化软件时需要尊重原软件的版权和授权,不得用于商业盈利或其他违法行为。
另外,汉化工作需要有一定的编程和计算机知识,对汇编语言和程序逻辑有一定的了解会更有帮助。
总的来说,软件汉化是一项需要耐心和技巧的工作。
通过选择适合的汉化工具、准备好资源文件、进行文字替换、修复问题等步骤,可以完成一次成功的软件汉化。
汉化apk教程汉化(APK)教程,提供给想要将手机应用程序汉化并在本地使用的用户参考。
汉化是指将一个应用程序的界面、文字以及其他相关内容从一种语言转化为汉语的过程。
在这个教程中,我将为你提供一些步骤和指导,来帮助你成功地汉化一个APK文件。
步骤一:准备工作首先,确保你已经取得了合法的APK文件,可以通过下载或从其他设备上复制。
然后,你需要一个用于反编译APK文件的工具。
以下是几个常用的工具:`Apktool`、`dex2jar`、`JD-GUI`和`Notepad++`。
你可以从官方网站或开源社区下载这些工具。
步骤二:反编译APK文件使用Apktool来反编译你想要汉化的APK文件。
打开命令行窗口,导航到Apktool所在目录,并输入命令`apktool dyour_apk_file.apk`,将APK文件反编译到当前目录下的一个新文件夹。
步骤三:查找资源文件在反编译得到的文件夹中,你将看到一个名为`res`的文件夹,这是应用程序的资源文件夹。
打开这个文件夹,你会看到一系列以语言代码命名的文件夹,例如`values`、`values-en`等。
选择语言你想要汉化的文件夹,通常是`values`文件夹。
步骤四:编辑字符串文件在选定的语言文件夹中,你会看到一个名为`strings.xml`的文件,这是应用程序的字符串资源文件。
使用文本编辑器(例如Notepad++)打开这个文件,你将看到一系列的键值对,形如`<string name="app_name">应用名称</string>`。
将字符串值修改为你想要的汉语翻译,并保存文件。
步骤五:重新打包APK文件回到命令行窗口,输入命令`apktool b your_modified_folder -o your_modified_apk.apk`,将你修改过的文件夹重新打包成一个新的APK文件。
请确保你在命令中正确地指定了文件夹的路径和新APK文件的名称。
软件汉化教程范文第一步:准备工作在开始之前,首先需要准备以下工具和材料:1.一台电脑和互联网连接2. 汉化软件(可以使用专业的汉化软件,如RC-WinTrans和Passolo,或者使用免费的工具,如Poedit和Notepad++)第二步:分析软件在进行汉化之前,我们需要对软件进行分析,以了解其组成部分和架构,这样才能决定如何进行汉化。
以下是分析软件的主要步骤:1.安装软件并熟悉其功能和界面2.翻阅软件的帮助文档,了解其中的术语和语法规则3.分析软件文件结构,主要关注资源文件、配置文件、界面文件和语言文件几个方面4. 了解软件使用的编程语言,如C++、Java或Python,以确定如何提取和处理语言字符串第三步:提取语言字符串在开始翻译之前,我们需要从软件中提取所有的语言字符串并保存在一个文本文件中,以便日后进行翻译和替换。
以下是提取语言字符串的方法:1.使用汉化软件中的提取功能,将软件文件导入汉化软件,并提取其中的字符串2.手动提取字符串,通过软件文件中的字符串关键词,找到需要汉化的部分,并将其记录在文本文件中第四步:翻译语言字符串一旦语言字符串被提取,我们就可以进行翻译工作了。
以下是一些建议和技巧:1.使用机器翻译软件来快速翻译大量的字符串。
虽然机器翻译的结果不是完美的,但可以作为翻译的起点2.在翻译过程中保持一致性和准确性。
使用术语表和翻译记忆库来确保翻译的统一性和正确性3.考虑目标语言的特点和习惯用法。
确保翻译的内容符合目标语言的习惯表达方式第五步:替换语言字符串一旦所有的语言字符串都被翻译完毕,我们需要将翻译好的字符串替换原始软件中的相应部分。
以下是替换语言字符串的步骤:1.备份原始软件文件,以防止出现错误或不可逆转的更改2.使用汉化软件中的替换功能,根据语言字符串的键值对,将原始软件中的字符串替换成翻译好的字符串3.验证替换结果,确保软件的功能和界面没有受到损害第六步:测试汉化结果完成替换后,必须对汉化后的软件进行测试,以确保汉化的正确性和一致性。
如今,Android软件猖ramp。
在“蔬菜市场”中,我们可以看到超过90%的软件是外国软件。
无论是公司还是个人开发,都不可避免地会涉及语言障碍。
当我们心爱的软件不以中文发布时,我们只能忍受“外来代码”带来的麻烦吗?不,实际上我们可以通过打开APK文件resources.arsc文件来实现中文软件,显示所有十六进制代码,然后通过十六进制编码软件将其转换为英文字符,当然,也可以先将16转换为System变成10基本,然后通过ASC II代码表更改为英文字符,但是我相信没有人会选择后者。
然后,我们可以将特定的英语单词翻译成中文。
工具/原材料通过中国开发人员编写的Android中文软件1JDK(Java开发套件)-开发环境WinRAR-压缩软件Android Resedit中文软件步骤/方法下载所需的软件,安装JDK开发环境和Android Resedit中文工具。
适用于Android手机的APK软件中文课程处理APK文件以将其翻译成中文:然后选择需要中文化的APK文件。
此时,该图标已成为压缩文件图像。
右键单击将其解压缩。
最好将其解压缩到一个单独的文件夹中,以便将来进行中文操作。
此时,我们可以看到该文件夹中有两个单独的文件夹和三个文件。
Meta-inf是签名信息,res是与软件相关的图片等,对于我们而言,最重要的文件是resources.arsc。
适用于Android手机的APK软件中文课程中文文本:使用我们提供的Android reesdit中文工具打开解压缩的一个resource.arsc文档。
列表第一栏中的“原始资源”是我们翻译的英语原型,但是应该注意的是,我们不需要将所有英语翻译成中文甚至是所有单词。
我们只需要翻译大写字母开头的单词,其他的就不能翻译成中文,否则我们会犯错误。
您打开APK程序就知道,英语的界面几乎都是大写字母,只有一小部分小写字母。
我只能自己找到这个。
没有经验的用户,在中文化过程中,最好用手机打开APK 程序并与中文版本比较,这会更好。
软件汉化全教程初识资源『资源简介』软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。
软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非标),标准资源通常可以通过PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope等)可视化查看编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。
特别注意的是VB程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把VB窗体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的VB字串、Unicode字串和ASCII字串均称为非标。
常见的标准资源通常有Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、Version(版本)、Toolbar(工具栏)、Form(窗体),其中RC-data多见于Delphi程序中,Form多见于VB程序中。
非标资源主要包括ASCII字串、Unicode字串两大类。
标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。
『汉化资源分布』由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如下:1.VC类标准资源由Microsoft Visual C++编写,汉化资源一般分布于Menu、Dialog、String等;2.Delphi类标准资源由Borland Delphi编写,汉化资源一般分布在Rcdata和String 中;3.VB类标准资源由Microsoft Visual Basic编写,汉化资源一般出现在Form窗体中;3.非标资源Unicode字串和ASCII字串,后者又可细分为VB字串、Delphi字串和其他ASCII字串。
非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。
如何汉化软件中的字符串第一篇:关于ASCII字符串一、ASCII字符串的定义和简介ASCII字符串--在汉化界里,把在一个程序中不能使用资源方式来提取的,但是在运行时会显示出来的提示信息称为ASCII字符串(一般称为ASCII码)。
在汉化软件过程中,ASCII字符串的汉化一直是最麻烦和最容易出错的地方,这是由于ASCII字符串一般都分布在程序中的代码段或数据段里,不属于资源部分,不能使用标准的资源提取工具提取出来。
由于程序执行代码也在代码段里,并且字符串往往并不是集中固定在某一个地方,所以很难分辨是否为需要翻译的字符串。
ASCII字符串一般划分为C语言字符串和Pascal语言字符串:1、C语言字符串指的是在字符串前后都有一个ASCII码为“00”的字符来与其它代码区分开来(图1):如:00 69 73 6B 2E 00(disk)。
C语言字符串主要出现在程序的数据段部分。
一般用C语言编写的程序(注:典型的是用VC++来编写的程序)最多C语言字符串。
由于C语字符串在数据段里往往会集中一处,所以查找起来比较方便。
2、Pascal语言字符串只有用Pascal语言来编写的程序才有(注:Delphi就是使用Object Pascal 语言)。
是指字符串后面不但有至少一个ASCII值为“00”的字符分开,且在字符串第一个字符前三个字符都是00,在前第四个字符是该字符串的长度标识符,前第五、六、七,八个字符是ASCII码值为“FF”的字符,如:FF FF FF FF 02 00 00 00 C4 E3(图2)。
有这么多的特点,判断是否为ASCII字符串比起C语言字符串容易多了,不过由于Pascal 语字符串分布在整个代码段里,所以查找起来就比较难了。
二、汉化时遇到的问题由于ASCII字符串在代码段或数据段中,所以汉化ASCII字符串有其的特殊性:一、要保证程序的运行,就不能增加程序文件的大小,也就是不能直接增加ASCII字符串的长度,否则程序就会出错而不能正常运行。
汉化安卓教程Android教程汉化指南安卓系统是目前世界上使用最广泛的移动设备操作系统之一,它对于手机、平板电脑和其他智能设备的应用非常重要。
为了使更多人能够了解和学习安卓开发,本教程将向您介绍如何汉化安卓应用程序和开发工具。
1. 汉化安卓应用程序汉化安卓应用程序是使其界面语言变为中文的过程。
您可以通过以下步骤实现:1. 找到要汉化的应用程序。
您可以从各种应用商店或网站上下载应用程序的安装包。
2. 下载并安装APK编辑工具。
APK编辑工具可以让您修改应用程序的资源文件,包括界面文字。
3. 打开APK编辑工具,并选择要编辑的应用程序的安装包。
4. 在编辑工具中找到并修改应用程序的字符串资源文件。
字符串资源文件包含了应用程序中所有的界面文字。
5. 将字符串资源文件中的所有英文文本替换成对应的中文文本。
6. 保存变更并重新打包应用程序的安装包。
7. 安装并运行汉化后的应用程序,您将看到应用程序的界面语言变为中文了。
2. 汉化安卓开发工具如果您想学习安卓开发或者进行应用程序开发,您可能需要汉化安卓开发工具,以便更好地理解工具的界面和功能。
以下是一些常见的安卓开发工具汉化方法:1. 下载并安装安卓开发工具的汉化插件。
大多数安卓开发工具都有对应的插件可以将界面语言变为中文。
2. 打开开发工具,并在设置菜单中找到语言选项。
将语言选项设置为中文。
3. 重启开发工具,您将看到界面已经变成中文了。
3. 学习安卓开发除了汉化应用程序和开发工具,您可能还想学习如何使用安卓开发工具进行应用程序开发。
以下是一些学习安卓开发的资源:1. 安卓开发官方文档:安卓开发官方文档提供了详细的安卓开发指南,包括开发环境搭建、基础知识、界面设计、数据存储等内容。
2. 在线视频教程:有许多在线视频教程可以帮助您学习安卓开发,例如YouTube上的安卓开发相关频道。
3. 在线课程和培训:如果您想系统地学习安卓开发,可以考虑在线课程或者线下培训班。
第一篇:关于ASCII字符串一、ASCII字符串的定义和简介ASCII字符串--在汉化界里,把在一个程序中不能使用资源方式来提取的,但是在运行时会显示出来的提示信息称为ASCII字符串(一般称为ASCII码)。
在汉化软件过程中,ASCII字符串的汉化一直是最麻烦和最容易出错的地方,这是由于ASCII字符串一般都分布在程序中的代码段或数据段里,不属于资源部分,不能使用标准的资源提取工具提取出来。
由于程序执行代码也在代码段里,并且字符串往往并不是集中固定在某一个地方,所以很难分辨是否为需要翻译的字符串。
ASCII字符串一般划分为C语言字符串和Pascal语言字符串:1、C语言字符串指的是在字符串前后都有一个ASCII码为“00”的字符来与其它代码区分开来(图1):如:00 69 73 6B 2E 00(disk)。
C语言字符串主要出现在程序的数据段部分。
一般用C语言编写的程序(注:典型的是用VC++来编写的程序)最多C语言字符串。
由于C语字符串在数据段里往往会集中一处,所以查找起来比较方便。
2、Pascal语言字符串只有用Pascal语言来编写的程序才有(注:Delphi就是使用Object Pascal 语言)。
是指字符串后面不但有至少一个ASCII值为“00”的字符分开,且在字符串第一个字符前三个字符都是00,在前第四个字符是该字符串的长度标识符,前第五、六、七,八个字符是ASCII码值为“FF”的字符,如:FF FF FF FF 02 00 00 00 C4 E3(图2)。
有这么多的特点,判断是否为ASCII字符串比起C语言字符串容易多了,不过由于Pascal 语字符串分布在整个代码段里,所以查找起来就比较难了。
二、汉化时遇到的问题由于ASCII字符串在代码段或数据段中,所以汉化ASCII字符串有其的特殊性:一、要保证程序的运行,就不能增加程序文件的大小,也就是不能直接增加ASCII字符串的长度,否则程序就会出错而不能正常运行。
二、难以判断是否为可翻译或需要翻译的字符串。
鉴于ASCII字符串的特殊性,所以目前汉化ASCII字符串时,绝大多数都是使用十六进制编辑器来手动修改,不但汉化需要的时间长,并且很容易出错,一个字--烦!三、ASCII字符串提取工具的介绍和分析难道就没有一个程序可以用来自动提取ASCII码吗?当然有了,但是目前汉化界的所有ASCII码提取工具都是基于一种提取方法,使用的判断条件大都是:字符串全是字母或数字,字符串前后都有值为00的字符,字符串要有一定的长度,高级一点的提取工具会设置不提取包含某些字符的字符串(这样可以除去一部份不需要翻译的字符,如WIN32API函数,但有时反而不提取不到应该提取的ASCII字符串),更高级的提取工具可以判断字符串是否为英文单词,并且可以设置要提取的字符串中包含英文单词的数量,提取的范围固定在代码段和数据段里(这样提取出来的字符相对准确,可以除去WIN32API函数以及一些代码。
是所有判断方法中准确性最高的一种,但是编写程序的难度大,提取速度慢,因为要有一个英文库,所以此类的提取工具很少)。
在提取时,如果满足所有提取条件的字符串,就提取出来。
虽然这样,但结果还是只有很少的汉化高手使用,原因是提取效果还是差强人意。
以及最重要的是不能增加字符串长度。
四、如何增加ASCII字符串的长度要是按修改资源的方法来增加字符串长度是不行的,因为那样虽然增加了字符串的长度,但是文件长度也增加了,也就是代码或数据的位置改变了。
那么,程序运行时就会产手错误,而使汉化告败。
可见,增加字符串的长度,是首先要保证程序可以正常运行,所以不修改程序的长度,而是修在程序内部利用一些空余的位置来放罢新增的字符,由于C语言字符串和Pascal语言字符串不同,所以把增加字符串的技巧分为四章,第一章写的一般情况下增加C语言字符串的长度,第二章是写在比较特殊的情况下使用的技巧,第三章是增加Pascal语言字符串的长度的技巧,第四章则是在比较特殊的情况下使用的方法,在看完四章后,相信你汉化软件时,对ASCII字符串一定能更完美地汉化,而不是以前的“是”或“否”了。
五、要了解的知识在这里,我将介绍一下增加ASCII字符串长度的主要原理,以及将使用一个辅助计算的小工具:代码转达换器。
在WIN32程序中,显示一个提示信息都是通过调用API来完成的,调用的时候,会先把字符串在内存中的偏移地址移到一个寄存器中,然后调用API函数,而API函数根据偏移地址找到字符串在内存中的位置。
我们在调试一个程序时就可看到(图3):这是用在调试DELPHI程序时的一个函数MessageDlg,由上面我们可以看到,字符串在内存中的地址是固定的,其地址在编译时就已经以代码的形式存放到文件中,那么我们可不可以通过修改这个偏移代码来使其显示另一个字符串呢?事实证明是可以的,这就是汉化ASCII字符串的出路了,我们可以通过修改它来使我们可以自由地增加字符串长度,而又可以使程序可以正常运行。
由于程序在载入时有一个基地址,程序载入时,是在基地址开始加载的,所以载入后字符串在内存的位置与在文件中的位置不同,我们可以表示为:字符串在内存中的地址=字符串在文件中的偏移+基地址。
可见,我们只需要知道基地址就可以计算出调用偏移代码(注:意思是程序调用字符串时的偏移代码)了。
但是基地址是不是固定的,数值是多少呢?通过查看了数十个软件,基地址并不是固定的,使用VC或DELPHI编译的程序各有一个比较固定的基地址,这是由编译器来确定的,VC的基地址是400000H,而DELPHI则是400C00H,现在我们只需要把字符串在内存中的偏移加上基地址就可以知道调用偏移代码了,但是由上图可以看出,这与在文件中的代码并不同,如在内存中的地址为“00442F00”,则在程序中用代码“002F4400”表示,这是把内存地址经过位移后的代码,这就要用代码转换器来计算了。
六、关于代码转换器代码转换器就是为了便于在调用偏移代码和字符串偏移之间转换之用(图4),只要把字符串在文件中的偏移(十进制在十进制输入框中输入,十六进制在十六进制输入框中输入)输入到代码转换器中,代码转换器就可以在调用代码框显示出调用偏移代码:你也可以把调用偏移代码在调用代码输入框中输入,这样就会在十进制和十六进制输入框里分别计算出字符串在文件中的偏移,DELPHI程序选择框是由于VC和DELPHI的基地址不同,计算的基数也就不同,所以如果你计算的是DELPHI程序,就选取这个选择,否则就不用理了。
十进制输入框与十六进制输入框纯是数制转换,只有调用代码输入框是不同的数值,在各个输入框按下回车就会自动清除各个输入框的数字,可以进行新的计算,该软件可到汉化新世纪下载兵家云:“知己知彼,百战不殆”。
这句话同样也适用于我们进行汉化工作。
当我们在进行汉化之前,根据不同是资源类型针对性地采用不同的汉化工具,往往可以达到事半功倍的效果。
在这一部分中,我们要了解的就是软件的几种常见资源格式。
由于我并非专业程序员,因此,对各种资源的格式仅从汉化者的角度出发,同时也是按照汉化界的习惯说法进行说明,有错误之处,还请各位高手指点。
----就目前而言,常见的应用程序大都使用Visual C++(今后简称为VC)、Borland Delphi (今后简称为Delphi)和Visual Basic(今后简称为VB)这三种语言之一进行编写,由于目前对VC 和Delphi 编写的软件的汉化技术较为完善,而VB 的汉化实际上正处于起步阶段,因此,我们在进行说明的时候,把VB 资源与其他两类分开,单独讲述。
同时,在进行资源判断的时候,我们需要用到以下两个工具软件:ExeScope 和FileInfo。
这两个工具可以在我主页的汉化工具栏目中找到最新版本的下载,或到汉化新世纪下载。
----ExeScope 是一个备受汉化人推崇的资源编辑器,在后续章节中,我们会逐步了解它强大的功能。
你甚至可以完全使用它来进行软件的手动汉化,只是这样一来,汉化软件相对就累多了。
想当年,我就用它一点点“啃”了几个软件,真够累人的。
下面我们就结合2xExplorer 和PowerArchiver 2000 两个软件来说明利用它判断资源的方法。
----首先,我们判断出这两个软件的主文件分别是2xExplorer 和Powerarc.exe,别告诉我你不知道如何判断主文件哦。
接着,我们用ExeScope 分别打开这两个文件,如下图所示:图一图二----大家可以看到,在图一当中,资源部分包括位图、菜单、对话框、字串表、快捷键列表、光标、图标、版本、对话框数据、工具栏等类型的资源。
一般情况下,标准的VC软件就包括这些类型的资源,在这当中,需要我们汉化的资源往往就在菜单、对话框和字串表里面,而在大部分的软件中,版本这一部分通常也包含少量可汉化的信息。
至于其中的对话框数据部分,通常是一些对话框的下拉列表选项的资源,其中也包含一些需要汉化的资源。
当然,并非所有的程序都包含所有类型的资源的。
----我们再看图二,在其资源部分除了在VC 中能够找到的对话框、字串表、版本等资源外,多了一种叫RC 数据的资源。
其实,这就是标准的Delphi 程序的资源形式。
在RC 数据当中,基本包括了程序运行当中出现的菜单、对话框等等资源,这种格式的资源,通常称为窗体或表单,其中需要我们汉化的主要有Caption、Hint、Strings、Filter 这几部分。
Caption 通常是菜单项、按钮文字等;Hint 通常是鼠标提示或状态栏提示内容、Strings 通常是一些较长的屏幕字符或其他的下拉列表等选项、Filter 通常是文件过滤器。
----通过ExeScope 查看到的这两种资源的不同情况,我们基本能够判断出VC 和Delphi 这两种类型的软件。
而在ExeScope 中能看到的资源,我们通常称之为标准资源。
----在实际汉化过程中,往往在我们汉化完所有的标准资源后,程序运行时还会出现一些英文信息,而且,在所有的标准资源中也找不到这些信息。
这又是为什么呢?通常,我们认为是程序员在编程当中把部分信息包含在执行代码中,而并非使用标准资源格式。
在汉化界,我们称之为ASCII 资源。
这一部分资源基本上在所有的资源编辑工具中都无法查看或修改。
这一部分的汉化,也是最容易出现由于汉化而影响软件功能的“过度汉化”现象的地方。
但是,要实现完美汉化,这也是关键所在。
由于这种资源的特点,其汉化方法在很大程度上依赖一些HEX(16 进制)编辑软件。
有关这一部分的汉化,我们在后续章节中再进行叙述。
----介绍完VC 和Delphi 的常规判断方法和资源类别后,我们下面要讨论的是VB 类软件的判断和资源分类。