如何手动汉化软件教程
- 格式:pdf
- 大小:542.78 KB
- 文档页数:7
visualstudio汉化方法将Visual Studio汉化是一种将其界面语言更改为中文的过程。
这协助使用者更容易使用Visual Studio。
如果您在使用英文版Visual Studio时感到不便,或者您更喜欢使用中文软件,那么汉化Visual Studio是一个非常好的选择。
下面将介绍两种汉化Visual Studio的方法。
方法一:使用本地安装程序将文本文件替换为中文版1.下载中文本地化程序文件您可以从微软的官方网站(微软官网)下载Visual Studio中文版。
此下载页面包括Visual Studio的不同版本,例如企业版、专业版、社区版和测试版等。
选择适合你的版本,然后将其下载到你的电脑上。
2.安装本地化程序下载文件后,您需要执行安装过程。
一旦您运行该安装程序,它将会修改Visual Studio中的语言文件,因此您可以将其界面语言更改为中文。
3.启动Visual Studio现在你可以打开你的Visual Studio,它的语言已经变为中文。
方法二:使用Language Pack手动汉化Visual Studio1.下载Language Pack从微软的官方网站上下载Visual Studio语言包。
2.将Language Pack添加到Visual Studio中执行以下步骤:a.单击“Tools”(工具)菜单,再点击“Import and Export Settings”(导入/导出设置)菜单项。
b.接下来,选择“Reset all settings”(重置所有设置)并点击“Next”(下一步)。
c.然后,选择“No, just import new settings”(不,仅导入新设置)并点击“Next”(下一步)。
d.然后,在下一个窗口中,选择“Visual C#”或“Visual Basic”等语言,它会显示在“Language Framework”(语言框架)下。
手机汉化教程手机汉化教程是一种将手机操作系统或应用程序从其他语言翻译成中文的技术过程。
汉化手机可以帮助用户更好地理解和使用手机操作系统以及应用程序。
下面将为大家介绍详细的手机汉化教程,以便大家能够在手机上享受到更好的使用体验。
首先,我们需要寻找适合汉化的手机操作系统或者应用程序。
一般来说,大部分手机操作系统和应用程序都有官方发布的中文版本,但是也有一些并没有对中文用户进行全面支持。
此时,我们可以通过在应用商店或者官方网站上搜索汉化补丁或者汉化程序来进行汉化。
有时候,我们也可以通过第三方汉化团队提供的方法来进行汉化。
其次,我们需要下载并安装汉化工具。
汉化工具是帮助我们进行手机汉化的重要工具,它通常具备提取语言文件、翻译和替换语言文件、打包等功能。
常见的汉化工具有Android Studio、Xcode等。
不同的操作系统和应用程序可能需要不同的汉化工具,因此我们需要选择适合自己手机系统的工具。
然后,我们需要找到需要汉化的文件。
在大部分情况下,手机操作系统和应用程序的语言文件位于系统文件夹或者应用程序的安装文件夹中。
我们可以通过将手机连接到电脑,使用文件管理器或者汉化工具来提取这些语言文件。
有一些操作系统或者应用程序可能使用了加密或者压缩的文件格式,此时我们可能需要使用相应的解密或者解压软件进行处理。
接下来,我们需要对提取到的语言文件进行翻译。
我们可以使用翻译软件、在线翻译工具或者人工翻译等方式进行翻译。
在进行翻译时,我们应该保持准确性和一致性,并且尽量避免使用生硬的汉化方式。
完成翻译后,我们需要将翻译好的语言文件替换原来的语言文件。
在替换语言文件之前,我们需要备份原始文件以防止出现错误。
然后,将翻译好的文件复制到相应的文件夹中,覆盖原始文件即可。
在替换语言文件后,我们需要重新启动手机或者应用程序,以使汉化生效。
如果我们想要分享汉化结果或者使用第三方汉化补丁,我们需要将翻译好的语言文件打包成适合手机系统或者应用程序的格式。
软件汉化教程
1、首先我们要下载可汉化版本的Multisim,然后对下载的文件在合适的目录下保存。
2、下载下来的文件如下图所示:
3、将文件进行解压,得到如下一个解压文件:
4、然后我们打开我的电脑在里面找到你安装软件的盘,然后点击,
在里面找到Proqram Files。
5、然后我们打开Program Files,在里面找到National Instruments 文件夹,然后我们点击Circuit Design Suite 14.0文件夹。
如下图的文件夹:
6、然后我们在里面找到stringfiles文件夹并打开它如下图:
7、然后我们把复制的文件夹粘贴到里面。
8、然后我们就可以打开软件,然后在里面找到Options,然后我们点开这个选项,打开第一个,然后点击General选项卡,然后最下面有Language选项,我们把其它语言换成就可以汉化了。
Android手机软件汉化教程第一课 apk安装包解析首先我们来了解一下apk文件:APK是Android Package的缩写,即Android安装包。
APK是类似Symbian Sis或Sisx的文件格式,将apk通过电脑或传入手机即可安装程序。
apk文件实际是一个zip压缩包,可以通过解压缩工具解开*.apk文件。
我们使用平时最常用的一款进程结束软件 Advanced Task killer 作为本次课程的教学软件!先新建一个文件夹,用rar压缩工具将压缩包内的文件解压到文件夹内,解压到文件夹以后,我们会得到如下图的几个文件和文件夹其中,META-INF 和 res这两个文件夹,还有AndroidManifest.xml,classes.dex和resources.arsc这3个文件,它们是每个软件都有的,也就是必须的!assets有的软件有,有的没有,有的软件还有些其他的文件夹META-INF目录下存放的是签名信息,用来保证apk 包的完整性和系统的安全,这里先不用管它,最后APK签名时再来说它。
res目录是存放资源文件的,不同的软件,res目录下的文件夹也不同,一般也就是drawable(图片所在文件夹)drawable-hdpi(高分辨率图片所在文件夹)layout(界面布局xml文件所在文件夹)layout-hdpi(高分辨率界面布局xml文档所在文件夹)menu(一些菜单文件所在目录)raw(存放帮助类文档或其他资源的文件夹,如help.html;clock.zip)xml(其他一些xml文件所在目录)这几个。
这款软件就只有drawable,layout,xml这三个。
drawable这个文件夹一般都是存放软件中的图片。
有的软件要修改图片的,就要来这里找!一般游戏居多。
软件很少有要修改图片的!其他几个文件夹存放的都是些XML文件了,这里面也会有要汉化的地方。
xml的汉化我们会在第二讲中做详细讲解!AndroidManifest.xml是主XML文件,是每个应用都必须定义和包含的,它描述了应用的名字、版本、权限、引用的库文件等等信息,这里面基本是没有要汉化的,但是极个别软件的软件名,或是个别单词会存在于这个主XML中!classes.dex是java源码编译后生成的java字节码文件,通俗点就是整个软件的代码文件。
软件汉化方法软件汉化是指将原本使用外文界面的软件,通过一定的技术手段,将其界面语言转换为中文,以方便中国用户使用。
在今天的全球化环境下,软件汉化变得越来越重要,因为它可以帮助更多的人更方便地使用各种软件。
那么,接下来我们就来了解一下软件汉化的方法。
首先,软件汉化的第一步是收集原始资源。
这包括软件的界面文本、图标、按钮等元素。
通常情况下,这些资源都是存储在软件的安装目录下的资源文件中,我们需要将这些资源文件提取出来,以备后续的汉化工作。
其次,进行资源文件的翻译工作。
一般来说,我们可以选择使用专业的翻译工具,比如Trados、MemoQ等,来进行软件界面文本的翻译。
当然,也可以选择自己进行翻译,但需要注意的是,翻译的质量一定要保证,以确保汉化后的软件界面语言通顺、准确。
接着,进行界面文本的替换工作。
在完成了翻译后,我们需要将翻译好的文本替换原始的外文文本。
这需要一定的技术支持,因为我们需要确保替换的文本能够准确地对应到软件界面的各个位置,不会出现错位或者显示异常的情况。
然后,进行图标、按钮等元素的汉化工作。
除了界面文本,软件的图标、按钮等元素也需要进行汉化。
这需要使用专业的图像处理软件,比如Photoshop、Illustrator等,对这些元素进行编辑和替换。
在进行替换时,需要注意保持原有的风格和大小,以确保汉化后的软件界面整体风格统一。
最后,进行汉化后的软件界面的测试工作。
在完成了汉化工作后,我们需要对汉化后的软件界面进行测试,以确保汉化后的软件能够正常运行,并且界面显示正常。
如果发现有问题,需要及时进行修复和调整,直到软件汉化工作完全完成。
总的来说,软件汉化是一项需要技术支持和专业知识的工作,但通过一定的方法和技巧,我们可以顺利地完成软件汉化工作。
希望通过本文的介绍,能够帮助大家更好地了解软件汉化的方法,为软件国际化做出更多的贡献。
软件汉化教程
汉化软件是将其界面和文本内容翻译成中文的过程。
下面的教程将向您详细介绍如何进行软件汉化,操作过程中请忽略标题。
步骤1:准备工作
获取到需要汉化的软件,并确保您拥有软件的授权,以确保合法性。
下载并安装一个文本编辑器,比如Notepad++,它可以处理各
种编码格式的文本文件。
步骤2:打开软件语言文件
在软件安装目录中找到语言文件,通常以".lang"或".txt"为后缀。
用文本编辑器打开该文件。
步骤3:翻译软件界面
在语言文件中,您会看到一系列的文本条目,每个条目都有一个原文和一个对应的空格,您需要在空格中填入中文翻译。
注意:不要修改原文,只需在对应空格进行翻译。
步骤4:保存并测试
完成全部翻译后,保存语言文件。
重新打开软件,选择中文语言,查看翻译结果是否符合预期。
步骤5:迭代和优化
经过测试后,您可能会发现某些翻译不准确或不完整。
通过再次编辑语言文件,修正错误或改进翻译。
步骤6:分享和发布
将最终的语言文件分享给其他用户,让更多人可以使用汉化版本的软件。
您可以将文件发布到软件官方论坛或开源社区上。
通过上述步骤,您可以成功完成软件的汉化。
记得在整个过程中,保持耐心和准确性,并尊重软件的版权和使用规定。
自己动手汉化软件软件教程•虽然现在国人的软件开发水平越来越高了,但我们的机器里还是有很多外国的软件精品,对于不经常接触外语的朋友们来说,使用这些软件就有一定的困难。
还好一些汉化高手为我们提供了常用英文软件的汉化版和汉化补丁,安装这些补丁后就将其变成了中文版。
唉,还有一些软件,找不到汉化文件,怎么办呢?有了,自己动手汉化吧!智能汉化轻松享成果智能汉化,也就是自动汉化。
这种汉化比较简单,也非常容易操作,整个汉化过程完全由软件自动完成,无需用户干涉。
“金山快译”、“东方快车”等翻译软件都附带了这些汉化功能。
智能汉化的好处是不会对软件进行修改,随时可以转换回英文界面;但是它也存在着一定的缺点,如翻译软件的人工智能较低,遇到一些词性复杂的语句和词组往往会出现词不达意的情况。
不过对一些常用软件(如WinZip、WinRAR、ACDSee等)能进行彻底汉化,效果比较好。
下面就以汉化WinZip为例来展示一下“金山快译”的汉化功能。
1.快速汉化图1首先启动“金山快译2002”,单击桌面右上端工具条上的“永”字图标,即可启动“永久汉化”工具,启动“永久汉化”后,程序自动搜索本地计算机上可以汉化的软件,随后将搜索到的可以汉化的软件显示在“可以汉化软件”列表中(如图1)。
如果列表中没有你需要汉化的软件,单击工具栏中的“添加软件”按钮,添加一个需要汉化的程序。
在该列表中选中需要汉化的英文WinZip程序,单击工具栏中的“汉化软件”按钮,汉化过程开始,并且会弹出一个汉化进度条。
汉化后WinZip程序就显示在下面的“已汉化的软件”列表中了。
下面我们测试一下汉化后的程序吧。
右键单击“已汉化软件”列表中的WinZip,在弹出的快捷菜单中选择“运行”命令,这时我们看到该软件的界面已经变成中文。
如果以后你想将WinZip恢复英文界面,在该快捷菜单中选择“还原”命令即可。
图22.编辑汉化包如果你对“永久汉化”工具自动汉化的中文不太满意,我们还可以用手工编辑汉化包的方法对汉化文件进行编辑修改。
本汉化适用于Mac 版的Abobe Premiere Pro CS6(6.0.0或6.0.1)。
首先备份整个原版文件!!!
汉化:
1. 将汉化包内各文件夹下的文件逐个拷贝,替换对应的原版目录下的相应文件,切忌用文件夹替换文件夹(只有settings 文件夹内,打开SequencePresets 目录后,可全选其中的有关文件夹,拷贝后,粘贴并替换原版对应目录中的有关文件夹及文件)!如果拷贝的汉化文件是原版目录所没有的,粘贴过去即可。
2. 汉化后请执行一次手动清理,以使程序恢复到初始化状态。
清理目录:
“用户-您的用户名-资源库-Application Support-Adobe-Premiere Pro
-6.0”
建议将“6.0”目录清空,或者将整个目录移至废纸篓。
3. 在新版Lion (10.7)系统,用户目录中的资源库默认被隐藏,要打开它,请执行以下步骤:
首先到应用程序- 实用工具里面找到终端这个程序.
打开终端后输入如下:
chflags nohidden ~/Library/
就可以设定为显示资源库
--
如果还是想隐藏它,可输入:
chflags hidden ~/Library。
软件汉化教程软件汉化是指将原版软件的界面、文字等内容转换为中文的过程。
汉化有助于提高用户的使用体验,并使软件更适合中国用户的需求。
下面将介绍一些常见的软件汉化教程。
第一步是选择适合的汉化工具。
常见的汉化工具有多种,例如MoleBox、Resource Hacker、OllyDbg等。
根据不同的软件类型和需求选择合适的工具进行使用。
第二步是准备汉化所需的资源文件。
通常,在软件安装目录下可以找到一些资源文件,其中包含了软件界面、菜单、按钮等的文字内容。
将这些资源文件复制到一个单独的文件夹中,方便进行后续的汉化操作。
第三步是打开汉化工具并加载资源文件。
根据选择的汉化工具,打开工具的界面,并导入上一步准备好的资源文件。
第四步是进行文字替换。
在汉化工具中,可以看到原始的英文文本和对应的中文翻译。
根据需要,逐个替换英文文本为中文翻译。
在替换过程中,需要注意保持文本的长度和格式的一致性,避免出现错位或截断的情况。
第五步是保存并测试汉化结果。
在完成文字替换后,将汉化工具中的修改保存到资源文件中。
然后,将汉化后的资源文件替换原始的资源文件。
重新启动软件,查看界面和文字是否已经汉化成功,以及是否有其他异常情况出现。
第六步是修复可能出现的问题。
在测试汉化结果后,可能会发现一些问题,例如乱码、错位、截断等。
根据具体情况,可以使用汉化工具中的其他功能来解决这些问题。
比如,调整文本的长度和格式、修改编码方式等。
第七步是发布汉化版本。
如果汉化结果正常且符合预期,可以将汉化后的软件打包并发布。
在发布前,最好将汉化过程中使用的工具和步骤记录下来,方便其他人参考和使用。
需要注意的是,汉化软件时需要尊重原软件的版权和授权,不得用于商业盈利或其他违法行为。
另外,汉化工作需要有一定的编程和计算机知识,对汇编语言和程序逻辑有一定的了解会更有帮助。
总的来说,软件汉化是一项需要耐心和技巧的工作。
通过选择适合的汉化工具、准备好资源文件、进行文字替换、修复问题等步骤,可以完成一次成功的软件汉化。
protel99se汉化教程简介Protel99SE(现在已更名为Altium Designer)是一款功能强大的电子设计自动化软件。
然而,对于一些不懂外语或英语水平有限的用户来说,使用这样一款软件可能会带来一些困难。
幸运的是,有一种方法可以将Protel99SE的界面汉化,使用户更容易理解和操作软件。
本教程将向您介绍如何对Protel99SE进行汉化,使软件界面变成中文,从而方便大家使用。
步骤1. 下载汉化文件首先,您需要下载Protel99SE的汉化文件。
您可以在互联网上搜索“Protel99SE汉化文件下载”,然后选择一个可信赖的下载来源进行下载。
2. 备份原始文件在进行汉化之前,建议您首先备份原始的Protel99SE文件,以防止出现意外情况。
定期备份文件是一个良好的习惯,可以保护您的数据安全。
3. 替换文件找到您下载的汉化文件。
在Protel99SE的安装目录下,找到并替换以下文件:•Protel99SE.exe•Protel99SE_uninst.exe替换文件时,系统可能会要求您获得管理员权限。
请务必以管理员身份运行替换操作。
4. 重新启动软件替换文件完成后,关闭Protel99SE,并重新启动软件。
您应该能够看到软件界面变成了中文。
注意事项在进行汉化操作时,需要注意以下事项:•下载汉化文件时要选择可信赖的来源,以免下载到恶意软件。
•替换文件时,要小心操作,确保备份原始文件,以免出现无法恢复的错误。
•如果汉化文件不适用于您的软件版本,可能会导致软件无法启动或出现其他问题。
请确保使用与您的软件版本相匹配的汉化文件。
总结通过本教程,您学会了如何对Protel99SE进行汉化,使软件界面变成中文。
希望这个教程能够帮助到您,让您更轻松地使用Protel99SE进行电子设计。
如果您对Protel99SE有其他问题或需要更多帮助,请查阅软件官方文档或搜索相关资源,以获取更详细的信息和指导。
祝您使用愉快!。
汉化apk教程汉化(APK)教程,提供给想要将手机应用程序汉化并在本地使用的用户参考。
汉化是指将一个应用程序的界面、文字以及其他相关内容从一种语言转化为汉语的过程。
在这个教程中,我将为你提供一些步骤和指导,来帮助你成功地汉化一个APK文件。
步骤一:准备工作首先,确保你已经取得了合法的APK文件,可以通过下载或从其他设备上复制。
然后,你需要一个用于反编译APK文件的工具。
以下是几个常用的工具:`Apktool`、`dex2jar`、`JD-GUI`和`Notepad++`。
你可以从官方网站或开源社区下载这些工具。
步骤二:反编译APK文件使用Apktool来反编译你想要汉化的APK文件。
打开命令行窗口,导航到Apktool所在目录,并输入命令`apktool dyour_apk_file.apk`,将APK文件反编译到当前目录下的一个新文件夹。
步骤三:查找资源文件在反编译得到的文件夹中,你将看到一个名为`res`的文件夹,这是应用程序的资源文件夹。
打开这个文件夹,你会看到一系列以语言代码命名的文件夹,例如`values`、`values-en`等。
选择语言你想要汉化的文件夹,通常是`values`文件夹。
步骤四:编辑字符串文件在选定的语言文件夹中,你会看到一个名为`strings.xml`的文件,这是应用程序的字符串资源文件。
使用文本编辑器(例如Notepad++)打开这个文件,你将看到一系列的键值对,形如`<string name="app_name">应用名称</string>`。
将字符串值修改为你想要的汉语翻译,并保存文件。
步骤五:重新打包APK文件回到命令行窗口,输入命令`apktool b your_modified_folder -o your_modified_apk.apk`,将你修改过的文件夹重新打包成一个新的APK文件。
请确保你在命令中正确地指定了文件夹的路径和新APK文件的名称。
软件汉化教程范文第一步:准备工作在开始之前,首先需要准备以下工具和材料:1.一台电脑和互联网连接2. 汉化软件(可以使用专业的汉化软件,如RC-WinTrans和Passolo,或者使用免费的工具,如Poedit和Notepad++)第二步:分析软件在进行汉化之前,我们需要对软件进行分析,以了解其组成部分和架构,这样才能决定如何进行汉化。
以下是分析软件的主要步骤:1.安装软件并熟悉其功能和界面2.翻阅软件的帮助文档,了解其中的术语和语法规则3.分析软件文件结构,主要关注资源文件、配置文件、界面文件和语言文件几个方面4. 了解软件使用的编程语言,如C++、Java或Python,以确定如何提取和处理语言字符串第三步:提取语言字符串在开始翻译之前,我们需要从软件中提取所有的语言字符串并保存在一个文本文件中,以便日后进行翻译和替换。
以下是提取语言字符串的方法:1.使用汉化软件中的提取功能,将软件文件导入汉化软件,并提取其中的字符串2.手动提取字符串,通过软件文件中的字符串关键词,找到需要汉化的部分,并将其记录在文本文件中第四步:翻译语言字符串一旦语言字符串被提取,我们就可以进行翻译工作了。
以下是一些建议和技巧:1.使用机器翻译软件来快速翻译大量的字符串。
虽然机器翻译的结果不是完美的,但可以作为翻译的起点2.在翻译过程中保持一致性和准确性。
使用术语表和翻译记忆库来确保翻译的统一性和正确性3.考虑目标语言的特点和习惯用法。
确保翻译的内容符合目标语言的习惯表达方式第五步:替换语言字符串一旦所有的语言字符串都被翻译完毕,我们需要将翻译好的字符串替换原始软件中的相应部分。
以下是替换语言字符串的步骤:1.备份原始软件文件,以防止出现错误或不可逆转的更改2.使用汉化软件中的替换功能,根据语言字符串的键值对,将原始软件中的字符串替换成翻译好的字符串3.验证替换结果,确保软件的功能和界面没有受到损害第六步:测试汉化结果完成替换后,必须对汉化后的软件进行测试,以确保汉化的正确性和一致性。
如何汉化一个软件现在的汉化软件和汉化补丁是越来越多了,你肯定也想自己汉化一些软件试试吧。
肯定你又会以为这是很麻烦或者很难的事情,只有高手才会做,其实并不是这样,你也完全可以自己汉化一些软件,有些方法还是很简单的,不需要设计到编程的知识。
不相信,不相信就听我下面给你介绍三种方法,保证你看完后,你也能汉化一些平常见的软件了。
(哎,我把胸口都拍痛了)第一种方法:直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。
这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。
比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C 吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。
用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。
打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。
这时候,你选择查找功能。
从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。
当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。
这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。
这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。
这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
软件汉化全教程初识资源『资源简介』软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。
软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非标),标准资源通常可以通过PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope 等)可视化查看编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。
特别注意的是VB 程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把VB 窗体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的VB 字串、Unicode 字串和ASCII 字串均称为非标。
常见的标准资源通常有Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、Version(版本)、Toolbar(工具栏)、Form(窗体),其中RC-data多见于Delphi程序中,Form多见于VB程序中。
非标资源主要包括ASCII字串、Unicode字串两大类。
标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。
『汉化资源分布』由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如下:1. VC 类标准资源由Microsoft Visual C++ 编写,汉化资源一般分布于Menu、Dialog、String 等;2.Delphi 类标准资源由Borland Delphi 编写,汉化资源一般分布在Rcdata 和String 中;3.VB 类标准资源由Microsoft Visual Basic 编写,汉化资源一般出现在Form 窗体中;3.非标资源Unicode 字串和ASCII 字串,后者又可细分为VB 字串、Delphi 字串和其他ASCII 字串。
汉化安卓教程Android教程汉化指南安卓系统是目前世界上使用最广泛的移动设备操作系统之一,它对于手机、平板电脑和其他智能设备的应用非常重要。
为了使更多人能够了解和学习安卓开发,本教程将向您介绍如何汉化安卓应用程序和开发工具。
1. 汉化安卓应用程序汉化安卓应用程序是使其界面语言变为中文的过程。
您可以通过以下步骤实现:1. 找到要汉化的应用程序。
您可以从各种应用商店或网站上下载应用程序的安装包。
2. 下载并安装APK编辑工具。
APK编辑工具可以让您修改应用程序的资源文件,包括界面文字。
3. 打开APK编辑工具,并选择要编辑的应用程序的安装包。
4. 在编辑工具中找到并修改应用程序的字符串资源文件。
字符串资源文件包含了应用程序中所有的界面文字。
5. 将字符串资源文件中的所有英文文本替换成对应的中文文本。
6. 保存变更并重新打包应用程序的安装包。
7. 安装并运行汉化后的应用程序,您将看到应用程序的界面语言变为中文了。
2. 汉化安卓开发工具如果您想学习安卓开发或者进行应用程序开发,您可能需要汉化安卓开发工具,以便更好地理解工具的界面和功能。
以下是一些常见的安卓开发工具汉化方法:1. 下载并安装安卓开发工具的汉化插件。
大多数安卓开发工具都有对应的插件可以将界面语言变为中文。
2. 打开开发工具,并在设置菜单中找到语言选项。
将语言选项设置为中文。
3. 重启开发工具,您将看到界面已经变成中文了。
3. 学习安卓开发除了汉化应用程序和开发工具,您可能还想学习如何使用安卓开发工具进行应用程序开发。
以下是一些学习安卓开发的资源:1. 安卓开发官方文档:安卓开发官方文档提供了详细的安卓开发指南,包括开发环境搭建、基础知识、界面设计、数据存储等内容。
2. 在线视频教程:有许多在线视频教程可以帮助您学习安卓开发,例如YouTube上的安卓开发相关频道。
3. 在线课程和培训:如果您想系统地学习安卓开发,可以考虑在线课程或者线下培训班。
看到论坛上经常有人问汉化方面的东西,我今天也来灌水一篇,来个汉化扫盲教程。
写的不好的地方欢迎大家指正!OK,现在我们进入正题。
我这里所说的汉化,是指汉化 Windows 下的 PE 文件,把其他语言界面的程序翻译为中文界面。
要汉化一个软件,一般的流程是这样:一、检测软件是否加了壳。
汉化一个软件前我们首先要做的就是要看看软件是否加了壳。
因为程序加了壳后,一般情况下资源也被压缩了,使用普通的汉化工具是无法汉化的。
这时一般有两种办法:一种是完全脱壳后再汉化,这种方法可以汉化的比较彻底;另一种是壳太猛,不好脱,只好退而求其次,用 freeRes 这样的工具来释放一下资源,再来汉化。
这种方法只能汉化标准资源,一般就是主界面看到的部分,非标准资源因为未脱壳,还是无法汉化,所以这种方式汉化的不彻底。
平常我们看到的汉化软件一般都是完整的汉化,就是有壳的脱了壳,标准资源和非标准资源都汉化了。
这里脱壳后的文件优化也要注意,平常我们分析软件的时候,只要脱了壳,程序能正常运行,没有功能丢失就可以了,但要能汉化的话要求要严格一些。
因为要使用一般的汉化工具来汉化程序的话,最好脱壳后程序的资源段(一般区段名称是 .rsrc)要放在最后,这可以使用 FixRes 或 freeRes 这样的工具来重建资源。
另外,平常我们把脱壳后的程序优化时可以用 LordPE 删除垃圾区段,再重建一下。
但若要用汉化工具来汉化这种用 LordPE 优化重建后的程序,很可能生成的汉化程序运行时会出错。
如果你要会手工优化的话那是最好,可以删除垃圾区段,根据文件对齐粒度和区段对齐粒度等来优化文件,这样手工优化后的文件一般汉化时不会出错。
关于优化脱壳后文件这方面也有相关文章,我就不多说了。
改天若有空我会专门写一篇这样的文章,不过不要过于期待,我向来喜欢开空头支票的如果不会手工优化,可以在脱完壳重建资源后就用汉化工具来汉化,汉化完成后再用 LordPE 这样的工具来优化一下汉化后的程序就可以了。
【魅大森】汉化不求人,安卓软件汉化教程网上自学的汉化,特意转发教程给大家。
为了让更多人学习汉化,有更多的汉化软件,请大家回复一下,谢谢首先把需要汉化的APK文件放到桌面,我拿一个壁纸来实验(Ice Galaxy.apk)一:工具:汉化工具.rar (190.27 KB)下载附件中的AndroidResEdit1.5(XP下需要安装Microsoft .NET FrameworkV2.0环境,关于Microsoft .NET Framework V2.0附件太大,自己百度下载)二、汉化基础知识:汉化主要是针对APK文件进行。
android程序在手机中运行时首先进行的步骤是解压缩,apk文件其实就是一个ZIP压缩包,完全可以用WINRAR或者WINZIP解开,而汉化的基本过程就是将apk内的 resources.arsc中的字段、drawable文件夹内的图片、以及XML进行汉化。
有的软件具有多国语言,只要汉化英文的即可其它不用管。
三、resources.arsc的汉化1.首先我们用WINrar将APK文件打开(即右键点击——打开方式—— winrar),将里面的resources.arsc拽出来,然后打开AndroidResEdit1.5,将拽出来的resources.arsc再拽进AndroidResEdit1.5内,结果如下图:2.汉化方式分为两种:直接在刚才的界面汉化和导出字典后汉化再导回去(先介绍直接在刚才的界面汉化的方法,然后讲字典汉化)注意:除了以大写字母开头的单词或句子外,其他的不要汉化!不然极有可能出错误。
3:导出词典以后疑问翻译的写在后面如图,翻译完成后保存文件。
4:然后选择文件-导入词典,导入你保存以后的TXT文档。
5:完成上图以后,然后点击软件右下角的保存文件将汉化后的resources.arsc文件保存在你能找到的位置,然后用WINRAR打开APK程序,将汉化后的resources.arsc拽进去覆盖原文件。
手机软件怎么汉化?Android软件汉化不求人很多人都有这样的经历,在Android论坛好不容易找到了一款非常实用的小软件,安装后却发现是英文的,使用起来始终不太顺手,不过只要你用用心,动动手,自己汉化软件,又何尝不可呢?动手汉化前的准备工作要汉化Android软件,首先要熟悉Android软件的结构和内容,它们都是以APK为后缀命名的,不能在电脑中直接打开,它到底包含哪些配置和内容?接下来我们就用解压软件来“解剖”它,这样就一目了然了。
我们以一款非常实用的英文小软件“媒体扫描管理器”为例进行解释,用解压软件将APK文件解压后会得到如下的软件目录,而我们需要汉化的的是resources.arsc、classes.dex和res 文件夹里的***.xml文件,而如何打开这些文件就需要利用Android的反编译软件APKTool ,当然电脑中必须安装Java包,配置Java环境保证顺利编译,最后对软件进行编译后,我们需要重新签名,还得安装APK签名软件AndroidResEdit。
到电脑报官方论坛下载所有的软件后,就可以开始自己动手汉化软件了。
我们可以直接使用“好压”等解压软件查看信息,在AndroidManifest.xml文件里包含了软件名称、版本、权限、引用的库文件等信息,classes.dex文件是Java源码编译后的代码文件利用APKTool完成反编译由于是汉化,一个步骤错误就会导致失败,所以我们需要小心仔细。
首先将APK编译软件解压到电脑任意目录中,笔者选择的是“D:\Program Files\APKTool v1.3.2”,然后将你要编译的软件也复制到这个目录中,目的是为了我们在后面的反编译过程中方便查找。
接下来我们要利用cmd命令完成对软件的反编译,这一部分的操作有些繁杂,因为涉及到DOS系统的操作,但也不是太难,需要耐下心来。
在运行栏中输入cmd进入命令窗口,在默认情况下,命令符指定操作的是C盘,你需要用指令找到你放置APKTool工具的盘符和目录,找到目录后再利用指令进入APKTool,然后输入“APKtool d media.APK media”开始进行反编译,这里的“APKtool d”表示反编译,“media.APK”指你要编译的文件,而“media”表示你要生产的文件夹,敲击回车按键,就会自动开始进行反编译,如果一切操作正确的话会提示“Copying assets and libs”,这时再进入你放置APKTool工具的文件夹时,你会发现一个以“media”命名的新文件夹,里面就是我们对软件反编译后产生的文件。
网上很多软件都是英文版的,这给许多英文不好的人带来困扰。
这本来看起来和咱们学计算机的没有什么关心,因为一个准备从事计算机行业的人必须有非常好的英文能力,最起码应该能够阅读英文资料、使用英文软件,不过我看到了一条让同学们可以实践的路,那就是软件汉化。
我们从一个汉化软件的使用者变成了汉化软件的制造者,这样随着我们汉化一个个的软件,自己的英文水平也得到的提高。
因此下面对软件汉化技术做一个简单的介绍,带领大家快速进入软件汉化的天地,软件汉化工具有很多种,这里介绍最常用的exescope。
本教程以Dbgview这个软件为例进行讲解,需要的工具百度搜吧或者访问的我官方网址能看到原连接。
运行Dbgview,可以看到无论是菜单还是对话框都是英文的:
下面我们开始汉化,打开exescope,然后选择主菜单的【文件】→【打开】,选择刚才下载
的Dbgview.exe。
在打开的时候如果Dbgview.exe还在运行的话会弹出报错对话框“拒绝写入。
以只读模式打开。
”,如果是这样的话需要先把运行的Dbgview.exe关掉。
打开成功以后exescope中界面如下,左侧是资源树:
首先我们来汉化菜单,选择左侧资源树中的【资源】→【菜单】→【LISTMENU】,在右侧显示菜单的树状结构:
我们要把File主菜单汉化为“文件”,双击“0,&File”节点进入编辑状态,将节点修改为“0,文件(&F)”,其中“&F”表示这个菜单项用“Alt+F”做为快捷键;接着汉化“文件”下的“40053,&Minimize to tray”菜单,双击“40053,&Minimize to tray”节点进入编辑状态,将节点修改为“40053,最小化到托盘(&M)”。
点击主菜单的【保存更新】按钮,可能会提示下面的对话框:
一般选择【确定】按钮即可,每次保存的时候都会弹出这个对话框,如果不想看的话,可以勾选中“下次不再显示这条提示”。
点击【确定】按钮以后即可将修改保存回exescope文件。
关闭exescope,运行汉化后的Dbgview.exe,会发现主菜单已经被汉化了。
接着来汉化对话框:
重新用exescope打开Dbgview.exe,展开【对话框】节点:
节点下列出了程序中所有的对话框,选择一个对话框,选择主菜单的【视图】→【对话框编辑器】就可以显示出一个对话框的编辑器。
比如我们编辑FILTER这个对话框:
选择对话框中要汉化的控件,比如要将【Load】按钮汉化为【加载】,只要选择【Load】按钮,在后面的属性编辑器重就会显示这个按钮的“标题”、“字体”等属性,我们一般编辑“标题”属性即可:
所有要汉化的控件修改完毕后点击【保存更新】按钮即可。
退出exescope运行Dbgview.exe,打开主菜单【Edit】→【Filter/Highlight】,可以看到【Load】按钮已经被汉化了。
再比如我们可以把【关于】对话框中厂商信息改成如鹏网的信息“如鹏网 ”,效果如下:
当然如鹏的老师们不鼓励这种“剽窃”的行为呀,:)
按照上面的教程就可以将所有的菜单、对话框进行汉化了。
补充内容:
1、 1、在汉化控件的“标题”的时候注意汉化后的文字长度不要大于原来英文的长度,比如汉化刚才那个【Load】按钮的时候如果我汉化为“加载(&L)”的话其长度就超出了原来的【Load】,这时如果点击【保存更新】,exescope会提示如下的警告信息:
这时候一般请点击【否】,然后将标题的长度减少,直至不出现此警告信息为止。
2、汉化软件的学习方式
汉化简单的软件技术不是问题,主要的难点是英语到汉语的翻译,你可以先找一个别人汉化好的软件,在找到它的英文原版,对照学习别人的翻译方式,学习常用计算机英语词汇的翻译。
3、本文介绍的这种汉化方式只能汉化部分软件,因为有的软件使用的技术不能用这种方式汉化,有的软件则采用了加壳等方式来防止被汉化,所以如果遇到不能如上方式汉化的软件,需要参考其他资料
4、参考资料:汉化新世纪或者去如鹏网看原文章有工具下载推荐链接。