英文商标名称的翻译与策略
- 格式:pptx
- 大小:1.62 MB
- 文档页数:23


商标的英汉翻译研究
Introduction
商标是企业或个人的经济利益和社会形象的象征。在中国,人们一般将商标翻译为“商标”或“商号”,但在英语中,商标的翻译有很多种,包括trademark、brand、logo、symbol等等。商标是文化、法律、经济等多方面的交融,因此在翻译商标时需要充分考虑各种因素,避免产生不必要的误解和错误。
商标的分类
在翻译商标时,首先需要了解商标的不同分类,因为不同的商标翻译可能存在差异。按照商标的功能可以将其分为区分商品或服务来源的商标、宣传品牌的商标、科技商标和善意商标等。而按照商标名称的构成可以将其分为文字商标、图形商标、文字加图形商标、三维商标和声音商标等。
商标的英汉翻译
1. Trademark
Trademark是商标的英文翻译之一,是最常用的商标词汇。它是由trade(贸易)和mark(标记)两个单词组成。在商标的注册、转让和保护等方面,它均被广泛使用。与此对应的中文翻译是“商标”。
2. Brand
Brand是指品牌,是商业活动中对一个产品或服务的形象和品质的总称。它是通过广告、宣传和市场营销等手段来营造的,是商业行为和消费者之间的桥梁。在商标的翻译中,brand通常被翻译成“品牌”。
3. Logo
Logo是商标中的图形标志,用于标识产品、公司或服务。它往往被设计成具有特定的形状、颜色和样式,以便轻易辨认。Logo最基本的作用是在企业形象、广告和标识中进行界定,因此在翻译中常常被翻译成“标志”。
4. Symbol
Symbol是商标的另一种英文翻译,它的含义与logo有些相似,但更广泛。Symbol可以是任何一种图形或符号,如字母、数字、图形、颜色或其他特殊的形式。因此,将symbol翻译成“标记”或“符号”都可以。
商标翻译时需要注意的问题
1. 意译与直译
商标中有些名称使用了中国特色的词语,如赛虎、招财猫等。这时,如果直接将其翻译成英文,则可能无法传达其中的文化内涵,因此应该根据词语的本意进行适当的意译。
中英文商标翻译
摘要:随着全球经济的快速发展,国际贸易几乎涉及到了所有领域。无论如何商标都会成为商品的第一印象展现给国外的消费者。如何打造一个国际知名品牌,又如何把这个品牌在国际市场上推销出去已经成为中国企业目前面临的重要问题。本文就商标的文化特征进行了有益的探究。商标的翻译不仅仅要考虑到原商标的涵义,更要了解译后商标在国外市场上所包涵的韵味。商标的翻译要回避与译入文化的;中突。这篇文章对一些国际知名品牌的商标,翻译及文化蕴意进行了深入的探讨。以期能为我国产品顺利进入国际市场提供一些有益的帮助。
关键词: 商标商标名文化蕴意商标翻译
商标词的翻译是一种跨文化交际的过程,需要研究各国之间不同的文化、风俗、审美价值等方方面面。成功的商标翻译会给厂商带来事半功倍的效果,会带来巨大的效益;反之,失败的商标翻译则会给厂商带来巨大的经济损失。因此,如何在商标翻译中做到既能传神又能符合他国的风俗文化以吸引更多的消费者则显得尤为重要。
一、商标词的翻译特征与文化翻译
商标词的定义:1)“以字、词形式出现的语言符号,具有特定的标志意义和丰富的象征意义,承载着独特的商品信息和文化信息”。2)“商标语言是指文字商标和组合商标中的所有语言文字信息。这些文字包括汉字、数字、外国文字、汉语拼音及其编写”。商标词作为一种专用符号,是一种特殊类型的宣传广告。一种商品在进入他国市场时,在以质量取胜的前提下,还应当十分重视包装,商标词的翻译以及广
告标题句的使用等。美国广告大师E.S.Lewis提出广告的AIDA原则,认为一个成功的广告告应当具备以下四个特征:Attention(引人注意),Interest(令他人感兴趣),D esire(激起他人的购买欲望),Action(促成他人的购买行动)。由此可见,商标词的翻译如果能够起到上述广告的作用,那么它对于商品的促销作用是不可小觑的。但是,由于各个国家所处地理位置、风俗文化、宗教信仰、消费观念的不同,商标词
英文商标汉译策略
学术研究
发展的必然阶段。和谐社会是一个丰富内涵的概念,它包括 各种社会关系,社会结构要素之间的和谐,包括人与人、群 体与群体等人际关系的和谐,也包括人与自然、人与社会的 和谐等。 学校是组成社会的重要细胞,校园是社会的缩影,高校 是社会浓缩了的精华,是社会的先进文化、先进思想的代表 阵地。社会要和谐,就必须首先要有一个和谐的校园,进而 校园体育文化就必须得到重视和加强。创建一个丰富多彩、 健康向上、充满朝气与活力的校园体育文化,实乃高校文化 建设的首要任务,也是我们实现和谐社会、和谐校园最基本 的物质与精神文化基础。 从我国传统文化教育和学校体育发展的历史来看,“重 文轻武”是我国社会普遍存在的一种现象,而应试教育的价 值取向,从一定程度上又加深了对这一观念的认同,为这一 观念提供了滋生的土壤。因此出现了国家部委重视而基层 忽视的尴尬局面。随着教育改革的不断深入,体育界对学校 体育的认识不断提高,学校体育指导思想也发生了根本转 变,但这种提高和转变往往只停留在体育理论界的学术层 面,尚未在学校管理层达成共识,部分管理者对体育的认识 还或多或少地停留在生物意义的范畴,对学校体育价值的 认同还局限于学校这一相对狭窄的时空领域,其结果势必 导致对学校体育的文化价值和社会意义的忽视,这种认识 上的局限性,使高校体育文化建设失去了推动力,失去了学 校的政策优势。 高校体育文化建设不是一朝一夕所能完成的,是一项长 期的系统工程。高校要充分重视高校体育文化对学校发展 和人才培养的重要作用,特别是高等教育理论研究和高校 主要领导对高校体育文化作用要有充分的认识,真正予以 重视,将其纳入学校发展的总体规划,使高校体育文化建设 成为学校发展的重要内容。
作者单位:南阳师范学院体育学院
参考文献: 【l】许嘉璐.高校校园文化建设漫议【J】.求是,2004,391:18. 【2】卢元镇.中国体育社会学【M】.北京:北京体育大学出版社,2001. 78-82. 【3】王艳云,左成.探析我国高校校园体育文化【J】.北京大学学报,2006, 9:45-47. 【4】梁永桥.新视角洞察高校体育文化【J】.体育文化导刊,2007,1:69- 71. 【5】陈重.创造平安校园、构建和谐社会【J】.安徽电子信息职业技术学 院学报,2006,l:55-57. 【6】方信荣.高校校园体育文化与素质教育的功能【J】.江苏高教,2006, l:22-24. 【7】余良珍.高校校园文化建设与人才培养初探【J】.江西科技师范学院 学报,2000,5:89-91. 【8】谢秀美.大学文化建设与创新人才培养【J】_教书育人,2001,3:33— 35. 『9]赵建斌.论校园体育文化的构建….2O06,1:15-18. 英文商标汉译策略
第2O卷第9期 2011年9月 牡丹江大学学报 Journa1 of Mudanjiang University VO1.20 No.9 Sep. 2011
文章编号:1008.8717(2011)09—0087-03
英语商标的汉译原则与方法
李先进 (南华大学外国语学院,湖南衡阳421001)
摘要:商标是商品的重要标志,是企业在国际贸易竞争中的有力武器。因此,商标词的翻译备受瞩目。本文
探讨了商标翻译的基本原则及主要方法,并同时指出,在商标翻译中只有有效、灵活地运用翻译的基本原则,恰到
好处地把握各种方法与技巧,才会使翻译的商标得到消费者的普遍认同,才会在激烈的商战中独领风骚。
关键词:商标;翻译原则:翻译方法 中图分类号:H315.9文献标识码:A
一、引言 “好名字,赢在起跑线。”一个好的商品,加上一个
动听上口的名字,无异于锦上添花。随着全球经济一体
化进程的加快,商品无国界已成为不争的事实。在充满
激烈竞争的商界,企业要想进入国际市场,必须拥有一 个能被消费者普遍认可的商标名称。为此,世界著名企
业为了开拓国外市场,往往绞尽脑汁,或不惜重金,兴
师动众。许多国际著名商标已经成为企业的无形资产和
巨大财富,在国际营销中发挥着举足轻重的作用。难怪 美国学者艾・里斯说:“一个较好的名字在销售成绩上能
有千万美元的差异。”商标,作为商品的符号,作为企业
形象的代言者,其重要性不言而喻。因此提高商标译名
的质量问题值得深入研究。 商标的翻译决不同于常规意义的翻译,它不是机械
的语言文字转换,而是要结合译语的习惯和语言特点进
行再创造,且涉及到语言、文化、市场策略、消费心理、 文本类型等各方面,具有自己的内在特点与要求。一个
成功的商标译名能吸引目标语国家的消费者,产生良好
的宣传效果,激发其强烈的购买欲望,反之只会适得其
反。孔子日,“名不正则言不顺,言不顺则事不成。”要
将英文商标名成功地翻译成中文商标名,必须遵循相关