大学英语第二版unit4textb的总结
- 格式:doc
- 大小:10.50 KB
- 文档页数:1
abusen. wrong or excessive use; cruel treatmente.g. The World Health Organization (WHO) has published a report on drugabuse and addiction.accentn.e.g. He speaks with a German accent.anglen. a particular way of considering an issue, etc.e.g. Seen from this angle thewoman in the picture is smiling.annoyinga.annoy vt. make angry, irritate; bothere.g. The annoying thing about theplan is that it's confusing.apartmentn.e.g. How many bedrooms do youhave in your new apartment?appointmentn.e.g. You can't see the president of the university unless you make anappointment.appropriatelyad.appropriate a.e.g. Those children aren't appropriately dressed for this coldweather.arrangevt. prepare or plane.g. Her marriage was arranged byher parents.at timessometimese.g. She has been away form her home for about a year. At times shewishes she had never left.aversionn. a strong feeling of dislikee.g. Her aversion to alcohol causedher to avoid her friends' wedding party.bad-tempereda. having a bad tempere.g. When his headaches developed, Nick became bad-tempered and evenviolent. but thenyet at the same timee.g. He got turned down for a promotion, but then he never expected toget it.click v. n.e.g. When shopping online, you justclippeda. with a short clear pronunciatione.g. The chief executive officer's 欢迎访问百度文库文辑“大学英语课后单词表” 更新ing。
全新版大学英语第二版综合教程笔记Unit4Unit 4 Book 1Detailed ReadingI. Difficult Sentences1.“I mow your lawn,” he said. (Para. 2)How many times is the sentence —“I mow your lawn.” —repeated in the text? Why is it repeated?(The sentence is repeated four times. That’s because it shows T ony’s determination in finding a job, and his optimistic view that people would help a man who needed a job.)2.Well, what do you do with such determination and hope? (Para. 12)Paraphrase the sentence.(It is hard to refuse a person who is determined and hopeful to get a job.)3.My wife and I were delighted with what we felt was a satisfying end of the story. (Para. 16)1) Paraphrase the sentence.(My wife and I were happy with what Tony had achieved, and thought that the whole thing had thus been settled.)2) Was Tony satisfied with this end?(Tony was not satisfied. He kept on working hard until he fulfilled his better dreams.)4.From then on, it was interesting to see that any discarded odds and ends around our place —a broken screen, a bit of hardware, boards from packing — T ony would gather and take home. (Para. 21)1) Why did Tony take home the discarded odds and ends?(Tony bought a house, which was a complete wreck. To fixand decorate it, and, above all, to save money, he took home the discarded odds and ends.)2) Translate the sentence into Chinese.(从那以后,只要我家附近有什么被人扔弃的零星杂物,坏了的屏风啦,五金器具啦,包装纸板啦,托尼都要收起来拿回家,看他这个样子真是有意思。
美国梦对不同的人有着不同的含义。
但对许多人,尤其是对移民而言,它意味着改善自己生活的机会。
对于他们,美国梦的含义就是才能与勤劳能让你从小木屋走向白宫。
托尼·特里韦索诺并没有爬那么高,但他成功地使自己的梦想成真。
托尼·特里韦索诺的美国梦弗雷德里克·C·克罗弗德他来自意大利罗马以南某地的一个遍地是石头的农庄。
他什么时候以及怎么到美国的,我不清楚。
不过,有天晚上,我看到他站在我家车库后面的车道上。
他身高五英尺七、八左右,人很瘦。
“我割你的草坪,”他说。
他那结结巴巴的英语很难听懂。
我问他叫什么名字。
“托尼·特里韦索诺,”他回答说。
“我割你的草坪。
”我对托尼讲,本人雇不起园丁。
“我割你的草坪,”他又说道,随后便走开了。
我走进屋子,心里有点不快。
没错,眼下这大萧条的日子是不好过,可我怎么能把一个上门求助的人就这么打发走呢?等我第二天晚上下班回到家,草坪已修整过了,花园除了草,人行道也清扫过了。
我便问太太是怎么回事。
“有个人把割草机从车库里推出来就在院子里忙活起来,”她回答说。
“我还以为是你雇他来的。
”我就把前晚的事跟她说了。
我俩都觉得奇怪,他怎么没提出要工钱。
接下来的两天挺忙,我把托尼的事给忘了。
我们在尽力重整业务,要让一部分工人回厂里来。
但在星期五,回家略微早了些,我又在车库后面看到了托尼。
我对他干的活夸奖了几句。
“我割你的草坪,”他说。
我设法凑了一小笔微薄的周薪,就这样托尼每天轻扫院子,有什么零活,他都干了。
我太太说,但凡有重物要搬或有什么要修理的,他挺派得上用场。
夏去秋来,凉风阵阵。
“克罗先生,块下雪了,”有天晚上托尼跟我说。
“等冬天到了,你让我在厂里干扫雪的活。
”啊,对这种执着与期盼,你又能怎样呢?自然,托尼得到了厂里的那份活儿。
几个月过去了。
我让人事部门送上一份报告。
他们说托尼干得挺棒。
一天我在车库后面我们以前见面的地方看到了托尼。
“我想当学徒,”他说。
Unit 4 Text B志愿假期如果你已经有过太多(和爱人)在月光下的海滩散步的经历,也喝够了桃红色的饮料,那么来尝试一下全新的事物吧。
最近通过和几对夫妇交谈,我了解到他们对于激情假期的概念中少了牵手的浪漫,却多了伸手去援助——那就是利用假期来做志愿活动。
杰米•卡恩和他的妻子玛丽刚从坦桑尼亚旅行回来。
在那段日子里,杰米在儿童所里与一些孤儿和受过创伤的孩子们呆在一起,教他们英语,和他们一起踢足球。
玛丽则在附近的一所小学教英语和数学。
“对我们两个来说,这是个非常难忘的经历。
”杰米评价到。
他是通过“跨文化解决方案”(CCS)来预定此次行程的。
CCS帮助地处亚非拉和东欧的各个项目,如教育、保健、社区发展等,寻找相配的有意向的志愿者。
杰米说:“通过做这件事,分享如此重要而有意义的经历,我们之间的关系也得到了提升。
”对卡伦和迈克尔•科瑞沙弗利来说这种感受是相互的。
这对夫妇实际上是于1993年在西班牙萨拉戈萨的一次志愿服务假期中相识的。
他们在那里参与帮助了一项关于当地农业社会的考古研究。
他们的那次旅游是由保护地球研究所———一个关注环境科研和教育的组织———策划安排。
从此科瑞沙弗利夫妇每年都会参与一次这样的旅行。
卡伦迄今为止最喜欢的是托斯卡纳之旅。
在那里,这对夫妇用了两周的时间修缮年代久远的喷泉和古代犹太人存放生物的圣幕———但不是所有的旅行两人都会携手参与。
“有一年,他想在盛夏的时候去伯利兹城,”卡伦说道,“我们驱蚊剂和防雨设备买得越多,我越觉得我应对不了。
”所以,她选择去了弗吉尼亚的野外对临建动物跨学科研究。
事实上不论是谁都可以拥有一个志愿假期。
按照你自己的热情、喜好和专长,你可以选择去泰国修复因海啸而受损的海礁,或者去新奥尔良重建房子。
对于那些有专门技术的人,他们可以去的地方非常之多———全世界都需要牙医和医生———但谁都可以教孩子们数学或是为保护亚马逊的生态资源寻找稀有植物。
你并不需要是一位圣人才能享受到志愿假期的乐趣。
新思路大学英语第二册第二版第四单元TextB翻译翻译:我们在蒙特利尔,在一个回声,黑暗的火车站,我们挤在一起的长椅上等待有人给我们一些指导。
最后,一个说话破破烂的波兰人走近我们,把我们带到售票窗口,然后帮我们登上火车。
因此,这段漫长的旅程又开始了另一段时间因为我们不知道什么时候结束,何时到达目的地。
我们只知道温哥华很遥远。
火车上的人间接地看着我们,避免坐在附近。
这可能是因为我们带了装满干蛋糕、罐头沙丁鱼和香肠的手提箱,这些旅行将在长途旅行中保留下来。
我们不知道餐车的事,当我们发现这列火车有这样的事情时,我们几乎不能带着我父亲带来的几美元去那里一次。
两美元可以买一辆自行车,或几双鞋在波兰。
买四碗汤似乎是一笔巨大的开销。
火车穿过无限的地域,大部分都是平坦而乏味的,在我看来,车轮的不停的节奏就像剪刀划破了一三英里,撕裂了我的生命。
从现在起,我的人生将被分为两部分,由那条火车开出的线。
过了一会儿,我蜷缩成一团,无声的冷漠,我不想看风景了;这是不友好的领域,波兰乡村农家大院里;这是巨大的、乏味的、无形的。
当我们到达落基山脉的时候,我的父母试图让我看看我们走过的壮观景色。
但我不想。
这些山峰和山谷,这些山涧和巨大的岩石伤害了我的眼睛,它们伤害了我的灵魂。
他们太大,太让人窒息了,我无法想象我是他们的一部分,我也在其中。
我进入睡眠,我睡了一天一夜,我的父母不能摆脱我。
我的妹妹,也许反冲更深入这一切陌生,生病了,发烧,几乎不能抬起头。
第二天,我们遇上了一个乘客说意第绪语。
我父亲和他进行了一次充满活力的谈话,学习了一些有趣的故事。
例如,有一个波兰犹太人来到加拿大,并成为繁荣(他现在是百万富翁!)通过生产波兰泡菜。
泡菜!如果一个人能为此发财,那么在这个国家实现繁荣不难。
我父亲对这个故事感到兴奋,但我退缩到一个更加坚定的沉默。
“百万富翁”是童话中的一句话,对我来说没有任何意义,比如“移民”和“加拿大”,尽管我父母反对,我还是回去睡觉,我怀念北美大陆上最壮丽的景色。