第一季第一集祸根- Where is she? - She's in her studio. -她在哪 -在她工作室里She's workin'. 她在工作Why hasn't she come back? 她怎么还不回来Why hasn't she come back? 2天前It's crap. It's cra-- Could you just turn that down a bit? 胡说八道你能把声音关小一点吗- Please. I'm trying to concentrate... - What? -拜托我正努力集中注意力 -什么on a very delicate operation, here. 这手术很有难度Blenders don't have volume control. 搅拌机没法控制音量Well, that's a pathetic excuse. Just turn it down, anyway. 好吧理由真差劲不管怎样把音量弄小点Dad. Yeah. I did some research last night. 爸爸我昨晚做了些调查- Yes? - On golden doodles. -什么 -金毛和贵宾的串儿-Oh, God-- And they don't shed. They're hypoallergenic. -拜托 -它们不掉毛不容易导致过敏-No, no-- Listen, Hen. They're really, really, really cute. -不行听着亨利 -它们真的真的很可爱We're not having-- Tell him. Tell him. 我们不能养你跟他说- It's the dog thing again. - But why, Dad? -又纠结养狗的事了 -为什么啊爸We can't have a dog because as I've said before, 我们不能养狗因为我说过了all dogs make my throat close up, 什么狗都让我喘不了气so no air gets to my lungs, which makes me die. 空气进不了我的肺部我就完蛋了So it's-- It's undesirable. 所以不可能But...Think of another pet. You know, you can have a, 不过呢你再想个别的宠物吧比如a cat, or a hamster. 猫或仓鼠Or... I don't know what kids have these days. 或者我不知道现在的孩子们都养什么Have a, have a vampire bat. 养只吸血鬼蝙蝠- Is that a promise? - Yes. That is a promise. -这是承诺吗 -对这是一个承诺Like the, the promise of... 就像是那次...a road trip, too? Just you and me? 自驾游的承诺只有你和我That's a low blow. That will happen. 不带这么打击人的会实现的- Will it? - It will happen. -会吗 -会的Shit, my violin! 我的小提琴- Help me, please. - What is going on? -帮帮我 -什么情况I don't know why I'm suddenly six years old. 我不知道怎么突然变六岁了Oh, God. All right. Why the tie, hmm? 好吧为什么打领带Not another funeral? 又参加葬礼吗It's The Turd's idea. 讨厌鬼的主意And no, no. 另外不是葬礼Not all my patients die. 不是我所有的病人都会死Why are you so dressed up? What's his name? 你为什么盛装打扮他叫什么名字Ladies' tea. Planning the fundraiser. 太太们的下午茶计划筹款活动School auction. Did I mention I'm not going? 学校拍卖会我说过我不去了吗- Oh, did I mention you are? - I think you'll find I'm not, my love. -我说过你会去吗 -我想你会知道我不去的Isn't it enough we give them tons of money anyway? 我们给他们撒的钱还不够多吗We actually don't give them money. 我们实际上不给他们钱Well, your dad does, which is very sweet of him. 你爸会给他真是太贴心了Which reminds me, we have dinner with him next Thursday. 说到这个我们下周四和他一起吃晚饭Right. So I have Reardon and your dad in the same week. 好吧所以一周之内我得去里尔登还得见你爸I'm just the luckiest girl in New York. 我是纽约最幸运的宝宝Don't you like Reardon? 你不喜欢里尔登吗Well, do you like Reardon? You, you like your school? 你喜欢里尔登吗你喜欢你的学校Yeah. 喜欢- And I love it. Go on, kiss your mom. We have to go. - Mom... -那我也喜欢去亲亲你妈 -妈No, I'm not kissing Mom. You do it. 不要我才不亲老妈了你自己亲吧You need to clean this up. 你得把这个清理干净I'm not doing this every single morning. 我不能每天早上都清理这个No, no, I want to kiss you. I like this. 不我想吻你我喜欢Yeah. Right. 好了- Henry? Henry? - What? -亨利亨利 -什么No more smoothies. You never, ever clean up... 你不许吃冰沙了你从来都不清洗All right, here's a question and don't lie. 好吧问你个问题别撒谎Did you, in fact, practice that thing at all this week? 你这周练过这玩意吗- Because I heard nothing. - No, I practiced. -因为我没听见动静啊 -我练习过- Really? - Yeah. I swear. -真的 -嗯不骗你Do you know, he doesn't even think I'm any good. Mr. Rosenbaum. 你知道吗他觉得我根本不行罗森鲍姆先生He actually said that, did he? 他真是这么说的吗No. It's not that he says it. 不他没这么说It just-- He used to say a lot more good stuff. 只是他总是说些好听的I mean, sometimes with the looks he gives me, 但有时从他看我的眼神来说I-I think he wants me to quit. 我觉得他想让我退出Well, is it possible that, as your mom might say-- 有没有可能像你妈妈说的那样You're actually projecting that sentiment. 你实际上是在表达这种情绪Because somewhere deep down, 因为在你的内心深处in the bowels of your teenage psyche, 在你十几岁的心灵深处you actually want to give it up. 你其实是想放弃I don't want to give up. I love violin. 我不想放弃我喜欢小提琴Okay, well, that's great then. 好吧那太好了You know, Rosenbaum, he's an unhappy man. 你知道吗罗森鲍姆他是个不快乐的人It is never a good idea 通过不快乐的人to take measure of ourselves 来衡量我们自己through the eyes of the joyless. 不是个好主意Well, you can be joyless. 好吧你可以不快乐- Beg your pardon? - Yeah. -你说什么 -是啊You can be joyless when you're...When you're stressed. 当你有压力的时候你可能会不快乐Do I seem stressed a lot? 我看起来压力很大吗Some... lately. 最近有点Brilliant. Well, now... 太棒了好吧现在Now I'm stressed about being stressed, so... 我因为压力而感到有压力所以- Thank you very much. - You're welcome. -非常感谢你 -不客气You don't, you don't play your violin for Rosenbaum, anyway.你又不是为了罗森鲍姆拉小提琴You owe him your respect and your hard work, 你是该尊重他该努力but in the end, your relationship with song 但最后你和歌曲的关系is between you and your music. 就是你和音乐的关系- Got it. - Right. And you're brilliant, okay? -知道了 -好你很棒的So fuck Rosenbaum. 去他妈的罗森鲍姆- I'm telling Mom you said that. - Take your violin, -我告诉妈妈你这么说的 -拿起你的小提琴- and shove it up his Rosen-bum cheeks, okay? - Dad... -抽他丫的罗森鲍姆吧 -爸爸- Morning. - Morning. -早上好 -早上好Rebecca Harkness has arrived way too early. 丽贝卡·哈克尼斯特别早就来了Great. 好的It just doesn't make any sense to me. 我真的想不明白One minute, he's attentive, loving. 上一分钟他细心又有爱The next minute, he's borderline abusive. 下一分钟他几乎是在辱骂I got both swings last night. The full pendulum. 昨晚我承受两种情绪就像钟摆And fucking forbid I call him bipolar. I mean... 还不许我说他躁郁症Fucking forbid! 他妈的不许So you're back to thinking that he's, um, that he's bipolar. 所以你又开始认为他是躁郁症I don't know. The mood swings... 我不知道那种情绪波动What do you think? 你怎么认为Well, I don't know him. 我不认识他- I only know you. - Meaning? -我只认识你 -什么意思- Do not give me that look. - This is your third marriage. Isn't it? -别那样看我 -这是你的第三次婚姻不是吗So, what, we're keeping score? 怎么着还得计数的No. No, I'm just... 不不我只是- I'm not doing that. - Okay, this is going somewhere, -我不会那么做的 -好吧情况有所进展and I'm not exactly sure where, 但我不确定是什么进展other than a direction not in my favor. So just say it. 除了对我不利的方向之外你就说吧- Say it! I pay you. Say it. - Reb-- -说啊我付钱给你说吧 -丽贝卡Rebecca. 丽贝卡I have met few people more discriminating than you. 你是我见过的最有鉴别能力的人You read 100 Yelp reviews 在选择铺地毯的人之前before choosing someone to install your carpet. 你得先看上百条网站评价Am I right? You, you try on 20 pairs of shoes 我说得对吗你试了20双鞋before making a choice. 才做出决定You do background checks on your hair colorist. 你对你的染发师做背景调查You did a background check on me, no doubt. 毫无疑问你对我做了背景调查You vet everything. Everything. 你什么都检查过什么都查- Which is fine. I mean, that's appropriate. - But... -这很好这样做没问题 -但是But an attractive man comes along, 但是一个有魅力的男人出现了and shows an interest in you, and judgment be gone. 对你表现出兴趣你的判断力就消失了No. That is not what is happening. 不不是这样的I mean, the day that you met Kevin, you floated into this office. 你认识凯文那天你走进了这间办公室It was an appointment that was made to deal 那次约诊是为了解决with the anguish of husband number two, 你第二任丈夫给你的痛苦only to declare that you'd met husband number three. 结果成了宣布你认识了第三任丈夫So, I'm saying... 所以我是说Maybe it's possible... 也许有可能that you're less of a victim of Kevin's moods 你不是凯文情绪的受害者than you are of your own. 而是你自己情绪的受害者So, excuse me, this is my fault? 不好意思这是我的错- No. - It is. You're blaming me. -不 -就是你在怪我I'm not blaming you. 我没有怪你I'm just saying there's a particular type of person 我只是想说你想和that you want to be with, 特定类型的人在一起and maybe you're a little too quick 也许你有点太快了to see that person in the men that you meet, 在你遇到的男人中找到那个人instead of seeing what's actually there. 而没有看清真实情况Well, i'll probably Never see her again 好吧我可能再也见不到她了Because they hire you to give them the hard truths, 因为她们雇你来告诉她们真相And then, then they fire you for delivering them. 然后又因为你说了真相而解雇你Well, just-- just up your prices. 好吧你就把价格提高The more exclusive you seem, the more she'll come begging. 你越高不可攀她就会越上赶着你I have some bad news. 我有个坏消息The, um, 就是the dress code for the fundraiser is fancy-glam. 募捐活动的着装要求很花哨I'm not wearing a tux. 我可不穿燕尾服Listen, this is for Henry's school. 听着这是给亨利的学校If I can tough out a ladies' tea, 如果我能忍受太太们的下午茶you can stomach one fundraiser. For Henry. 你就能忍受一次募捐都是为了亨利I will do it. But not for Henry's school. 我同意但不是为了亨利的学校I will do it for you. 我是为了你Because you're hot. 因为你很性感Anyway, I'm here. Okay? 都行我到了好吗Later, smart ass. 晚点见就会耍嘴皮子Yeah, later. Bye. 晚点见拜拜Come in. 进来- Let me take your coat. - Yes. -把你外套给我 -好的They're waiting for you upstairs. 她们在楼上等你- Hello! - Sorry I'm late. -你好 -对不起我迟到了Not a problem. 没关系We have a new mom. 来了一个新妈妈A Scholarship. 靠奖学金的She brought her infant. She's changing her in the bathroom. 她带了个婴儿正在卫生间给她换衣服You look fabulous. 你看起来好美- Oh, hi, Grace. - Hi. -你好格蕾丝 -你好Is she, uh, on the committee? 她是委员会成员吗Uh, wants to be an involved parent. 想成为一个有责任感的家长Sorry. 不好意思Thanks. 谢谢Did any of you even know that she was coming? 你们有人知道她要来吗I mean, I'm usually the first one to learn of anything. 通常有情况我是第一个知道的People can't wait to tell me stuff. 大家都迫不及待地想跟我先说Because you're so quick to disapprove. 因为你特别快就会否定Well, exactly. 嗯没错All right, we should get going here. Sorry! 好吧我们该开始了对不起She's a bit nervous. 她有点紧张She's back to being the auctioneer. 她又当起了拍卖师I thought you got the guy from Sotheby's. 我以为你找了苏士比拍卖行的人No, he dropped out. We'll be fine. 不他退出了我们没问题的I've done this before. 我以前做过I'm Grace Fraser. 我是格雷丝·弗雷泽Elena Alves. Nice to meet you. 埃琳娜·阿尔维斯很高兴认识你Elena has a boy in fourth grade? 埃琳娜有个四年级的男孩You said his name was Miguel? 你说他叫米格尔- Yeah, yeah. - Your baby's gorgeous. -是的没错 -你孩子真漂亮- Thank you. - Hello. Boy or girl? -谢谢 -你好男孩还是女孩Girl. Teresa. 女孩特蕾莎Teresa. 特蕾莎- I love your eyelashes. - Okay, come on, folks. -我爱你的睫毛 -好了开始吧各位The auction's tomorrow. 明天的拍卖会Thank you so much for letting me join. 非常感谢你们让我加入Are you kidding? We're happy to get all the help we can. 说什么呢有人帮忙我们来者不拒That you even have the time with two kids. 你带两个孩子还能有时间呢- I have twins. So regret it. - Jolene! -我有双胞胎可后悔了 -乔琳I mean, they're so much work, right? 我是说工作量很大对吧Okay, let's, uh... 好了我们- let's rank the items. - Yes. -我们把物品列一下 -嗯We'll start with the least expensive. 我们先从最便宜的开始Work our way up to the... the big tickets. 循序渐进到最贵的There's a lot of stuff here. 东西还真不少啊- Well, we have over 200 people confirmed coming. - That's a record. -我们已经确认有200多人来了 -破纪录了Thanks to the Spensers lending us their home. 多亏了斯宾塞夫妇借给我们地方用I did a walk-through yesterday. Oh, my God. 我昨天逛了一圈我的天啊Did you see the David Hockneys? 你看到大卫·霍克尼的作品了吗Two of them, on facing walls in the dining room. 其中两张挂在餐厅正对的墙上- And what about Suki's closet? - Oh, I'll get there. -苏姬的衣橱呢 -我会去的- Maybe Monday night, with any luck. - Yes! -如果运气好的话可能周一晚上 -好- Okay, let's do this. - Okay! -好了开始吧 -好We got four separate stays in the Hamptons. 我们有四晚汉普顿斯A pair in Vail and Aspen. 两晚阿斯比和维尔地区A cooking lesson at Tribeca for eight. 在翠贝卡的八天烹饪课You never know how much those go for. 你可不知道这些要花多少钱Stem-cell facelift. 干细胞整容Does anybody really believe in those? 真有人相信这些吗Kathy Sennot got one. Did not work. 凯西·森做过一次没用We have a bunch of consults. A college admissions counselor. 我们有一群顾问大学招生顾问A pre-school admissions counselor. 学前教育招生顾问A genealogist that'll come to your house. 一位系谱专家会去你家That could actually go. 这是可以的I don't see any artists. Where are the artists? 我没有看到任何艺术家艺术家们在哪里Are you saying we can't scratch up 你是说整个纽约市one lousy playwright in all of New York City? 我们连个差劲的剧作家都找不到Grace, maybe you could donate a therapy session. 格蕾丝也许你可以捐个心理辅导课程I am not doing that. That is not happening. 我不要这可不行Why not? "Do I hear $500 on saving your marriage?" 为什么不行"我听说花500元就能挽救婚姻"500, and I will throw in my husband. 500 我送我老公去Grace, you know what would be awesome? 格蕾丝你知道怎么样会很棒吗I think Jonathan would be a huge get. 我想乔纳森会是个大卖点You want to auction Jonathan? 你想拍卖乔纳森- Well... - Yes! I'm putting him up. -嗯... -可以我要把他放上去Grace's husband is a doctor. 格蕾丝的丈夫是个医生He was featured in "New York" magazine. 他上了《纽约》杂志的特辑He's an oncologist, Sally. Who's gonna bid on cancer? 他是研究肿瘤的莎莉谁会竞标癌症啊A private, after-hours tour at the Guggenheim. 古根海姆博物馆闭馆后私下参观They're doing the Salon de la Rose Croix. 他们要办玫瑰十字沙龙You know, I was just there on Tuesday for the Chagall exhibit. 我周二刚去看夏加尔的展览I swear, I actually felt light-headed. 我发誓我真的感到头晕I don't really get Chagall. 我不太喜欢夏加尔I mean, who doesn't get Chagall? 有谁不喜欢夏加尔啊Me. One minute he's a modernist. 我啊前一分钟他还是现代派Then it's stained glass. The guy's all over the place. 然后就是彩色玻璃到处都是那家伙If he were alive today, they'd put him on Prozac... 如果他今天还活着他得喝百忧解抗抑郁Hold on. 等下Tell me that wasn't odd. My God! 这还不奇怪啊我的天She was just feeding her child. 她只是在喂孩子Oh, no. No, no, no, no, no. 不不是的There was definitely something more going on. 肯定还有其他情况- Excuse me. - Like what? -不好意思 -比如Like she was... 比如她是Point! Point your foot! 踮脚尖踮脚尖Like she was being passive-aggressive about it. 好像她就是在消极反抗You didn't get that? 你不觉得吗No. 没有You know, I've seen her at the school before. 知道吗我以前在学校见过她Sitting across the street On one of those benches. 坐在街对面的长椅上After she drops her son off, She just sits there. 她送儿子下车后她就坐在那里With the baby? 带着孩子Well now with the baby. Before when she was pregnant. 现在是带着孩子在她怀孕之前She wouldn't even be reading a book. 她甚至连本书都不看的I feel like telling her, "You live in New York. 我想告诉她你住在纽约It is a crime not to be frantically busy." Who just... 不忙是犯法的谁能就那么Sits around quietly? 呆坐着What an unfathomable state of being. 多么深不可测的状态啊Albeit with... 尽管...spectacular breasts. 胸部可是够大的- You're bad. - Oh, my god. They were beautiful. -你真够坏的 -我天可是真好看啊Up, up, up, up, up. 往上往上Up, up, tall. Get your-- Tall. 往上高点高点Shoulders down. Shoulders down. 肩膀压低肩膀压低Stop smiling. Stop smiling! 别笑别笑了Elena, what's wrong? 埃琳娜怎么了It was hostile. It just was. 这就是敌意就是But I don't blame her. I mean, we were talking about art. 但我不怪她我们当时在谈论艺术We were talking about money. It was, it was pretty vulgar. 我们当时说的都是钱非常俗不可耐And she was just trying to say, "Hey, here I am. 她就好像在表达看到我没"I'm a real, real woman. I'm a real mom. 我是个真正的女人我是个真正的妈妈I'm struggling, and..." 我在挣扎而且I don't know. Sometimes I think we should move out of the city. 说不好有时候我觉得我们应该离开这座城市Said the most New York person I've ever met in my life. 我这辈子见过的最纽约的人如是说No, but don't you worry sometimes 不但你有时不担心that you're raising your son in a bubble? 你把你儿子养在一个泡泡里I thought that was the whole 我以为这就是essence of modern parenting, isn't it? 现代育儿的精髓不是吗Keep them protected from reality for as long as possible 尽可能让他们远离现实so that when they finally emerge, 这样当现实最终浮现时they can't cope and end up self-harming. 他们无法应对最后自残I thought we were doing really well at that. 我觉得我们在这方面做得很好What about Schenectady, huh? 斯克内克塔迪市怎么样- I've heard nice things about Schenectady. - It sounds horrible. -我听说斯克内克塔迪不错 -听起来就可怕Even phonetically. 读着都可怕So, is this a serious conversation? 咱俩这谈话是认真的吗Yeah. 是啊Yep. Manhattan is a lonely place. 是的曼哈顿是一个孤独的地方I mean, when you think about it, 当想起它的时候we don't have a lot of close friends. 我们都没什么亲密的朋友Well, that's only 'cause we hate everyone. 好吧那只是因为我们恨所有人You hate everyone. I don't. 你恨所有人我可不是I wouldn't call us isolated. 我不会说我们是孤立的Our days are stuffed with people and their problems. 我们的生活充满了人和他们的问题I mean, we're right up close with them at their most vulnerable. 我们就在他们最脆弱的地方It's not a conventional social life, 这不是传统的社交生活but in terms of meaningful human interaction, 但就有意义的人际互动而言I would say we did very well. 我想说我们做得很好I don't like you being lonely. 我不喜欢你孤独You lonely in there? 你在里面寂寞吗Would you like some company? 你需要人陪吗Would you like to be washed? 你想洗个澡吗Grace, Dr. Fraser, with his magic hands. 格蕾丝弗雷泽医生用他的魔法之手Shall I get my rubber gloves? 我要拿我的橡胶手套吗- Come on. Come in. - I'm coming, Grace. -来吧进来 -我来了格蕾丝Grace? 格蕾丝Elena. 埃琳娜- We met at the fundraiser committee. - Yes, yes. Of course. -我们在筹款委员会见过面 -是的当然How are you? 你好吗- I'm, I'm well. - Good. -我很好 -那好Thank you so much for making me feel so welcome. 非常感谢你让我感到如此受欢迎The other women... 其他女人嘛I don't know, I felt like an intruder. 我觉得自己像个外人But you made me feel at home. So... 但你让我有宾至如归的感觉所以Thank you. 非常感谢Well, I know that, 我知道Everybody was very happy to have you there. 大家都很高兴有你参加We need all the help we can get. 所有的帮助我们都来者不拒How can I help? 我怎么帮忙呢'Cause nobody actually made me do anything. 因为没人让我做事I suppose... 我想because most of the work was already done, and... 是因为大部分的工作已经完成了And you were occupied with your sweet baby. 你得顾着你可爱的宝宝Yeah. 是啊But I want to be a part of it. 但我想成为其中一份子At school. 在学校I really do. 我真的想I know. 我知道I really do. 我真的想She was just standing there. 她就站在那里Naked. 赤身裸体- Yeah? - I'm all for women being comfortable with their bodies, -是吗 -我完全赞成女人对自己身体感到舒服but it was... 但当时- Weird. - Good weird? -有点奇怪 -正常的那种吗Were you a little bit... 你有没有一点St-- Aroused? 兴奋- No. - Oh, Christ. We're nearly there. -才没有 -天哪我们快到了The sooner we can get out, the better. 我们越快出来越好Look, I've got that early flight to Cleveland. 我得搭去克利夫兰的早班机When do you get back? 你什么时候回来Possibly tomorrow night, if I can get away, 可能明天晚上如果我能脱身but you know, I do hate to forfeit my Hyatt reward points. 但你知道我不想失去凯悦酒店的奖励积分And that's how you get the complimentary breakfast, Grace. 你就是这样得到免费早餐的格蕾丝Okay, here we are. 好了我们到了Slump, dread, sob... 沮丧恐惧哭泣- Despair... - Look at me. -绝望 -看看我I'm very proud of my wife. Come on. 我为我妻子感到骄傲来吧Oh, Christ. They're coming. 天哪他们来了Hold the elevator! 按住电梯Sorry. Sorry! Just-- 不好意思没按住- Couldn't face it. - You're so bad. -无法面对 -你太坏了Profound, and existential dread. 深刻存在的恐惧Profound, and existential dread. 里尔顿学校- May I take your coat? - Thank you. -我可以帮你拿外套吗 -感谢Thank you. 感谢Thanks. Thank you. 谢谢非常感谢- Champagne? - Thank you. -香槟 -感谢Thank God. Thank you. I love you very much. 太好了非常感谢爱死你了I thought there was gonna be some glam. I didn't think this much. 我还以为会多精彩呢没想到是这场面Can we hide? 我们能躲起来吗Let's go and pretend to be interested in those Hockneys, mm?我们去假装对那些霍克尼作品感兴趣吧No, we're stuck here for a bit. 不行我们得在这待会We have to have cocktails with the headmaster first. 我们得先和校长喝鸡尾酒- Come on. - Oh, Christ. -来吧 -天啊- Robert. - Hi. Grace. -罗伯特 -你好格蕾丝Jonathan. 乔纳森Oh, thank you both so much for coming. 感谢两位到场- There you are. - It's a-- -你们在这 -真是一个- Dad? - Hello. -爸 -你好Franklin. 富兰克林Such an honor and a privilege, sir. 真是荣幸先生- You left out "thrill." - Yes, I did. -你忘了说激动 -是的是的- Well, thank you for coming. - I'm not coming. I'm going. -好吧谢谢你来 -我不是来而是要走- Really? Now? - I bid on the silent auction. -现在就走吗 -我在无声拍卖中竞价了I'm apt to win one of Henry Ford's original dipsticks. 我很有可能赢得亨利·迪普姆的原作之一I would like to be long gone before that happens. 我得趁竞标成功之前赶紧走人- Jonathan. - Franklin. -乔纳森 -富兰克林- You're looking well. - I am? -你看着状态不错 -是吗Uh, very surprising. Thank you. 真没想到非常感谢- Dinner Thursday? - Absolutely. -星期四吃晚饭 -当然Hello. 你好Hi, darling. 你好亲爱的- Jonathan. - Franklin. -乔纳森 -富兰克林You're not gonna fucking believe this. 你简直没法相信- What? - They're not even here. -什么 -他们竟然没来- Who? - The Spensers. -谁啊 -斯宾塞夫妇What, you don't think that's rude? 什么你不觉得这样很无礼吗We could take it as rude or it could be, 我们可以视为无礼或者可以视为"While we're gonna be out of town, 我们要出城了happy to let you use our palace." 有幸各位使用我们的宫殿Can't you ever just be not nice? 你就不能别那么善解人意吗Oh, she can, I promise you. 她能我向你保证You hear those fucks didn't show? 你们知道那些混球没来吧It's a fabulous turnout. I was worried that people wouldn't show, 到场率真不错我还担心没人来呢and it seems that absolutely everybody is here, so we can relax. 似乎都到齐了我们可以放松一下了There she is. 她在那Our lactator-in-chief. 我们的首席哺乳师She looks a bit uncomfortable. 她看起来有点不舒服That's the mom I was telling you about. 她就是我跟你说的那个妈妈Oh, that's her? 就是她啊- The nudist? - I want those boobs. -那位裸体主义者 -我想要那对胸You know, we should go talk to her. 我们应该去找她谈谈She must be feeling so awkward. 她一定觉得很尴尬Actually, she seems okay. 其实她看起来还好Mm, maybe better than okay. 可能不止还好呢- Am I missing something? - Look at the men. -我错过什么了吗 -看看那个男的Like Pavlov's dogs. 就像巴甫洛夫的狗Grace, I, I think she might be looking at you. 格蕾丝我想她可能在看着你Really? Is she? 是吗她看我呢- Uh, yeah. I think she is. - Well, here you all are. -是的我想她是的 -你们都来了I think they'd like to get started. It's bidding time. 我想他们应该开始了投标时间到了- Start herding the people. - All right. Here we go. -赶紧组织人 -好吧我们开始吧Come on. 来吧Is that enough? We've put in an appearance. 可以了吗我们都到场了- Can we go? - Would you stop? -能走了吗 -别说了I'll make it up to you later. 我晚点会补偿你的Make it up to me now. Let's find a room. They must have a few. 现在就补偿我吧我们找个房间吧这肯定有- You're so bad. - Come on. In Suki's closet. -你太坏了 -来吧苏姬的衣橱- In Suki's clothes. Both of us. - Stop! -穿苏姬的衣服我们一起 -别说了Make an Englishman happy. Come on. 让英国人高兴来吧- You know what I love about this? - What? -你知道我喜欢这里什么吗 -什么You could never tell they were rich. 你永远看不出他们很有钱It's all so classy and understated. 这一切都是那么优雅和低调Hi. We're ready to start. Welcome, welcome, welcome. 各位我们要开始了非常欢迎I'm Sally Maybury, head of the auction committee, 我是莎莉•梅普里拍卖委员会的负责人for our wonderful Reardon School! 为了我们美好的里尔顿学校We have a positively fabulous afternoon in store for you. 我们为大家准备了美妙的下午Now, some of you might be thinking, 现在你们中的一些人可能会想"Don't I already pay enough in tuition?" 我不是已经交够学费了吗Damn right! 可不是嘛Yes. Of course you do. Yes, I feel the same way. 是的当然交够了我也有同感But, it is our responsibility 但是这是我们的责任to make sure that Reardon can accept 以确保里尔登学校能录取the students it wants to accept, 它想录取的学生and that those students are able to attend, 还有那些可以入校的学生despite their financial circumstances, 不论他们的经济条件如何ensuring that the name Reardon is always synonymous with...确保一提到里尔登这个名字就能想到Diversity! 多样性And of course, we have to make sure that our teachers are so well paid 当然我们必须保证我们老师的薪水that we do not lose them to other schools. 避免被其他学校挖人We love our teachers at Reardon! 我们爱里尔登的老师Just not enough to invite them to the party. 那也没邀请他们参加派对啊Okay, now, Diane Porter is gonna start the party. Let's go! 现在黛安·波特要开始派对了走起Before we turn to our scheduled items for bid... 在我们开始拍卖之前Observe. 请看This may look like an ordinary glass of tap water, 这看起来就是一杯普通的自来水but it is much more than that. 但是没这么简单This is very special water 这杯水很特别that will serve to prime the pipes to your generously deep pockets. 它可以填充你们雄厚的财力What is the value, you may ask, 你们可能很好奇of an ordinary glass of tap water? That depends. 一杯普通的自来水值几个钱那要看情况了What is the value of your children's education? 你们孩子的教育价值是多少The value of his or her teachers? 老师的价值呢The opportunity of the less fortunate 让不幸的人to enjoy the privilege of your offspring. 有机会享受你们后代的特权Who will bid $1,000 for this glass of water? 谁愿意出一千美元买这杯水Who is gonna stand up and clang that bell? 谁愿意敲响这个竞价铃- 1,000! - $1,000! -一千 -一千Thank you. Money for our kids. 非常感谢为我们的孩子投资Elena. Sorry-- 埃琳娜抱歉- I... - Sorry. -我 -抱歉Are you okay? 你没事吧I'm sorry. 对不起'Cause sometimes I just feel... 有时候我觉得overwhelmed. 不知所措And lost. 迷茫I... 我Do you ever feel that? 你有这种感觉吗If you ever want to talk... 如果你想谈谈For free, uh... 免费的I apologize. I didn't mean it to sound like that. 抱歉我不是这个意思But if you do ever wanna talk... 但如果你想谈谈You're so kind. Thank you. 你真好谢谢。