基于框架语义理论的汉语言说域词元分析
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:12
汉语交际框架下的言说类动词研究摘要:汉语交际框架下的言说类动词研究是对汉语语境下言说动词的探讨和分析。
通过对言说类动词的词性、语法、语义等方面的探讨,可以更好地理解这一类动词在交际中的作用,为汉语教学和语言学研究提供有益的理论基础和实践应用。
关键词:汉语交际框架、言说类动词、词性、语法、语义随着社会的发展和交际需求的增加,语言作为沟通的工具愈加重要,而言说类动词作为汉语交际中最常用的一类动词,其地位和作用也越来越凸显。
因此,对汉语交际框架下言说类动词进行深入探讨和研究,对于更好地理解汉语交际、提高汉语教学和语言学研究质量具有重要意义。
言说类动词是汉语动词中最常用的一类,包括“说”、“讲”、“述说”、“陈述”等词。
从词性上讲,它们多数属于动词,但也有些属于动名词、名词等词性。
从语法上讲,这些动词一般是及物动词,需要接宾语。
在语义上,它们与语篇结构和交际意图紧密相关,主要用于表达说话人的意图、说话内容等,从而更好地达到交际的目的。
据此,本文将从汉语交际框架出发,系统分析言说类动词的词性、语法、语义等方面。
首先,从词汇层面上梳理这些动词的基本属性,分析它们的词义类别、形式变化等;其次,深入探讨这些动词在语法上的特点,包括宾语结构、时态与语气等等;最后,将这些动词放在语篇交际中,从语义角度分析其功能和作用。
通过这样的分析和探讨,可以更好地了解言说类动词在语境中的作用和意义,从而为汉语教学和语言学研究提供有益的理论基础和实践应用。
总之,汉语交际框架下的言说类动词研究对于全面了解汉语交际、提高汉语教学质量和丰富语言学研究领域都具有重要意义。
未来的研究方向可以从更广泛的语境、更深入的语义以及不同类型的言说类动词入手,以期为汉语语言的发展和推广做出更大的贡献。
言说类动词是汉语中非常重要的一类动词,用于表达说话人的意图和说话内容。
这些动词包括“说”、“讲”、“述说”、“陈述”等等。
从词性上讲,它们多数属于动词,但也有些属于动名词、名词等词性。
形式语义学框架理论在汉语动词义项分类中的应用形式语义学框架理论是美国语言学家Charles J. Fillmore在20世纪70年代提出的一种语义理论。
这一理论认为语言的意义是与语言的结构紧密相连的,它不仅依赖于单词自身的内涵,也依赖于语境。
而汉语动词义项分类也是语言意义的一部分,是在上下文中确定动词意义的一种手段。
本文将从形式语义学框架理论的角度出发,阐述该理论在汉语动词义项分类中的应用。
一、形式语义学框架理论的核心概念形式语义学框架理论的核心概念是“语义框架”。
语义框架是一种概念网络,它将各种概念与其在现实生活中的经验联系起来,构成一个结构化的知识体系。
在这个框架中,概念被分为上位概念和下位概念,它们之间通过属性和关系相互联系。
一个语义框架可以包括多个层级,每个层级都可以包含多个下位概念。
形式语义学框架理论认为,一个词的意义是由它所属的语义框架所决定的。
例如,“吃”这个词中包含了一个进行吸收口中食物的动作,还有与之相关的参与者、方式、工具等等诸多因素。
这些因素就构成了“吃”这个词的语义框架。
二、形式语义学框架理论在汉语动词义项分类中的应用在汉语动词义项分类中,形式语义学框架理论可以较好地解释动词义项之间的联系和差异。
由于汉语动词的一词多义现象比较常见,因此对不同义项的分类和归纳变得尤为重要。
1. 形式语义学框架理论与汉语动词义项的上下位关系在汉语动词义项的分类中,常常采用上下位关系进行划分。
例如,“看”这个动词的上位词是“观察”,下位词可以是“瞪眼”、“瞄准”等。
这些上下位关系实际上反映了不同动词义项所属的语义框架之间的联系。
具体来说,如果两个义项有相同的上位词,那么它们的语义框架之间是有相似点的;反之,如果它们的上位词不同,那么它们之间存在明显的区别。
2. 形式语义学框架理论与汉语动词义项的语义角色在汉语动词义项的归纳中,经常运用语义角色来描述动作对应的参与者、时间、工具等要素。
形式语义学框架理论也强调了语义角色的重要性。
框架语义学视阈下汉英词典中汉语文化局限词的译义研究—以“科举”词汇为例马珊摘要文章以Charles Fillm ore的框架语义学为指导,以FrameNet为参照,分析汉英词 典在翻译“科举”词汇方面存在的问题后提出,对汉语文化局限词进行译义,应首先提 炼出其命题模型,定位其所处的认知语义框架,并根据核心框架元素明确该语词的最 少释义要素,然后分析该语词的汉语文化特色义,描写核心框架元素中需要具体说明 的方面,以及非核心框架元素中需要凸显的方面,对汉语文化局限词在目标语中进行 语义重构,并在此基础上,克服汉英词典编排体例的影响,再现汉语文化局限词固有的 语义网络。
关键词框架语义学汉英词典文化局限词译义科举—、弓I言单语词典为语词提供定义,而双语词典一般是将语词从原语翻译为目标语,寻求两套 符号的对应。
传统双语词典释义一直以在两种语言中寻找等值词为己任,而事实上,两种 不同语言之间为数不多的完全等值词大多仅存于专业术语中。
由于汉英双语间语言图式 和概念图式的不同构性,汉语中存在大量描写汉语文化特有事物的词、词组和习语,在汉英 词典中不能使用传统的方法仅从语言形式层面寻求对等或等值,释义存在难以逾越的 障碍。
为了解决汉语文化局限词在汉英词典中的翻译难题,近年来,国内一些学者进行了 研究和探索,大致可以分为两个方向。
一类学者试图自下而上地解决文化局限词的翻译 问题。
例如,黄建华、陈楚祥(1997)提出,通过一定的努力,文化局限词是可译的,“应当 分别情况,或音译,或意译,或音义兼译,必要时用括注、用图画……”。
在这种思想的指 导下,吴建平(1997)对双语间语言符号文化信息的对应关系进行了划分,提出翻译要以 准确简洁为原则;万江波(2006)对汉语文化局限词进行了分类,并论证了针对各个类别 的不同翻译方法,如意译法、音译法、音兼意译法、词素义分析译法、谐音双关译法等。
另 一类学者试图自上而下对文化局限词的翻译提出一个总的指导原则,研究中从宏观人 手,不具体指出某类文化局限词适用何种翻译方法,而是提出要对文化局限词的语义结58辞书研究2018年第2期构进行重构。
框架语义学Charles J. Fillmore 原著詹卫东 译一 引 言“框架语义学”在我的脑海中是一个经验主义语义学的研究计划,同时也是一个用来呈现这类研究的结果的一个描述框架。
框架语义学提供了观察词语的意义的一种特别的方式,同时也试图刻画一种语言产生新词和新短语,以及向已有的词语里增加新的意义,或将一段文章中各成分的意义组装到一起,从而形成整篇文章的全部意义等等所需要遵循的原则。
通过“框架”这个术语,我在脑海中建立起了全部的概念系统。
理解一个概念系统中的任何一个概念,必须以理解它所适应的整个结构为前提。
当这样一个概念结构中的诸多概念中的一个被置入到一个文本、或一次交谈中时,(该概念结构中)其他所有的概念都自动被激活。
我在这里使用“框架”这个词作为一个覆盖面很广的术语,来涵盖那些讨论自然语言理解问题的文献中提到过的一系列概念,诸如“图式”(schema)、“脚本”(script)、“情景”(scenario)、“观念框架”(ideational scaffolding)、“认知模式”(cognitive model)、“民俗理论”(folk theory)等等1。
框架语义学出自经验主义语义学传统,而不是形式语义学。
它更像是民族学意义上的语义学。
有点像人类学家的工作。
一个人类学学者进入一种异族的文化,会问一些诸如此类的问题,比如“当这个言语社团的成员用语言交谈时,哪些经验范畴会通过他们所选用的语言形式来编码?”框架语义学的大纲跟形式语义学的工作和结果是不矛盾的(或没有必要是矛盾的),但它跟形式语义学仍有重要的不同,差别主要在于,前者强调语言与经验之间的连续性(continuities),而不是非连续性。
我在这篇论文中要表达的观点与其说是经验主义语义学的真正理论,倒不如说是提出了这样一种理论必须处理的一系列问题。
我宁愿把本文所讨论的内容称为“先于形式化的”(pre-formal),而不是“非形式化的”(non-formalist)。
框架语义学视阈下汉英词典中汉语文化局限词的译义研究作者:马珊来源:《辞书研究》2018年第02期摘要文章以Charles Fillmore的框架语义学为指导,以FrameNet为参照,分析汉英词典在翻译“科举”词汇方面存在的问题后提出,对汉语文化局限词进行译义,应首先提炼出其命题模型,定位其所处的认知语义框架,并根据核心框架元素明确该语词的最少释义要素,然后分析该语词的汉语文化特色义,描写核心框架元素中需要具体说明的方面,以及非核心框架元素中需要凸显的方面,对汉语文化局限词在目标语中进行语义重构,并在此基础上,克服汉英词典编排体例的影响,再现汉语文化局限词固有的语义网络。
关键词框架语义学汉英词典文化局限词译义科举一、引言单语词典为语词提供定义,而双语词典一般是将语词从原语翻译为目标语,寻求两套符号的对应。
传统双语词典释义一直以在两种语言中寻找等值词为己任,而事实上,两种不同语言之间为数不多的完全等值词大多仅存于专业术语中。
由于汉英双语间语言图式和概念图式的不同构性,汉语中存在大量描写汉语文化特有事物的词、词组和习语,在汉英词典中不能使用传统的方法仅从语言形式层面寻求对等或等值,释义存在难以逾越的障碍。
为了解决汉语文化局限词在汉英词典中的翻译难题,近年来,国内一些学者进行了研究和探索,大致可以分为两个方向。
一类学者试图自下而上地解决文化局限词的翻译问题。
例如,黄建华、陈楚祥(1997)提出,通过一定的努力,文化局限词是可译的,“应当分别情况,或音译,或意译,或音义兼译,必要时用括注、用图画……”。
在这种思想的指导下,吴建平(1997)对双语间语言符号文化信息的对应关系进行了划分,提出翻译要以准确简洁为原则;万江波(2006)对汉语文化局限词进行了分类,并论证了针对各个类别的不同翻译方法,如意译法、音译法、音兼意译法、词素义分析译法、谐音双关译法等。
另一类学者试图自上而下对文化局限词的翻译提出一个总的指导原则,研究中从宏观入手,不具体指出某类文化局限词适用何种翻译方法,而是提出要对文化局限词的语义结构进行重构。
汉语句子框架语义结构分析技术研究【摘要】:语义分析是自然语言处理领域中最重要也是最为困难的问题。
如何对句子进行有效的、深入的自动语义分析,一直是国内外学者关注的主要目标之一。
汉语句子的框架语义结构分析技术是以框架语义学为理论基础,借助山西大学的汉语框架网语义资源,针对汉语句子语义结构,展开了汉语句子框架语义结构建模、目标词识别、框架排歧和框架语义角色标注等核心技术研究,同时,对基于汉语框架语义分析的旅游问答系统进行了应用研究。
主要研究成果如下:(1)针对汉语句子语义结构,系统地进行了汉语句子框架语义结构分析,提出了汉语框架语义依存图模型,包括单框架语义依存图、完全框架语义依存图、核心框架语义依存图,为汉语句子语义结构表示提供了新的方法。
(2)针对目标词识别问题,提出了基于相似度计算、最大熵模型的未登录目标词识别方法,充分考虑了词义信息、依存特征及上下文语境,有效地解决了未登录目标词的识别,为实现准确的框架排歧提供了保障。
(3)针对框架排歧问题,提出了基于T-CRF的框架排歧方法,通过加入依存特征中长距离的依存关系提升了汉语框架排歧的性能,同时与基于SVM和最大熵模型排歧方法进行了对比实验,验证了基于T-CRF框架排歧的有效性。
(4)针对框架语义角色标注问题,在总结对比现有主流算法的基础上,提出了基于T-CRF模型的框架语义角色标注方法,并通过加入依存特征提升了标注准确率。
其次,基于框架语义角色标注进行了句子相似度计算,从框架语义的角度出发,提出了基于多框架及其重要度的句子语义相似度计算方法,实验结果验证了框架语义角色对句子语义相似度计算的有效性。
(5)针对汉语框架网语义资源与语义分析方法的应用研究,设计并实现了面向山西旅游领域的问答实验原型系统。
系统以旅游景点五台山为例,针对每个景点的简介文本进行了全文框架语义角色标注。
系统包括问题输入、问句分析及答案抽取,验证了基于框架语义分析进行问答系统应用的可行性。
汉语框架语义知识库及软件描述体系郝晓燕;刘伟;李茹;刘开瑛【摘要】汉语框架网络工程是以框架语义学为理论基础的基于语料库的计算词典编纂工程,用于语言学、计算语言学研究及自然语言处理研究.该工程的结果包括两部分: 汉语框架语义知识库(即词典资源)和相关软件.其中,汉语框架网络知识库包括框架库、句子库和词元库三部分,相关软件主要包括汉语框架语义知识库管理系统和基于Web的展示系统.本文介绍了汉语框架语义知识库的语义描述体系以及软件描述体系.【期刊名称】《中文信息学报》【年(卷),期】2007(021)005【总页数】6页(P96-100,138)【关键词】计算机应用;中文信息处理;汉语框架网络;框架语义;描述体系;软件【作者】郝晓燕;刘伟;李茹;刘开瑛【作者单位】太原理工大学,计算机与软件学院,山西,太原,030024;山西大学,计算机与信息技术学院,山西,太原,030006;山西大学,计算机与信息技术学院,山西,太原,030006;山西大学,计算机与信息技术学院,山西,太原,030006【正文语种】中文【中图分类】TP391汉语框架网络工程是以框架语义学为理论基础的基于语料库的计算词典编纂工程,用于语言学、计算语言学研究及自然语言处理研究。
该工程的结果包括两部分:汉语框架语义知识库(Chinese FrameNet database,简称CFN)[1](即词典资源)和相关软件。
汉语框架语义知识库包括框架库、句子库和词元库三部分。
相关软件主要包括汉语框架语义知识库管理系统和基于Web的展示系统。
汉语框架语义知识库(CFN)是一个以Fillmore的框架语义学[2,3]为理论基础、以加州大学伯克利分校的FrameNet[4]为参照、以汉语真实语料为依据的供计算机使用的汉语词汇语义知识库,研究内容涉及语义知识库内容的编写、辅助软件的开发和应用研究等。
汉语框架语义知识库(CFN)由框架库、句子库和词元库三部分组成。
框架语义学视角下英汉多义词的对比研究本文以框架语义学为理论基础,以汉语多义词“水”和英语多义词“water”为研究对象,对比分析它们在英汉语的不同认知框架下的意义生成机制。
研究发现,框架背景对多义词的意义生成机制产生重要影响;汉语多义词“水”和英语多义词“water”在分享“一种无色无味的透明液体”“河流”“水域”“水运”“水流”“水分子”等共性认知框架的同时,亦存在不同的认知框架机制。
汉语多义词“水”具有独特的“五行之一”的道教文化内涵,英语多义词“water”则无此内涵。
标签:框架语义学框架多义词一、引言多义词(polysemy)是自然语言中的普遍现象,指一种词汇形式拥有两个或两个以上相互关联的义项(Lyons,1977:550),如英语中“mouth of a river”与“mouth of an animal”,前者是后者意义的隐喻性延伸,但是两个意义之间有着密切的关系,所以“mouth”是一个多义词。
多义词现象是语言经济性和灵活性的一种体现,是语言的一种优点,而非缺点(束定芳,2000:58),因为词语获得新的意义并不一定要失去原有的意义,反而是在不增加词汇数量的前提下扩大了意义范围。
传统语言学只是片面强调语言系统的内在机制,认为多义词的词义是孤立的,却没有考虑到语言内部和外部之间的密切关系,忽视了人对语言的认知过程。
当代认知语言学则以更全面和联系的观点来探讨这一问题。
国内外学者已发表相当多的文章,并且出版了两本论文集:Polysemy in Cognitive Linguistics(Cuyckens &Aawada,1997)和Polysemy:Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language (Nerlich et al.,2003),但是从框架语义学角度来探讨多义词的英汉对比研究还甚少,所以本文将从框架语义学的视角来探析这个问题。
框架语义学理论与应用框架语义学是一种基于框架的概念,研究词语意义及其相互关系的语言学理论。
它通过构建一个个框架,对词汇和语句的意义进行解释和推理。
本文将从框架语义学理论和应用两个方面,探讨如何根据输入的关键词和内容撰写文章。
一、框架语义学理论框架语义学的基本概念是框架,它指的是一种认知和表达思想的基本结构。
框架可以涵盖一系列相关的经验和知识,包括各种概念、实体及其之间的关系。
框架语义学认为,词语的意义不是孤立的,而是与特定的框架相关联。
词语之间的关系可以通过其所处的框架来解释。
框架语义学的理论模型包括以下三个部分:1、词汇-框架映射:词汇与框架之间存在映射关系,每个词汇都可以映射到一个或多个框架。
2、框架-意义映射:框架与意义之间也存在映射关系,每个框架都可以映射到一组意义。
3、语境-框架映射:语境与框架之间也存在映射关系,不同的语境可能需要不同的框架来解释。
二、关键词处理在撰写文章时,如何处理关键词是至关重要的。
关键词的定位、提取、处理流程对于文章的主题和内容有着决定性的影响。
1、关键词定位:关键词应选择在文章中起到核心作用的词汇,一般为主旨词或主题词。
2、关键词提取:从文章中选取与主题相关的关键词,应确保关键词的准确性和客观性。
3、关键词处理:对关键词进行解释和阐述,揭示其背后的框架和意义。
三、内容撰写基于关键词和内容,可以开始撰写文章。
以下是撰写文章时需要考虑的几个方面:1、主题展开:以关键词为主题,构建文章的基本框架。
2、句子组织:运用适当的句子结构将关键词串联起来,表达完整的思想。
3、段落构成:每个段落应围绕主题展开,并包含关键词或其相关词汇。
4、逻辑结构:确保文章逻辑清晰,条理分明。
四、实例分析下面以“教育”为例,运用框架语义学理论撰写一篇文章:教育是人类社会的重要基石,它具有深远的意义和广泛的影响。
教育涉及到许多方面,包括学校教育、家庭教育、社会教育和职业教育等。
这些方面共同构成了一个教育体系,为人们提供了多元化的学习和发展途径。
从框架语义学视角看词义暗含内容——以《等级划分》高级词汇中的动词为例王静【摘要】词义的暗含内容是指包含在整词词义中,却完全不能从构词语素义得出的那部分内容.暗含内容成为从语素义到词义中间的一个障碍,尤其对留学生习得词义产生了不利影响.通过对《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》高级动词里具有暗含内容的例词分析,发现动词的暗含内容是由于词义框架的复杂性和语素数目的有限性之间的矛盾造成的,按内容可分为动作行为框架的主体、对象、目的、方式和其他限制等.在对留学生的汉语词汇教学时,要特别注意把动词词义放在动作行为的框架中来讲解.【期刊名称】《闽西职业技术学院学报》【年(卷),期】2016(018)003【总页数】4页(P83-86)【关键词】词义;暗含内容;动词;框架;元素【作者】王静【作者单位】安徽大学国际教育学院,合肥230039【正文语种】中文【中图分类】H13汉语词义具有较强的理据性,绝大部分词语的词义可以直接或间接由语素义得出,语素释义可以作为理解词义的重要途径。
但是,语素义和词义的关系错综复杂,对于少数词语,它们的语素义只能推出部分词义。
这部分“词义内容必须具有而完全不包含在构词的语素义中的内容称为暗含内容”[1]。
例如丰沛一词,丰的释义是“盛,多”,沛的释义是“盛,大”,而丰沛的释义是“(雨水)充足”。
雨水在丰沛一词的词义中是必须具有的部分,但却完全无法从丰和沛这两个语素中得出,因此,雨水可称为丰沛一词的暗含内容。
暗含内容成为从语素义到词义中间的障碍,尤其对留学生的汉语词义习得产生了不利影响。
留学生利用语素义猜测词义时往往会忽略这部分暗含内容,对词义的理解发生疏漏,导致使用的错误。
因此,考察汉语词义暗含内容对于留学生全面习得汉语词义具有重要意义。
本文以《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》(以下简称《等级划分》)高级词汇中的动词为例[2],通过对比每个词的语素义和词义,得出具有暗含内容的词,并从框架语义学的视角对这些词义暗含内容的成因和分类进行分析,为对外汉语词汇教学提供参考。
基于框架语义理论的汉语言说域词元分析[摘要]研究言说域的框架语义,首要的是搜集并确定能激活言说场景的所有词元。
本文探讨了搜集言说域词元的原则与方法,确立了言说域词元的性质与语义特征,对汉语言说域的动词词元进行穷尽性搜集,并在此基础上根据配价理论将言说域词元分为一元、二元和三元三个小类。
[关键词]框架语义;言说域;词元言说行为是人类最常见的动作行为之一,“言说域”描写的正是与人类的言说行为有关的场景或事件。
菲尔墨(Fillmore)的框架语义理论认为,人们是在词语所激活的语义框架中理解词语的意义的。
人们通过对真实场景的反复体验,在大脑中形成了意象图式,或者说形成了认知完形,这就是抽象的语义框架。
“框架”也就是我们大脑中的概念结构。
理解一个概念结构中的任何一个概念,必须以理解它所适应的整个结构为前提。
具体到言说域中,我们要理解一个言说动词的意义就必须在它的概念结构——即我们大脑中所形成的言说场景或事件的完形中才能获得真正的理解。
比如,“告诉”这个动词的意义我们只有在一个包含了说话者(Speaker)、受话者(Addressee)、信息(Message)等参与者的场景或事件中才能得到真正的理解。
研究言说域的框架语义,首要的是搜集并确定能激活言说场景的所有词元。
一、搜集词元的原则与方法根据框架语义分析的思路,一个语义域包括若干个框架,每个框架都有一群语义基本相同的词元,属于同一个框架的词元可以激活大致相同的语义场景。
词元集是框架的一个重要组成部分,建立完整的词元库对框架的构建有着十分重要的意义。
(一)搜集词元的原则1.根据“言说域”框架的特点,“言说域”各框架只收动词性的词语作为词元。
这主要是因为“言说域”的各框架涉及的都是跟人类言说活动有关的动作行为,如“讲、说、道、谈、聊”等。
2.所收词元以词为主,也收录常见的固定短语、类固定短语和惯用语。
固定短语主要是成语;类固定短语主要是指一些准凝固性的四字格短语,如“说东道西、七说八说”等;惯用语是指人们口语中短小定型的习惯用语,以三字格为主,如“唱高调、拍马屁”等等。
3.主要收录现代汉语普通话词语,适当考虑现代汉语使用频率较高的古语词,现代汉语里已经不用或不常用的古语词一般不收录,方言词语不予收录。
例如,就言说域而言,我们首先考虑的是像“讲、说”一类现代汉语中常用的言说类动词;“道”虽然是古语词,但在现代汉语书面语中使用频率还比较高,所以仍然收录;“云、话、言”等古代常用的言说动词在现代汉语中已经基本不用了,所以不予收录。
此外,像“唠嗑”等在《现代汉语词典》中被标示为方言词的言说动词,一概不予收录。
4.为各个框架收录的词元应力求全面,反映现代汉语言说动词的全貌,所以不避同义词。
例如,在言说域的框架中,与“问”有关的词元包括“问、盘问、查问、发问、诘问、提问、询问、追问、审问、质问、垂问、垂询、咨询”等等一系列同义或近义的动词。
(二)搜集词元的方法1.把英语框架网络中的词元翻译成汉语,这是一个便捷的方法,但翻译过来的词元并不完全与汉语的情况相吻合。
有的词元是相对应的,比如warn—警告;有的词元是一对多的,比如say—说、讲、道;有的词元是多对一的,比如gripe、grumble—抱怨。
有的词在英语里存在,可是在汉语里没有相对应的词,比如,英语有hazard这个词元,意思是“斗胆说”,汉语里就没有与hazard相对应的词,只能用词组来表示相同的意义;再如,英语有pout,翻译成汉语是“撅嘴说”,也没有相应的词与之对应。
对英语中有而汉语中没有的词,我们不收入词元集当中,本文的研究是为汉语信息处理服务的,因此以汉语的词语为本。
通过翻译,我们可以得到一部分适用于汉语的词元。
2.对孟琮等(1999)编纂的《汉语动词用法词典》所列出的词条进行穷尽式排查,记录下所有与言说行为、言说活动有关的词,并对它们进行分类,归入不同的框架。
3.参考梅家驹等(1983)编纂的《同义词词林》以及近义词反义词在线查询网站①。
4.直接到语料中去寻找。
方法是输入某个跟言说有关的常用语素,如“说”、“辩”、“言”、“语”等,然后在检索到的例句中去寻找动词性词元,包括动词、固定短语、类固定短语、惯用语等。
此外,判断一个词元是否跟某个框架有关,最重要的标准也是看它在语料中的表现。
处于同一个框架中的词元支配相同的框架元素,这是判断一个词语是否属于某个框架的标准。
有时某个词语从语义上看似乎跟某个框架密切相关,可是如果语料不支持这种直觉,我们就必须对词元清单进行调整。
二、言说域词元的性质、特征和范围词元是框架的重要组成部分,在框架语义结构中的地位相当于格语法中的谓词核心,每一个框架元素都要同它挂钩,可以说词元是框架语义结构分析的初始项、抓手。
(一)词元的性质词元是指能激活一个语义框架的具有某个特定义项的词语,通常是由“词”来承载的。
例如动词“说”、“道”能够激活“陈说”语义框架,“反对”、“同意”能够激活“表态”语义框架。
但词元和词是不同的概念。
虽然词元大多都是由通常所说的“词”来充当,但词元和词二者不能画等号。
框架语义分析中所说的词元是信息处理用的语义词,它既不同于“语法的词”,也不同于“词汇的词”。
②词元和词的关系可以有以下几种情况:(1)一个单义词表示一个词元。
如“陈述”、“同意”等。
(2)一个多义词表示多个词元。
如“说”可以分出“说1”、“说2”、“说4”三个动词性词元,③其中“说1”表示“用话来表达意思”,“说2”表示“解释”,“说4”表示“责备、批评”,三者都属于言说域,但激活不同的语义框架,这种现象可称之为“同词异框”现象。
再如“攻击”有“进攻”和“恶意指摘”两个义项,分别表示“攻击1”、“攻击2”两个不同的词元,其中只有表示“恶意指摘”的“攻击2”才能激活一个表示言说的语义场景,属于言说域的词元,而“攻击1”则不属于言说域,这种现象可称之为“同词异域”现象。
对于多义词,是根据词的义项来确定同一词形的不同词元的。
(3)有的词在任何框架里都不能够充当词元,如“的、了、向”等虚词。
可见,词元与词不对等。
就单个的词充当的词元来说,它相当于词典中的“义项”。
正因为词元对应的是某个词语的一个义项,意义是单一的、明确的,所以它能够激活一个特定的具体的语义框架。
(二)词元的特征言说域的词元以言语行为动词(speech act verbs)为主体。
言语行为动词都包含了人类通过“嘴”进行言说活动(即言语行为)这个核心语义成分。
和人体其他部位进行的动作行为一样,言语行为动词首先是动作动词,不过和“拿、拍、走、跑、跳”等不一样的是,言语行为动词不仅仅是表示人类嘴部动作的语言符号,它同时还有通过话语来“行事”(完成言外行为)的功能。
但是,并非所有表示嘴部动作的动词都是言语行为动词,像英语中的“yell”、“whisper”,汉语中的“唱”、“叫喊”、“咆哮”等都只是发声行为,描述的是发声的方式,并没有通过嘴部的发声完成某种施事行为。
根据奥斯汀(Austin)、塞尔(Searle)等人的言语行为理论,言语行为动词首先要有主体的言说活动,其核心语义成分要表达言说意义;其次主体要通过这些表示言说活动的动词对客体实施一个或多个行为,如:陈述、告诉、建议、反对、命令等。
因此,言语行为动词实际上可以定义为:通过主体的言说活动来“以言行事”,表示陈述或表达意图和态度的动词。
其语义特征可以这样来描述:[+行为][+言语性][+说者][+信息][+传递][+听者][+以言行事]。
言说域词元除了言语行为动词以外,还包括那些只有主体的言说活动,但没有以言行事,实施言外行为的动词。
如“唠叨、叨唠、絮叨、念叨、叨咕、嘀咕、嘟囔、嘟哝”等等。
这些动词虽然没有[+以言行事]的语义特征,但它们表示的也是人类的言说活动,且能够激活一个言说场景,所以我们将其收入言说域的词元集。
言说域词元中还有少数成员的概念结构中不一定包含严格意义上的“听者”,比如“嘟囔、嘟哝、喃喃自语、自言自语”等。
这些词元表示的是人的言说活动,但在其概念结构中说者不一定针对特定的听者来传递信息。
我们认为,这些词元所表示的意义仍然可以分析为“说者将自身看作听者”特殊言说活动。
综上,我们便可以统一为所有的言说域词元进行语义特征的描述,即:[+行为][+言语性][+说者][+信息][+传递][+听者]。
(三)词元的范围上文描述的语义特征可以作为从语义层面确定言说域词元的标准。
根据这一标准,依照框架语义分析搜集词元的原则与方法,我们确定言说域词元集所包含的动词词元如下(共277个):安慰、劝慰、抱怨、埋怨、辩、辩论、辩解、辩白、辩驳、辩称、辩护、辩明、辩难、辩诉、辩诬、争辩、争论、分辩、诡辩、狡辩、申辩、表示、表达、表白、表明、表述、表扬、称赞、赞扬、赞美、夸奖、夸赞、夸、报告、禀告、禀报、汇报、通知、告诉、告知、耳语、驳、驳斥、反驳、批驳、陈述、陈说、陈诉、述说、讲述、叙述、复述、告白、称3、宣称、吵、吵架、吵嘴、争吵、斗嘴、顶嘴、顶撞、插话、插嘴、打岔、畅谈、畅叙、扯3、扯谎、扯皮、扯淡、承诺、许诺、承认、供认、供1、供述、否认、传、传达、传告、传话、吹风3、吹4、吹牛、吹嘘、吹擂、吹5、吹捧、捧3、拍6、拍马、奉承、恭维、催、催促、答、答应1、回答、答复、应答、响应、答辩、答对、答话、答疑、答谢、搭茬、搭讪、答应2、同意、赞同、赞成、打听、打探、探听、探问、道歉、道谢、道喜、致歉、致谢、致辞、祝贺、道别、告别、发表1、宣布、宣告、宣扬、宣示、宣誓、宣传、讲演、演讲、演说、发言、宣讲、反对、反映2、告状2、讽刺、讥讽、嘲讽、挖苦、诋毁、抨击、攻击2、讲、说1、道、提、交代2、嘱咐、叮嘱、叮咛、交代3、坦白、介绍3、说2、解释、说明、阐述、阐释、阐明、阐发、交涉、谈判、谈、谈话、谈论、谈天、交谈、谈心、交心、聊、聊天、推荐、引荐、介绍1、警告、命令、拒绝、回绝、检讨、建议、提议、教训、训斥、批判、批评、批驳、说4、指责、责备、斥责、骂、责骂、咒骂、谩骂、叱骂、唾骂、辱骂、抗议、恐吓、吓唬、控诉、控告、了解2、问、盘问、查问、发问、诘问、提问、询问、追问、审问、质问、垂问、垂询、咨询、评论、评述、评说、评价、求、乞求、哀求、央求、恳求、祈求、企求、请求、强调、请教、求教、请示、劝、劝解、劝说、劝阻、劝告、劝告、劝导、奉劝、规劝、游说、商量、商议、磋商、协商、声明、申明、重申、说服、谈论、讨论、议论、提醒、提示、推荐、引荐、慰问、招呼、寒暄、征求、征询、唠叨、叨唠、絮叨、念叨、叨咕、嘀咕、嘟囔、嘟哝。
④三、言说域词元的配价分类典型的言说场景一般包括“说话者”、“受话者”和“信息”(言说内容)三个主要的场景角色。
这三个场景角色投射到句子表层就成为了言说域词元所支配的论元(Argument)。