大学语文课程讲义
- 格式:docx
- 大小:79.20 KB
- 文档页数:32
大学语文课程讲义
南开大语课的若干理念:
(1)好文章的概念。文体的多样性,不限于文学作品。不同文体有不同标准。
(2)以修辞教育为核心,全面培养好文章的鉴赏能力,并由此提升综合人文素质。
(3)本班教学主要以古典作品为主,兼顾现代。
☆第一课 语言的功能与陷阱
王蒙简介:见p35
2004年王蒙受聘为南开大学文学院兼职教授时发表的演讲。
p28 人类文化的一个基本的功能就是修辞。
语言是存在的家,人就居住在这家中。——海德格尔
没有语言就没有记录,就没有记忆。一个活人失去了记忆,也就没有身份,也就没有自我,也就没有性格。——语言是全部人类文化的载体,也就是文化本身。
语言的多层次性:肢体语言、眼神儿、图画、音乐、建筑等等。
修辞是一种综合能力,而非独立于词汇、语法、篇章等之外的“知识”,这一点实为修辞教学的“难点”所在。修辞的这种特性,使得复杂的、非常重要的修辞活动在中学语文教学中被大大地“简化”甚至“省略”了,学生所知的“修辞”仅仅是“比喻”、“排比”等“修辞格”,而不知道:修辞格其实只是全部语文修辞的一种特殊情况。
西方传统修辞学是以论辩为目的,是关于论辩术的学问。王蒙的这篇演讲也是一个很好的例子。
伐柯伐柯,其则不远。(《诗经·伐柯》)
语言还有一种帮助思想,推动思想的功能,不但变成思想的符号,变成思想的载体,而且变成思想的一个驱动力,成为激活思想的一个因素。如果你不用语言来梳理你的思想,不用语言来生发你的思想,不用语言去演绎你的思想,那么你的思想是不可能成熟起来的。
语言与思维的关系、母语的意义:你可以用英语来表达,但能够用英语来思维吗?看到一篇介绍外语学习的文章,其中说:在英语学习中,可常见“中文思维+英文形式”的语言结构,这是一种典型的“chinalish”。
英语霸权问题。
语言就是思维本身。
“心生而言立,言立而文明”“言之文也,天地之心哉!”(《文心雕龙·原道》)
将文章的意义上升到“道”的层次去认识。
《论语·卫灵公》: 子曰:“可与言,而不与之言,失人;不可与言,而与之言,失言。知者不失人,亦不失言。”
对人生的体悟和思辨正是通过这种哲理性的语言来体现的。
语言不仅仅有推动思想的作用,它还有很强烈的煽情的作用,它有形成、推动和发育人的感情的作用,以至于有些时候,我现在想不清楚,究竟是语言形成了感情,还是感情形成了语言。
比如说思乡、乡情,我现在也弄糊涂了,是我先有乡情,后认识乡和情这两字呢,还是我先认识了乡和情两个字,以及什么“乡情浓于什么什么”等各种关于乡情的说法,还有“露从今夜白,月是故乡明”、“独在异乡为乡客,每逢佳节倍思亲”,是这些东西哺育了、孕育了、形成了、塑造了我的乡情?如果要是没有这些诗,我还会有那种乡情的感觉吗?
汉语是世界上最美、最丰富的语言之一。
一首古典诗词,说它好,一定有其得体的修辞方式、精美的表达技巧。仅靠技巧不能成大家,但大家一定有技巧。
日本学者吉川幸次郎在他的《中国文学史》一书中指出:“尊重理智的修辞决定了成为中国文学中心的,与其说是所歌咏之事,所叙述之事,倒不如说是如何歌咏、如何叙述,换言之,往往常识性地理解文学素材,却依靠语言来深切感人,这可说是中国文学的理想。”这话是很有道理的。细细想来,很多古典诗词,论题材其实很平常,它们之所以打动人心,成为千古名作,主要原因便是在精美的语言修辞上。修辞绝不仅仅是一种语言形式的事,它与所要表达的思想内容是浑然一体、不可分割的,离开了这些修辞,也就没有所谓思想。
你再也找不到更好的一句话来代替这句话,这句话便成为真正的经典。
一个民族最杰出的作品就是对其语言成熟作出贡献的那些作品,缺少这样的作品,这种语言在表法方面就有某种缺陷。
因为我们有这种语言,所以我们有这种文化。
《论语》,总共11705字,但可以从中提炼出至今我们仍在使用的成语500个左右!
当然,我们今天仍然在不断创造新的语言。但是,那种古典的雅致的语言,永远是我们民族语言的瑰宝。
怎样的语言便对应了怎样的情境,从这个角度说,古典诗词是无法翻译成白话文的,因为修辞变了,翻译后的诗意也就丧失了。比如宋代晏几道《临江仙》的名句:“落花人独立,微雨燕双飞”,美籍华人学者叶维廉在其《中国诗学》一书中分析说:“如果解读成‘落花里有一个人独立着,微雨里有成双的燕子在飞’,这样的解读我们总觉得不妥,好像损失了很多东西。原因是:在文言的句法里,景物自现,在我们眼前演出,清澈、玲珑、活跃、简洁,合乎真实世界里我们可以进出的空间。白话式(西方式语言)的解读里,戏剧演出没有了,景物的自主独立性和客观性受到侵扰,因为多了个突出的解说者在那里指点,说明‘落花里„„’,‘有人„„’”
清人吴子述有一首《鬓云松令》,被称为“堆絮体”:“掩纹纱,开宝鼎。一树梧桐,一树梧桐影。络纬啼烟秋欲暝。翠玉楼前,翠玉楼前井。凤衾寒、鸳帐冷。好梦无端,好梦无端醒。离别团栾今夜并。愁倚阑干,愁倚阑干等。”所谓“堆絮”,是指后面一句重复了前面一句,再在后一句的最后加上一字,仿佛棉絮越堆越高。且莫小看这样一种“技巧”,细品此词,所要表达的是“剪不断,理还乱”的离情别绪,这样的“堆絮”,不正好体现了离情的难以排解和愈来愈强烈的情状吗?
语言倾诉是人在精神上对自己进行安慰、进行抚慰、进行保护的一个手段。我们可以设想一下,如果一个社会不允许大家说出自己的心声,不能够让人们把自己心里的那些没有实现的东西,那些渴望、那些追求、那些梦、那些挫折吐露出来,那么这个社会想维持它的一种平衡的、健康的心理会有多么困难。
修辞的作用是非常深刻和多层次的。
《礼记·檀弓下》:“齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:‘嗟!来食。’扬其目而视之曰:‘予唯不食嗟来之食,以至于斯也!’从而谢焉,终不食而死。”
古代尊称、谦辞、委婉语等非常多,在中国古代的尺牍中有充分体现。
推荐《秋水轩尺牍》。
道出花阴,载聆琴韵。承阁下稠情挚谊,竟日款留。因由风化店行走,不及再到槐庭,面申谢悃(挚诚、诚心),谦甚!谦甚!
公孙诡 《文鹿赋》:“麀(yōu,母鹿)鹿濯濯,来我槐庭。食我槐叶,怀我德声。”
比较下列三句话:
1.你们不要大声吵闹了!
2. 请你们安静一些好不好?
3.请您声音小一些好吗?
语言和文字能够使我们的一种经验、一种遭遇、一种情感审美化,审美化以后也就使不能承受的东西变得比较能够承受。
苏轼《记梦回文二首》:
酡颜玉碗捧纤纤,乱点余花唾碧衫。歌咽水云凝静院,梦惊松雪落空岩。
空花落尽酒倾缸,日上山融雪涨江。红焙浅瓯新活火,龙团小碾斗晴窗。
思考:为何要用“回文”这种形式?它仅仅是一种词语的修辞功能吗?如果我们不是使用方块的汉字,这种修辞方式能够实现吗?
中国古典文学是以修辞的精美而成为世界文学的瑰宝。
任何文字本质上都是一个太虚幻境,它创造出一个独立于现实世界之外的世界,可以供我们欣赏和休息。这句话道破了文学的根本价值所在。
在历史的长河里,所谓“虚构的人物”与所谓“现实的人物”并没有本质上的不同。
语言与现实情境有着一种奇妙的“同构”关系。
汉语方块文字的特性,中国语言和文字的相对独立特征。
赵元任先生在1957年8月的《光明日报》上讲了下面这个故事:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸,试释是事。
神智体诗:充分体现了汉字的图画性、形象性。
汉语声调的调配和句末的押韵,是为了追求音乐美而采取的语音组合形式。这种同义选用取决于节奏鲜明、韵律和谐。例如:
你从雪山走来,春潮是你的丰采;你向东海奔去,惊涛是你的气概。你用甘甜的乳汁,哺育各族儿女;你用健美的臂膀,挽起高山大海。我们赞美长江,你是无穷的源泉;我们依恋长江,你有母亲的情怀。
你从远古走来,巨浪荡涤着尘埃;你向未来奔去,涛声回荡在天外。你用纯洁的清流,灌溉花的国土;你用磅礴的力量,推动新的时代。我们赞美长江,你是无穷的源泉;我们依恋长江,你有母亲的情怀。 (胡宏伟《长江之歌》)
汉语中,开口度大,声音饱满的“a”韵组成的字词适宜于表达高亢的情感:
盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了!(朱自清《春》)
反之开口度小,声音不太响亮的“i、u、n”韵组成的字词只宜于表达低沉、悲哀的情感:
读小学的时候,我的外祖母过世了。([台湾]林清玄《和时间赛跑》)
沉默吧,隐匿你的感情,/让你的梦想深深地躲藏,/就让它们在心灵深处,/冉冉升起,又徐徐降落,/默默无言如夜空的星座。——/观赏它们吧,爱抚,而沉默。
——[俄国]丘特切夫:《沉默》.飞白译
别声响,要好好的藏起,自己的感情,还有想望/任凭它们在心灵深处/升起,降落,不断回荡。/你应该默默地看着它们,/就像欣赏夜空中的星光。——别声响! ——[俄国]丘特切夫:《沉默》.陈先元译
诗歌的翻译本来应该看成是翻译者的二度创作。
飞白的译文选用的多是如“沉默”、“默默”、“深处”等音色相对比较黯淡的圆唇元音字,以及如“隐匿”、“爱抚”等不太容易响亮发声的舌面音或唇齿音,韵脚用的也多是声音短促的去声,合以显得迂缓而略显沉重的节奏,读来给人一种深沉而又有些压抑、苍凉的感受。
与飞白译文不同,陈先元的译文选用的大多是音色比较明亮的语词,同时,采用了音调响亮的“江阳”韵。而且,在节奏上也作了不同的处理,使节奏显得更加明晰。所有这些不同,使这一译文读来更显得流畅、明朗,让人体味到一种乐观的情绪。比较中我们可以发现,这两种译文的“意思”并没有太大的差别,但“意味”却大有差别。
李清照那首著名的《声声慢》,开首七组叠字的运用:“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚„„”我们无需仔细琢磨这七组叠字的语义,只是从它们语音的组合中,就能感受到一种孤苦悲凉的情味。这七组叠音词由七个均等的音步造成一种缓慢的节奏,用可以轻长发音的平声字“寻寻”起音,并和声调略高但发音短促的“觅觅”构成一个音群,通过“觅觅”的发音在声调略高处形成一种自然的停顿,然后用“冷冷清清”在略高的音调上经过一个过渡,接着便连用了三组发音绵长但音调渐次降低,且不能响亮发出的叠音词。这样的语音组合,实在有如压抑不住的哽咽抽泣,又如茫然无依的低回叹息,吟诵之下,不知不觉间便被带入那种“怎一个愁字了得”的凄苦、落寞的情境氛围之中。
杜甫《兵车行》:车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。耶娘妻子走相送,
尘埃不见咸阳桥。牵衣顿足阑道哭,哭声直上干云霄。
这一小节写兵荒马乱,怨声载道的出征送别情景,以描绘声音取胜。先用两个叠音的象声词‘辚辚’和‘萧萧’来描写车马声,声音真切,音响鲜明,使人如“道旁过者”一样身临其境。接着又描写哭声:出征的人多,送行的人也多,征夫的爷娘妻子奔走相送,他们呼喊着,寻找着,拦道而哭。“哭”字的音色同哭声相近“哭”字接连两次出现,给人深刻印象,强化了诗的中心内容。诗押洪音韵,韵脚中的“ao”音反复出现了四次,似有哭声不绝于耳。又有不少的响音