英语词典发展史
- 格式:docx
- 大小:19.45 KB
- 文档页数:8
牛津词典的历史与演变牛津词典,作为英语世界中最著名的词典之一,有着悠久的历史和独特的演变过程。
它的起源可以追溯到19世纪初期,当时牛津大学为了纪念诺亚·韦布斯特(Noah Webster)的字典编纂工作,决定开始编纂一部“新大英字典”。
起初,这项工作由牛津大学出版社负责,但是由于资金和人力的困难,只有很小的进展。
然而,在1857年,当牛津大学校长告知一位名为弗雷德里克·詹姆斯·弗兰斯(Frederick James Furnivall)的学者关于这一计划之后,弗兰斯迅速成为了这个项目的重要推动者。
弗兰斯注意到,这样一部庞大的词典需要大量的志愿者工作,而这正好符合当时兴起的余暇运动(leisure movement)的理念。
他创立了一个名为“英语文学学会”(Philological Society)的组织,并在其中组织了一批志愿者,开始收集英语文献中的词汇及其定义。
这些志愿者翻阅很多古老的文献,甚至包括莎士比亚和乔叟的作品,并记录下所有的词语及其用法。
这个过程异常艰辛,志愿者们需要一遍又一遍地翻阅文献,才能找到一个成功的解释。
然而,这个项目很快成为了一个庞大的团体努力的象征,超过1000个人参与其中,创造了很多可靠、详尽的解释。
然而,这个项目不是一帆风顺的。
由于资金和时间的限制,它的终结日期越来越拖长,到了20世纪初,才逐渐完成。
在这之前,牛津大学出版社将项目交给了牛津大学出版社委员会,他们最终完成了1900年首版的工作。
这个版本对于牛津词典的标准制定有着重要的意义,成为了后续版本的基础。
然而,当词典在20世纪初期重新编纂时,却面临着一些挑战。
由于英语的日益发展和全球化的影响,词汇的范围变得更宽广,这导致了对字典中旧词和新词的反复审查和修改。
最近牛津词典发布了它的第二版,在逾越近两年的时空差之后,该成果再次得到了业界的广泛好评。
这个很大程度上是因为,牛津词典的编纂和修改的过程被认为是在全球范围内最广泛和最准确的,这传达出了英语语言中先进的思想和理念。
英语词汇发展简史
英语词汇的发展经历了几个重要的阶段,以下是一个简要的概述:1.古英语时期(450-1150年):在这个时期,英语词汇的起源可以追溯
到日耳曼语族,特别是西日耳曼语支。
这个时期的词汇大多与农业、战争、家庭、工具等有关,例如:land(土地)、swine(猪)、kin (家族)等。
2.中古英语时期(1150-1500年):在这个时期,由于法语和拉丁语的
入侵,英语词汇得到了极大的丰富和发展。
许多新词被引入到英语中,这些新词涵盖了政治、宗教、法律、医学等领域。
例如:confess(忏悔)、parish(教区)、charity(慈善)等。
3.现代英语时期(1500年至今):在这个时期,英语词汇经历了更大
的变革。
文艺复兴、科学革命、工业革命等事件都对英语词汇的发展产生了深远的影响。
许多新词被创造出来,例如:telephone(电话)、radio(收音机)、robot(机器人)等。
同时,一些旧的词汇被赋予了新的含义,例如:menu(菜单)、mouse(鼠标)等。
总的来说,英语词汇的发展是一个长期的过程,受到了多种语言和文化的影响。
了解英语词汇的发展历史有助于更好地理解英语语言的演变和特点。
英语单词的起源和历史英语单词的起源和历史可以追溯到数千年前,经历了多个阶段的发展。
本文将简要介绍英语单词的起源、发展及其历史演变。
1. 盎格鲁-撒克逊时期(公元5-11世纪)英语的最早起源可以追溯到公元5世纪,当时盎格鲁-撒克逊人来到大不列颠岛,带来了他们的语言——古英语。
古英语是一种日耳曼语,与荷兰语、德语等有密切关系。
在这个阶段,英语词汇相对简单,主要涉及日常生活中的事物和自然现象。
2. 诺曼征服时期(公元11世纪)公元11世纪,诺曼人征服了法国北部的诺曼底地区。
他们的语言——古法语,对英语产生了深远的影响。
随着诺曼人征服英国,古法语成为统治阶级的语言,大量法语词汇进入英语,使得英语词汇变得更加丰富。
3. 中世纪英语(公元11-15世纪)在这一阶段,英语逐渐演变为中世纪英语。
随着文学作品的兴起,尤其是莎士比亚戏剧的出现,英语开始变得更加规范。
此外,由于与欧洲其他国家的交流日益密切,英语吸收了大量拉丁语和希腊语词汇。
4. 近代英语(公元16-18世纪)公元16世纪,英语开始进入近代阶段。
这一时期的英语以英王詹姆斯钦定的《圣经》英译本和莎士比亚戏剧为代表。
在此阶段,英语的词汇和语法结构发生了巨大变化,逐渐形成了现代英语的雏形。
5. 现代英语(公元19世纪至今)从19世纪开始,英语的书面语与现在我们所看到的基本上一致。
随着英国殖民地的扩张,英语吸收了来自其他语言的众多词汇,使得英语词汇更加丰富。
此外,科学技术的飞速发展、全球化进程的加速以及互联网的普及,都为英语词汇的拓展创造了条件。
总结:英语单词的起源和历史经历了古英语、中世纪英语、近代英语和现代英语四个阶段。
在这个过程中,英语不断吸收其他语言的词汇,逐步发展成为全球最通用的语言之一。
如今,英语词汇丰富多样,蕴含着世界各地的文化和知识。
了解英语单词的起源和历史,有助于我们更好地学习和使用这一世界语言。
英语词汇的发展历程
英语词汇的发展历程可以追溯到古代英格兰和盎格鲁-撒克逊时期。
随着时间的推移,英语词汇受到了多种外来影响和文化交流的影响,进而形成了现代英语词汇。
以下是英语词汇的主要发展历程:
1. 古英语(5世纪-1066年)
古英语是指5世纪至1066年之间使用的英语。
最早的英语词汇主要来自古日耳曼语言,如古弗里西亚语、古挪威语和古丹麦语。
此外,古英语还受到了古拉丁语和基督教教义的影响。
2. 中古英语(1066年-1485年)
中古英语时期是指1066年贝伐根之战后到1485年约克王朝结束之前的历史时期。
在这个时期,英语接受了来自诺曼法语和拉丁语的影响,词汇量大大增加。
3. 现代英语的初期(1485年-1650年)
这一时期,莎士比亚和培根等重要文学作品的出现标志着英语的进一步发展。
在此期间,英语吸收了意大利语、西班牙语等其他欧洲语言的影响,并形成了一些现代英语词汇。
4. 现代英语(1650年至今)
现代英语时期是指1650年到现在的时期。
在这个时期,英语
词汇不断地吸收来自其他语言的影响,例如法语、德语、希腊语、拉丁语、阿拉伯语和汉语等。
同时,随着英语的全球化,英语词汇也不断增加。
例如,许多科技、商业和流行文化术语都进入了英语词汇表。
OED牛津英语词典世纪巨著《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)被誉为世纪巨著,自1879年开始编纂,至今已有140多年的历史。
这部词典收录了超过60万个词汇、短语和词义,堪称英语词汇的百科全书。
它不仅是一部词典,更是一部反映英语语言发展史的珍贵文献。
OED的编纂过程堪称一部传奇。
最初,词典的编纂团队计划在10年内完成这项工程,然而,由于英语词汇的庞大和复杂性,这一目标最终未能实现。
经过几代人的不懈努力,OED终于在1928年完成了第一版。
此后,编纂团队仍不断对词典进行修订和更新,以适应英语语言的不断发展。
OED的特点在于其详尽的词源追溯和丰富的例句。
每个词条都包含了该词汇的起源、演变历程以及在不同时期文学作品中的用法。
这些例句犹如时间的窗口,让我们窥见英语词汇的变迁。
同时,OED还收录了许多古英语、中古英语和现代英语的方言词汇,为研究英语方言提供了宝贵资料。
OED牛津英语词典世纪巨著OED不仅是英语世界的瑰宝,它更是文化传承的桥梁。
在这部词典的背后,隐藏着无数编纂者的智慧和汗水。
他们穿梭于浩如烟海的文献,挖掘出一个个词汇的深层含义,让这些词汇在时间的长河中焕发出新的光彩。
OED的编纂过程充分体现了人类对知识的敬畏和追求。
在长达一个多世纪的时间里,编纂团队始终坚持严谨的学术态度,对每一个词条都进行了细致的考究。
这种精神使得OED不仅仅是一部词典,更是一部文化的缩影,它记录了人类文明的发展轨迹。
OED的词条解释不仅详尽,还极具人文关怀。
它不仅告诉我们词汇的含义,还让我们了解这些词汇背后的故事。
例如,一些词汇的演变与历史事件紧密相关,通过OED,我们能够感受到词汇背后的历史风云。
这种深度的解读,让OED超越了工具书的范畴,成为了一部充满故事性的文学作品。
OED在语言学研究领域也有着举足轻重的地位。
它为语言学家提供了丰富的语料库,助力他们探索语言的本质和规律。
英语词汇的来龙去脉摘要:1.英语词汇的起源和发展2.英语词汇的演变过程3.英语词汇的现状和未来趋势正文:英语词汇的来龙去脉:英语词汇作为全球使用最广泛的语言之一,其起源和发展历程悠久。
英语词汇并非一成不变,而是经历了漫长的演变过程。
如今,英语词汇已进入全球化时代,其现状和未来趋势引人关注。
一、英语词汇的起源和发展英语词汇起源于印欧语系日耳曼语族的盎格鲁- 撒克逊语,这可以从早期的英语文学作品中找到证据。
在公元5 世纪,盎格鲁- 撒克逊人定居英国,他们的语言逐渐与当地居民的凯尔特语和拉丁语融合,形成了古英语。
古英语经历了几个阶段,从公元7 世纪的《贝奥武甫》到1066 年诺曼征服英格兰后的中古英语,再到15 世纪的早期现代英语。
二、英语词汇的演变过程1.借词:英语词汇在演变过程中,不断吸收其他语言的词汇。
例如,在诺曼征服英格兰后,大量法语和拉丁语词汇进入英语,使得英语词汇变得更加丰富。
此后,英语继续吸收希腊语、拉丁语等古典语言的词汇,以及荷兰语、法语等现代语言的词汇。
2.创造新词:英语在演变过程中,不断创造新词以满足社会发展的需要。
例如,在科学技术领域的词汇,如"electronics"(电子学)和"computer"(计算机)等,都是20 世纪新创造的词汇。
3.词义的变化:随着时代的变迁,许多英语词汇的意义也发生了变化。
例如,"gay"一词在古代意为"快乐",现在则主要指代同性恋者。
三、英语词汇的现状和未来趋势随着全球化的推进,英语词汇已成为国际交流的重要工具。
英语词汇的现状表现在词汇量的增加、新词的涌现以及词汇的跨文化传播等方面。
在未来,英语词汇将继续吸收其他语言的优秀词汇,同时也将为世界语言的发展做出贡献。
总之,英语词汇的来龙去脉见证了英语的发展和演变,展现了语言的丰富多样性和包容性。
英语词汇的发展的概况[英语词汇的历史发展]根据以英语作为母语的人数计算,英语可能是世界上第三大或第四大语言,但它是世界上最广泛的第二语言。
上两个世纪英国和美国在文化、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种国际语言。
英语也是联合国的工作语言之一。
了解英语词汇的历史发展对英语词汇学习至关重要。
一种语言的历史就是该语言词汇的历史。
词汇的发展变化与其所属语言的发展变化是同步的。
一、英语词汇的历史发展阶段英语作为一种独立的语言,已经拥有1500年的悠久历史。
它大致可分为三个阶段:公元450年~1150年是古英语(Old English)时期;公元1150年~1500年是中古英语(Middle English)时期;公元1500年到现在是现代英语(Modern English)时期。
现代英语又可分为早期现代英语(Early Modern English,从1500年~1700年)和后期现代英语(Later Modern English,从1700年至今)。
一种语言的历史发展就是其词汇的历史发展,因此要更好的了解掌握英语词汇就要研究英语这门语言的历史发展。
1、古英语(Old English)(450-1150)古英语时期从公元450年开始,一直延续到公元1150年,持续了大约700年之久。
古英语时期共有四种主要方言:(1)诺森伯里亚方言——洪伯河(the Humber)以北的方言(2)梅尔西亚方言——界乎洪伯河与泰晤士河之间的英国中部地区的方言(3)肯特(Kentish)方言——居住在英国东南部地区的朱待人的方言(4)西撤克逊(方言——泰晤士河以南的方言。
诺森伯里亚和悔尔西亚这两种方言又合称盎格里亚方言,即盎格鲁人居住地区的方言。
大约在公元450年居住在北欧沿海地区的盎格鲁人(Angles)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes)征服了凯尔特人,定居在英格兰地区。
他们讲盎格鲁-撒克逊语(Anglo-Saxon),一种由西日耳曼方言汇合而成的语言。
牛津英语词典信息简史《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)是一部权威的英语词典,被认为是世界上最全面、最详尽的英语词典之一。
以下是《牛津英语词典》的信息简史:起源(1857-1879):1857年,牛津大学出版社(Oxford University Press)委托语言学家詹姆斯·穆瑟·迪尔(James Murray)负责编辑一部全面的英语词典。
1879年,第一个部分《A to Ant》出版,标志着《牛津英语词典》的开始。
然而,这只是一个小部分,整个词典工作仍在进行中。
工作进展(1884-1928):进入1884年,詹姆斯·穆瑟·迪尔继续领导编辑工作,但工程的复杂性导致了进度缓慢。
到了1928年,第一版终于完成,共包含了十卷,定义了约400,000个词汇,涵盖了英语的大部分范围。
第一版发行(1928):1928年4月,第一版《牛津英语词典》正式面世。
这个版本以其详尽的解释和历史上的用例而闻名,被认为是当时英语学术界的杰作。
补充和更新(1933-1989):随着时间的推移,第一版的内容变得有些过时,因此开始了对词典的补充和更新工作。
1933年发布第二版,1957年发布第三版,分别进行了修订和扩充。
在1989年,第二版完成,并且以20卷的形式出版。
电子化时代(1989至今):进入数字时代后,牛津大学出版社开始将《牛津英语词典》电子化,使其更易于访问。
现在,人们可以通过在线订阅或购买电子版来获取《牛津英语词典》的最新内容。
第三版(2000-2010):第三版的编辑工作始于2000年,利用了数字技术和全球协作。
这一版本在2005年首次以在线形式发布,然后于2010年完成纸质版本的编辑工作。
不断更新(2010至今):从2010年开始,牛津大学出版社一直在不断更新《牛津英语词典》的内容,以反映语言的演变和新词汇的出现。
总体而言,牛津英语词典经历了长时间的发展和演变,通过不断的修订和更新,保持了其在英语学术界的权威地位。
英语词典的来源是什么?一、词典的历史渊源(500字左右)词典作为一种记录和解释语言的工具,具有悠久的历史渊源。
最早的英汉词典可以追溯到18世纪末,那个时期主要是国内编纂的词典。
然而,真正标志着英汉词典走向于繁荣的还是由外国传教士编写的英汉词典。
西方文化的传入为英语词典的发展提供了宝贵的素材,同时也对科学性和规范性产生了重要影响。
至今,英语词典在语言学、翻译和英语教学等领域仍扮演着重要角色。
二、资源丰富的收集和整理(800字左右)1. 母语和二语者的贡献最早的词典由个别学者独自编纂,他们依靠的主要是自身的语言学知识和对语言的敏感。
然而,随着世界交流和沟通的增加,许多母语和英语作为第二语言的人开始主动参与词典的编纂。
他们通过提供丰富且真实的语料,帮助纠正原有词典中的错误和不足。
他们的贡献使得词典内容更加准确和全面。
2. 大数据技术的运用随着互联网和智能手机的普及,人们的生活方式发生了巨大改变。
海量的文本数据成为一种宝贵的资源,它包含了各类领域的专业词汇和日常口语表达。
信息技术的发展也使得大数据处理变得更加高效和智能化。
通过对这些文本数据的挖掘和筛选,词典编纂者可以从中收集到更多新词汇、词义和搭配等信息,使词典更贴近当代语言使用。
3. 乐趣与创新的结合编写词典是一项充满乐趣和创新的工作。
在索引和编排词目的过程中,编纂者可以根据语言变迁和文化演变的趋势,赋予词典以更多的生命力。
例如,近年来一些权威词典开始加入网络流行语和潮流词汇,使得词典不再是冰冷的工具,而更像是一本活生生的语言宝库。
同时,一些新的词典还会通过引入图表、插图和语篇等形式,使得读者可以更加直观地了解词汇的使用环境和背景,提升词典的魅力和实用性。
三、词典的未来发展(400字左右)词典作为语言工具的象征和载体,与人们的日常生活息息相关。
在未来,词典的发展仍将继续以更加智能化和互动化为方向。
随着人工智能和机器学习的发展,词典编纂将更多依靠计算机的辅助和智能处理,提高编纂效率和准确度。
英语词典发展史英语词典,又作“英语辞典”,是收集英语词汇按某种顺序排列并加以解释供人检查参考的工具书。
英语常用辞书主要分六种。
分别为词典(Dictionary)、分类词汇汇编(Thesaurus)、同义词和反义词(Synonyms and Antonyms)、惯用法(Usage)、成语(Idioms)、俚语(Slang)和词源(Etymology)等等。
那么,英语词典的发展史是怎么回事呢?下面就给大家介绍一下:英语词典史上发生过三次的词典大战,主角都是美国的韦氏。
经过这三场战火的洗礼,韦氏宛如凤凰涅盘,屹立至今,成为能与英国牛津分庭抗礼的美国词典代表。
“韦氏”是韦伯斯特(Noah Webster)的简称,他在1828年出版了《美国英语词典》(An American Dictionary of the English Language),成为美国最知名、影响力最大的词典编纂者。
美国脱离英国的殖民统治,成为一个独立的国家之后,美国英语在发音、词汇、用法上也渐渐发展出自己的特色,可是当时美国用的还是英国的词典,仍以英国英语的标准为依归。
韦氏认为,美国的英语不应该继续遵循英国的标准,而且英语的拼字和发音差异太大,造成学生严重的困扰,更加深了他改革的使命感。
在历经数十年的准备与累积之后,韦氏终于在70岁的古稀之年编就了这部旷世巨作。
这部词典不仅在收词、拼字、标音上融入了美国的价值和观点,在用法上也与前人不同,摆脱了传统“规定语法”(prescriptive grammar)的约束,不再坚持“最好”“最正确”的路线迷思。
韦氏的语言观以“描述活的语言”为核心,把目光从遥远的英国拉回到眼前脚下,转而正视自身的价值。
他面向受过良好教育的美国人,以他们的实际用法为标准,并援引当时美国作家的作品为例证,此举在当时可谓词典编纂的一大进步。
《美国英语词典》全书分上下两大卷,收词达7万,是当时全世界规模最大的英语词典,不过由于价格过高,销售的状况不算理想,在美国只卖出2500套。
可以预见的是,任何进步,都意味着脱离安稳的现状,都可能会受到保守势力的反扑。
小韦氏一辈的伍斯特(Joseph Worcester),就是这样的一个代表。
伍斯特原是史地教科书的作者,之后才跨足词典编纂。
他曾缩编改良了英国大文豪约翰逊(Samuel Johnson)1755年的《英语词典》(A Dictionary of the English Language),得到美国社会的高度肯定,随即又为韦氏工作,在1829年出版了《美国英语词典》的缩编本。
经过了这两次的磨练,伍斯特吸取了前人的经验,于1830年出版了自己的第一本词典——《英语综合发音与释义词典》(A Comprehensive Pronouncing and Explanatory Dictionary of the English Language)。
这本词典的出版,为第一次的词典大战拉开了帷幕。
第一次的词典大战伍斯特词典的拼字较韦氏词典保守,发音也没有正视美国英语的正当性,还是以“优雅”的伦敦音为模仿的对象,例证引自英国作家的作品,用法也以英国的标准为依归。
双方对语言描述的理念不同,加上伍斯特曾在韦氏任职,因而被韦氏批为抄袭,双方的梁子越结越深。
1841年韦氏的第二版问世。
1846年伍斯特出了一本更大的《英语通用校勘词典》(A Universal and Critical Dictionary of the English Language)。
双方全面开战,不但各自动员传媒力量,在通路上要求书店只准展售自己的词典,连学界也选边站,耶鲁支持韦氏,哈佛则支持伍斯特。
战火绵延十多年之后,1860年伍斯特出版了《英语词典》(A Dictionary of the English Language)。
这部厚达1800页的四开词典,是伍斯特的毕生代表作,不但收词量达104000条,在当时最大,和韦氏词典比起来还明确展现自己的特色。
伍斯特词典的发音更为精确完整,词条的解释精简周全,词源的分析简略但不胡乱臆测,跟进添加1000幅插图,还首创同义词辨析。
伍斯特的词典力作问世后广受好评,甚至获誉为约翰逊之后的新标杆。
今天大家虽然只知韦氏,但是150年前的状况却大不相同。
韦氏词典的定价太高,销售不佳,加上伍斯特词典后出转精,给韦氏词典带来了明显的打击。
之后,韦氏的女婿古缀奇(Chauncey A. Goodrich)积极介入,局面才逐渐翻转。
古缀奇在韦氏生前就已经参与了岳父的事业,伍斯特缩编的《美国英语词典》就经过古缀奇的认可。
韦氏过世后,古缀奇先是聘请了德国的语文学家曼恩(C. A. F. Mahn),把韦氏词典里所有的词源做了彻底的校勘订补,再是聘请了日后耶鲁大学校长的波特(Noah Porter),把整部词典做了全面的翻修,最后在1864年推出了一部崭新的韦氏词典,收词量达114000条,比伍斯特词典多了一万。
这部新作是《韦氏英语词典》(A Dictionary of the English Language),韦氏词典“足本”(unabridged)的历史,由此开始。
至此,第一次词典大战的战局底定,伍斯特词典在市场上后继乏力,逐渐销声匿迹。
此乃第一次的词典大战。
既有趣又讽刺的是,韦氏词典这次之所以能击败对手,最关键的其实是放弃了许多自己原有的主张,不但采纳了伍斯特词典同义词辨析等特点,更是全面接受了伍斯特词典“简洁、精确、谨慎、稳健、优雅”的风格。
古缀奇能不为韦氏词典的意识形态所限,广纳各方人才为己所用,给韦氏词典带来了新的生命,是赢得这场词典大战最关键的人物。
第二次词典大战如此平稳发展了30年之后,英语词典的第二次大战爆发了,时值19世纪末、20世纪初。
这段期间,工业高度发展,科技与人类生活都发生了巨变,因而词典也迈入以收词量为竞赛的一个阶段。
其中的一方是出版韦氏词典的梅里亚姆(G. & C. Merriam)公司,另一方则是当时以出版《文学文摘》(The Literary Digest)而声名鹊起的芬克与瓦格纳(Funk & Wagnalls)出版公司。
1890年,《韦氏国际英语词典》(Webster’s International Dictionary of the English Language)出版,以收词175000条为号召。
1893年,芬克与瓦格纳的《标准英语词典》(A Standard Dictionary of the English Language)出版,高举304000的收词量,直接挑战韦氏词典的“足本”地位,把韦氏打得灰头土脸。
梅里亚姆卧薪尝胆,用多年的沉潜来大幅增订《韦氏国际英语词典》,终于在1909年推出全新的《韦氏新国际英语词典》(Webster’s New International Dictionary of the English Language),将收词量再拉高到350000,此乃“新国际”系列之始。
芬克与瓦格纳不甘示弱,1913年以规模更大的成果作为反击,新作《新标准英语大词典》(A New Standard Unabridged Dictionary of the English Language)篇幅达2800页,收词计450000条。
芬克与瓦格纳词典有其高举“用户视角”的历史意义,给后世的英语词典起了两个带头的作用。
其一,词源由词条之首挪到词条之末,编者“追本溯源”的象征意义弱化,排在用户关注的发音与定义之后。
其二,义项不按编者视角的时间先后为序,改以用户在乎的常用程度递降排列。
1934年,梅里亚姆推出《韦氏第二版新国际英语大词典》(Webster’s New International Dictionary of the English Language, Second Edition, Unabridged),篇幅增至惊人的3350页,词条总数扩张到难以想象的600000。
而芬克与瓦格纳的词典,后来则一直停留在1913年的版本,没再修订。
韦氏词典这才击退了芬克与瓦格纳的纠缠,真正在美国称霸,是谓第二次词典大战。
第三次词典大战韦氏词典独霸美国,已无竞争对手,想不到还有第三次词典大战,居然又是跟韦氏有关。
这回发生在1960年代初,与之对抗的是社会舆论。
1961年9月,韦氏出版了“新国际”系列的最新力作──《韦氏第三版新国际英语大词典》(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged,俗称W3)。
由于其描写主义(descriptivism)的路线与时代思潮扞格,短短的几个月内,就引发了舆论的连番炮轰。
与前两次的词典大战相较,这次的历时虽短,然强度似乎远远超过。
第三次词典大战几乎是单方面的,舆论猛攻,韦氏只能挨打。
描写主义是现今语言学在描述语言时的主流作法,强调客观描述语言的现状,避免规定主义(prescriptivism)赋予的价值判断。
这听起来似乎很合理,可是当时的社会风气保守,重视既定规范,W3坚持贯彻的描写主义,却被许多美国人批评为离经叛道。
事实上,W3的主编戈夫(Philip Babcock Gove)走的路线基本上就是一百多年前韦氏揭橥的“描述活的语言”。
W3的例证丰富,多数取材自通俗的美国小说杂志,反映了活的语言,可是批评者却认为,俗文学不登大雅之堂,例证应该引用经典文学才是。
另外,某些词语的发音上难有共识,于是戈夫就罗列了所有可能的发音。
例如a fortiori (更加),这是个来自拉丁文的借词,W3竟然提供了132种理论上可能的发音,这对于企求一个标准答案的普通人而言,简直是个折磨。
另外,W3的定义经常是一个短语到底,造成了冗长难消化的释文,例如hotel(酒店),W3就用了长达91个词的单一名词短语来定义,无法想象。
W3将人名、地名等百科词条全数删除,希望与解释名物、传递知识的百科全书划清界限,让词典回归到语言词汇宝库的这个基本角色上(dictionary一词来自拉丁文,本义是“词的集合”),不过此举背离了美国词典编纂重视百科信息的传统,造成习惯在词典里找百科的美国人适应不良,而且收词量不增反减,由60万骤降至45万。
这些词典学的问题虽有人强烈质疑,倒还不是第三次词典大战的重点。
规定主义与描写主义的针锋相对,才是炮火最猛烈的主战场。
坚守描写主义的主编戈夫认为,语言的存在是客观的事实,无所谓好坏,只要普遍存在,就有描述的价值和必要。
基于这样的理念,W3收录了一些使用普遍、却被批评为错误、上不了台面的俚俗语,特别是ain’t这个词。
ain’t可以代表许多否定式的缩写,如am not、is not、are not、was not、were not、has not、have not、do not、does not、did not等,即使现在的“主流”社会也还是这样认为。