翻译2
- 格式:doc
- 大小:33.00 KB
- 文档页数:2
句⑧:开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜
参考译文:… as you start eating you are in hunger, when chaff tastes sweet as honey …
1. 他在这时来了,而这时我根本想不到他会来。
He came at a time when I least expected him.
2. 那是一个寒冷潮湿的晚上,这样的晚上大部分人待在家里。
It was one of those cold, wet evenings when most people stay indoors.
1. We gossip about them and vice versa. (they gossip about us).
我们谈论他们的是非,他们也谈论我们的是非。
2.为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。
To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa.
句⑧:饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜
参考译文:Chaff will taste like honey when you are hungry, and vice versa.
于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。
参考译文:Consequently, your joy would give way to anger; your praises would to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head.
1. Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. (F. Bacon: Of Studies)
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。
(王佐良译:《谈读书》)
2.他们忘记了少数服从多数,下级服从上级,局部服从全体,全党服从中央的民主集中制。
(毛泽东)
They forget the system of democratic centralism in which the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership to the Central Committee.
④(你)开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。
⑤(你)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。
⑥(你)愈吃愈趋于冷静,(你)吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。
⑦于是(你)转喜为怒,(你)转赞美为责备挑剔,(你)转首肯为摇头。
参考译文: You will be not only favorably impressed with the first dish or cold dishes, but also profuse in praise of the first two courses. However, the more you have, the more sober you become until the dinner ends up with all the flaws exposed. Consequently, your joy would give way to anger; your praises would to criticism or even fault-fording; and your nodding in agreement to shaking the head.
句②:人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。
参考译文: Human beings are interesting in that they tend to first see good in a new acquaintance.
犹太人说,这世上卖豆子的人应该是最快乐的,因为他们永远不必担心豆子卖不出去。
卖豆人在豆子卖不动的时候,可以拿回家磨成豆浆出售,如果豆浆卖不成功,可以制成豆腐,豆腐卖不成功,变硬了,姑且当作豆腐干来卖。
豆腐干再卖不出去,就把它腌起来做成腐乳。
第二种选择是,如果卖豆人把卖不出去的豆子拿回家,加入水让它发芽,那
么更加妙极。
几天后,卖豆人可以改卖豆芽,豆芽卖不动,那么干脆让它长大些,卖豆苗。
如果豆苗卖不动,就把它移植到泥土里,几个月后,它结了许多新豆子。
你想想那是多么划算的一件事:一颗豆子变成了上百颗豆子。
人生在世,不如意之事十有八九。
一颗豆子在遭遇冷落的时候,都有无数种精神选择,那么一个人呢,至少应该比一颗豆子更坚强吧。
According to a Jewish saying, the man selling beans would be the happiest in the world because he need not worry about whether they are sold out or not. If the beans do not sell well, they can be taken back to be ground into the bean milk; if the milk does not sell well, it will be processed to make bean curd; if the bean curd does not sell well and hardens, it will be preserved to make fermented bean curd.
Another alternative is that the beans will be carried home, if they do not sell well, to be added to some water for bean sprouts and that is all the more wonderful. Several days later, the bean-seller sells bean sprouts instead. If they still do not sell well, he may let them grow a little and sell seedlings without more ado. If the seedlings do not sell well, they will yield a number of young beans after a few mouths. Imagine what a cost-efficient thing it is when one bean becomes hundreds of beans.
Not everything goes well at the time in one’s life. A bean has many possible choices, even if it comes up against absent treatment. Well then, how about a person, who should at least be more determined and stronger than a bean?。