英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第187期-太极拳
- 格式:docx
- 大小:19.73 KB
- 文档页数:2
第 1 页 共 2 页
英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第187期:太极拳
请将下面这段话翻译成英文:
太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internal
styles of Chinese martial art)。它基于以柔克刚(the soft
overcoming the hard)的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式。随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体,
同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。中国人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。
参考答案:
Taijiquan is one of the internal styles of Chinese martial
art. It is based on the principle of the soft overcoming the
hard and originated in ancient China as a martial art and a means
of self-defense. Over time, people began to exercise it to
improve their health and well-being. Practicers move their
bodies slowly,gently and with thought while breathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese
commonly practice Taijiquan in nearby parks in early morning.
第 2 页 共 2 页 1.太极拳是一种中国武术内家拳:“内家拳”是武术中的行话,可译为the internal styles of Chinese martial art。
2.它基于以柔克刚的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式:“基于...原理”可译为base on the principle of; “以柔克刚”可译为the soft overcoming the hard;“方式”可译为means,需要注意的是mean和means的区别:mean为动词,表示“意味着”,means为名词,单复数同形,意为“方式”。
3.练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体,同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想:“用意念慢慢地、轻轻地”可转译为状语,“同时深呼吸”可译为伴随状语;整句可译为结果状语从句:Practicers
move their bodies slowly,gently and with thought while
breathing deeply, so it is sometimes referred to as meditation”.