28中国进出口银行2017年年度报告
- 格式:pdf
- 大小:674.65 KB
- 文档页数:2
财务报表 FinAnCiAl stAteMents财务报表Financial Statements 合并及银行资产负债表2017年12月31日THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA/ ANNUAL REPORT 2017/ 8586 / 中国进出口银行/ 2017年年度报告财务报表Financial StatementsConsolidated and The Bank’s Balance Sheet2017/12/31The Export-Import Bank of China Unit:In thousands of RMBTHE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA/ ANNUAL REPORT 2017/ 87 The Export-Import Bank of China Unit:In thousands of RMB88 / 中国进出口银行/ 2017年年度报告财务报表Financial Statements合并及银行利润表2017年度THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA/ ANNUAL REPORT 2017/ 89注: 2017年中国进出口银行受人民币兑美元大幅升值影响,资本性外汇敞口汇兑损失216.64亿元,剔除该因素影响,全年合并口径报表实现税前盈利78.90亿元,银行口径报表实现税前盈利71.41亿元。
90 / 中国进出口银行/ 2017年年度报告财务报表Financial StatementsConsolidated and The Bank’s Income StatementFor the year 2017The Export-Import Bank of China Unit:In thousands of RMBTHE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA/ ANNUAL REPORT 2017/ 91 The Export-Import Bank of China Unit:In thousands of RMBNotes: In 2017, effected by the significant appreciation of the RMB against the US dollar, the exchange loss of foreign capital exposure was21.664 billion. Excluding the influence of this factor, the Export-Import Bank of China realized 7.89 billion before tax in the consolidatedincome statement and 7.141 billion before tax in the bank income statement.92 / 中国进出口银行/ 2017年年度报告财务报表Financial Statements合并及银行现金流量表2017年度财务报表Financial StatementsConsolidated and The Bank’s Cash Flow StatementFor the year 2017The Export-Import Bank of China Unit:In thousands of RMBThe Export-Import Bank of China Unit:In thousands of RMB财务报表Financial Statements合并所有者权益变动表2017年度财务报表Financial StatementsConsolidated Statement of Change in Shareholder’s Equity For the year 2017The Export-Import Bank of ChinaUnit:In thousands of RMB财务报表Financial Statements合并所有者权益变动表(续)2017年度编制单位:中国进出口银行项目实收资本资本公积减:库存股一、上年年末余额150,000,000.00141,505,509.56–加:会计政策变更–––前期差错更正–––同一控制下企业合并–––其他–––二、本年年初余额150,000,000.00141,505,509.56–三、本年增减变动金额(减少以“-”号填列)–––(一)综合收益总额–––(二)所有者投入和减少资本–––1. 所有者投入资本–––2. 其他权益工具持有者投入资本–––3. 股份支付计入所有者权益的金额–––4. 其他–––(三)利润分配–––1. 提取盈余公积–––2. 提取一般风险准备–––3. 对所有者(或股东)的分配–––4. 其他–––(四)所有者权益内部结转–––1. 资本公积转增资本–––2. 盈余公积转增资本–––3. 盈余公积弥补亏损–––4. 其他–––(五)其他–––四、本年年末余额150,000,000.00141,505,509.56–单位:人民币千元上年金额归属于母公司所有者权益其他综合收益盈余公积一般风险准备未分配利润少数股东权益所有者权益合计648,586.521,713,257.6814,543,337.44935,576.18122,090.84309,468,358.22––––––––––––––––––––––––648,586.521,713,257.6814,543,337.44935,576.18122,090.84309,468,358.22 -389,290.63446,327.154,376,130.49208,457.8695,470.604,737,095.47 -389,290.63––5,030,915.50-8,056.284,633,568.59––––103,526.88103,526.88––––103,526.88103,526.88–––––––––––––––––––446,327.154,376,130.49-4,822,457.65–––446,327.15–-446,327.15––––4,376,130.49-4,376,130.49––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––259,295.902,159,584.8318,919,467.931,144,034.03217,561.44314,205,453.70财务报表Financial StatementsConsolidated Statement of Change in Shareholder’s Equity (continued) For the year 2017The Export-Import Bank of ChinaItemsPaid-in Capital Capital Reserves Less: TreasuryStockI. Balance at the End of 2015150,000,000.00141,505,509.56–Add: change in accounting policy–––Corrections of Prior Period Errors–––Combination under Common Control–––Other––––II. Balance at the Beginning of Year150,000,000.00141,505,509.56–III. Change Through Y ear 2016 (“-” for losses)–––1. Total comprehensive income–––2. Capital paid and reduced by owners–––(1) Capital paid by shareholders–––(2) Capital paid by owners of other equities–––(3) Share-based payments recognized in owners’equity–––(4) Others–––3. Dividends–––(1) Appropriation of statutory surplus reserves–––(2) Appropriation to general risk provisions–––(3) Dividends to shareholders–––(4) Others–––4. Internal carry-over of shareholders’ equity–––(1) Capitalized capital reserves–––(2) Capitalized surplus reserves–––(3) Surplus reserves for making up losses–––(4) Others–––5. Others–––IV. Balance at the End of 2016150,000,000.00141,505,509.56–Unit: In thousands of RMBLast yearTotal Owners’ Equity Attributable to the BankOther ComprehensiveIncome Surplus ReservesGeneral RiskReservesUndistributed Profit Minority InterestsTotal Owners’Equity648,586.521,713,257.6814,543,337.44935,576.18122,090.84309,468,358.22–––––––––––––––––––––––648,586.521,713,257.6814,543,337.44935,576.18122,090.84309,468,358.22-389,290.63446,327.154,376,130.49208,457.8695,470.604,737,095.47-389,290.63––5,030,915.50-8,056.284,633,568.59––––103,526.88103,526.88––––103,526.88103,526.88–––––––––––––––––––446,327.154,376,130.49-4,822,457.65–––446,327.15–-446,327.15––––4,376,130.49-4,376,130.49––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––259,295.902,159,584.8318,919,467.931,144,034.03217,561.44314,205,453.70财务报表Financial Statements银行所有者权益变动表2017年度财务报表Financial StatementsChanges for Owners’ Equity of The Bank For the year 2017The Export-Import Bank of ChinaUnit: In thousands of RMB财务报表Financial Statements银行所有者权益变动表(续)2017年度编制单位:中国进出口银行项目实收资本资本公积减:库存股一、上年年末余额150,000,000.00141,505,509.56–加:会计政策变更–––前期差错更正–––同一控制下企业合并–––其他–––二、本年年初余额150,000,000.00141,505,509.56–三、本年增减变动金额(减少以“-”号填列)–––(一)综合收益总额–––(二)所有者投入和减少资本–––1.所有者投入资本–––2.其他权益工具持有者投入资本–––3.股份支付计入所有者权益的金额–––4.其他–––(三)利润分配–––1.提取盈余公积–––2.提取一般风险准备–––3.对所有者(或股东)的分配–––4.其他–––(四)所有者权益内部结转–––1.资本公积转增资本–––2.盈余公积转增资本–––3.盈余公积弥补亏损–––4.其他–––(五)其他–––四、本年年末余额150,000,000.00141,505,509.56–单位:人民币千元上年金额其他综合收益盈余公积一般风险准备未分配利润所有者权益合计620,130.081,713,257.6814,543,337.44359,186.10308,741,420.86––––––––––––––––––––620,130.081,713,257.6814,543,337.44359,186.10308,741,420.86-448,986.97446,327.154,376,130.49-359,186.104,014,284.57-448,986.97––4,463,271.554,014,284.57––––––––––––––––––––––––––446,327.154,376,130.49-4,822,457.65––446,327.15–-446,327.15–––4,376,130.49-4,376,130.49–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––171,143.112,159,584.8318,919,467.93–312,755,705.43财务报表Financial StatementsChanges for Owners’ Equity of The Bank (continued)For the year 2017The Export-Import Bank of ChinaItems Paid-in Capital Capital Reserves Less: TreasuryStock I. Balance at the End of 2015150,000,000.00141,505,509.56–Add: change in accounting policy–––Corrections of Prior Period Errors–––Combination under Common Control–––Other–––II. Balance at the Beginning of Year150,000,000.00141,505,509.56–III. Change Through Year 2016 (“-” for losses)–––1. Total comprehensive income–––2. Capital paid and reduced by owners–––(1) Capital paid by shareholders–––(2) Capital paid by owners of other equities–––(3) Share-based payments recognized in–––owners’ equity(4) Others–––3. Dividends–––(1) Appropriation of statutory surplus reserves–––(2) Appropriation to general risk provisions–––(3) Dividends to shareholders–––(4) Others–––4. Internal carry-over of shareholders’ equity–––(1) Capitalized capital reserves–––(2) Capitalized surplus reserves–––(3) Surplus reserves for making up losses–––(4) Others–––5. Others–––IV. Balance at the End of 2016150,000,000.00141,505,509.56–Unit: In thousands of RMB Last yearOther Comprehensive Income Surplus Reserves General RiskReservesUndistributedProfitTotal Owners’Equity620,130.081,713,257.6814,543,337.44359,186.10308,741,420.86––––––––––––––––––––620,130.081,713,257.6814,543,337.44359,186.10308,741,420.86 -448,986.97446,327.154,376,130.49-359,186.104,014,284.57 -448,986.97––4,463,271.554,014,284.57––––––––––––––––––––––––––446,327.154,376,130.49-4,822,457.65––446,327.15–-446,327.15–––4,376,130.49-4,376,130.49–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––171,143.112,159,584.8318,919,467.93–312,755,705.43。
第1篇一、报告概述随着我国经济的快速发展,政策性金融在国民经济中的作用日益凸显。
为了更好地发挥政策性金融的引导和促进作用,本报告通过对政策性金融数据的深入分析,旨在揭示政策性金融的现状、发展趋势及存在的问题,为相关部门制定政策提供数据支持和决策参考。
二、数据来源与范围本报告数据来源于中国人民银行、国家统计局、中国银行业监督管理委员会等官方机构发布的政策性金融统计数据。
数据范围涵盖政策性银行贷款、债券发行、投资业务等方面,时间跨度为2010年至2019年。
三、政策性金融发展现状(一)政策性银行贷款规模稳步增长近年来,我国政策性银行贷款规模持续增长,对国民经济发展起到了重要的支持作用。
2010年至2019年,政策性银行贷款余额从22.5万亿元增长至45.2万亿元,年均增长率约为12.6%。
(二)政策性债券发行规模不断扩大政策性债券作为政策性金融的重要融资工具,近年来发行规模不断扩大。
2010年至2019年,政策性债券发行总额从1.8万亿元增长至4.5万亿元,年均增长率约为19.4%。
(三)政策性金融投资业务稳步推进政策性金融投资业务主要包括基础设施、民生工程等领域。
近年来,政策性金融投资业务稳步推进,投资规模逐年增长。
2010年至2019年,政策性金融投资总额从2.5万亿元增长至5.2万亿元,年均增长率约为13.2%。
四、政策性金融发展趋势(一)政策性金融将更加注重服务实体经济未来,政策性金融将更加注重服务实体经济,加大对基础设施建设、民生工程、绿色发展等领域的支持力度,助力经济高质量发展。
(二)政策性金融将深化改革,提高金融服务效率为进一步提高政策性金融服务效率,未来将深化政策性金融改革,优化业务结构,提高资源配置效率,降低融资成本。
(三)政策性金融将加强风险防控,确保金融安全在金融监管日益严格的背景下,政策性金融将加强风险防控,确保金融安全,防范系统性金融风险。
五、政策性金融存在的问题(一)政策性金融资源配置效率有待提高部分政策性金融业务存在资源配置效率不高的问题,导致资金使用效益不佳。
中国银行股份有限公司2017年年度报告摘要第一节重要提示1.1本年度报告摘要来自年度报告全文。
为全面了解本行的经营成果、财务状况及未来发展规划,投资者应当仔细阅读同时刊载于上海证券交易所网站及本行网站的年度报告全文。
1.2本行董事会、监事会及董事、监事、高级管理人员保证年度报告内容的真实、准确、完整,不存在虚假记载、误导性陈述或重大遗漏,并承担个别和连带的法律责任。
1.3本行于2018年3月29日召开了董事会会议,审议通过了本行2017年年度报告及摘要。
会议应出席董事12名,实际亲自出席董事12名。
12名董事均行使表决权。
本行部分监事及高级管理人员列席了本次会议。
1.4本行按照中国会计准则和国际财务报告准则编制的2017年度财务报告已经安永华明会计师事务所(特殊普通合伙)和安永会计师事务所分别根据中国和国际审计准则审计,并出具标准无保留意见的审计报告。
1.5本行董事会建议派发2017年度末期普通股股息每股0.176元人民币(税前),须待本行于2018年6月28日召开的年度股东大会批准后生效。
本次分配不实施资本公积金转增股本。
第二节公司简介第三节主要会计数据和财务指标3.1 主要会计数据和指标3.2 分季度主要会计数据单位:百万元人民币第四节股本及股东情况4.1 普通股股东数量和持股情况H股股东持有情况根据H股股份登记处设臵的本行股东名册中所列的股份数目统计。
香港中央结算(代理人)有限公司是以代理人身份,代表截至2017年12月31日止,在该公司开户登记的所有机构和个人投资者持有本行H股股份合计数,其中包括全国社会保障基金理事会所持股份。
中央汇金资产管理有限责任公司是中央汇金投资有限责任公司的全资子公司。
香港中央结算有限公司是以名义持有人身份,受他人指定并代表他人持有股票的机构,其中包括香港及海外投资者持有的沪股通股票。
除上述情况外,本行未知上述普通股股东之间存在关联关系或一致行动关系。
4.2控股股东情况中央汇金投资有限责任公司中央汇金投资有限责任公司(“汇金公司”)是依据《公司法》由国家出资设立的国有独资公司,法定代表人丁学东。
成都银行股份有限公司2017年年度报告摘要一、重要提示1.1 本年度报告摘要来自2017年年度报告全文,为全面了解本公司的经营成果、财务状况及未来发展规划,投资者应当到证监会指定媒体仔细阅读2017年年度报告全文。
1.2 本公司董事会、监事会及董事、监事、高级管理人员保证本年度报告内容的真实、准确、完整,不存在虚假记载、误导性陈述或重大遗漏,并承担个别和连带的法律责任。
本公司法定代表人、董事长李捷,行长王晖,财务负责人兼财务部门负责人兰青保证本年度报告中财务报告的真实、准确、完整。
本公司第六届董事会第二十二次会议于2018年4月25日审议通过《关于成都银行股份有限公司2017年年度报告及年度报告摘要的议案》。
本次董事会应出席董事13人,实际出席董事11人,王立新董事委托游祖刚董事出席会议并行使表决权,杨蓉董事委托李捷董事出席会议并行使表决权。
1.3安永华明会计师事务所(特殊普通合伙)为本公司出具了标准无保留意见的审计报告。
1.4报告期利润分配预案:公司董事会建议,以总股本3,612,251,334股为基数,向全体股东每10股分配现金股利2.8元人民币(含税),合计分配现金股利101,143万元(含税)。
上述预案尚待股东大会批准。
1.5公司简介二、主要财务数据和股东情况2.1 近三年主要财务会计数据和财务指标2.1.1 近三年主要会计数据单位:千元2.1.2 近三年主要财务指标注:1、每股收益和净资产收益率根据中国证券监督管理委员会公告〔2010〕2号《公开发行证券的公司信息披露编报规则第9号——净资产收益率和每股收益的计算及披露》计算。
2、非经常性损益根据中国证券监督管理委员会公告〔2008〕43号《公开发行证券的公司信息披露解释性公告第1号——非经常性损益》的定义计算。
2.1.3 近三年补充财务指标注:1、资产利润率=净利润/[(期初总资产+期末总资产)/2]。
2、成本收入比=业务及管理费/营业收入。
中国进出口银行关于印发《中国进出口银行对借款企业信用等级评定试行办法》的通知文章属性•【制定机关】中国进出口银行•【公布日期】1998.08.03•【文号】进出银项发[1998]第197号•【施行日期】1998.08.03•【效力等级】行业规定•【时效性】失效•【主题分类】正文*注:本篇法规已被《中国进出口银行对借款企业信用等级评定办法(试行)》(发布日期:2000年6月21日实施日期:2000年6月21日)废止中国进出口银行关于印发《中国进出口银行对借款企业信用等级评定试行办法》的通知(1998年8月3日进出银项发〔1998〕第197号)各部、室,各代表处:现将《中国进出口银行对借款企业信用等级评定试行办法》印发给你们,请遵照执行。
请各代表处通知所辖地区范围内的借款企业向项目评审部申请信用等级评定,非代表处所辖地区范围内的借款企业和中央企业由信贷部协助项目评审部通知。
附:中国进出口银行对借款企业信用等级评定试行办法第一章总则第一条为了贯彻执行国家产业、外贸及金融政策,体现“区别对待,择优扶持”的信贷原则,增强企业信誉观念,便于计算贷款风险度,保障我行信贷资产的安全性、流动性、效益性与政策性相统一,特制定本试行办法。
第二条本试行办法所指“企业信用”系指对企业偿还我行贷款的历史记录、主观意识和客观还款能力的综合评价。
第三条凡具有法人资格和进出口经营权并在我行办理出口信贷业务的借款单位,已经还清其中一个借款合同项下全部贷款本金和利息的,可向我行提出企业信用等级评定申请。
第四条凡被我行提起法律诉讼的借款人和发生呆滞、呆账贷款或在贷款风险分类中被认定为有损失贷款的企业不能参加信用等级评定。
第五条评定企业信用等级遵循“客观、公正、公开”的原则,实事求是地反映被评定企业的信用等级状况。
第二章信用标准第六条企业信用等级设置六个等级,即AAA级、AA级、A级、BBB级、BB级和B级。
第七条为了比较客观地衡量企业经营管理水平,本办法之企业信用等级评定采用以定量分析为主,定量分析与定性分析相结合,静态数据与动态状况相结合的方法进行。
中国农业银行股份有限公司AGRICULTURAL BANK OF CHINA LIMITED(A股股票代码:601288)2017年年度报告摘要一、重要提示1.1 本年度报告摘要来自年度报告全文,为全面了解本行的经营成果、财务状况及未来发展规划,投资者应当到上海证券交易所网站等中国证监会指定媒体上仔细阅读年度报告全文。
1.2 本行董事会、监事会及董事、监事、高级管理人员保证年度报告内容的真实、准确、完整,不存在虚假记载、误导性陈述或重大遗漏,并承担个别和连带的法律责任。
1.3 2018年3月26日,本行董事会2018年第5次会议审议通过了本行《2017年年度报告》正文及摘要。
会议应出席董事14名,实际出席董事14名,其中王纬董事、郭宁宁董事由于其他公务安排,分别书面委托赵欢副董事长、周慕冰董事长出席会议并代为行使表决权。
1.4 本行按中国会计准则和国际财务报告准则编制的2017年度财务报告已经普华永道中天会计师事务所(特殊普通合伙)和罗兵咸永道会计师事务所分别根据中国和国际审计准则审计,并出具标准无保留意见的审计报告。
1.5本行董事会建议按照每10股1.783元(含税)向普通股股东派发2017年现金股利,共人民币579.11亿元(含税)。
该股息分配方案将提请2017年年度股东大会审议。
二、公司基本情况2.1 公司简介A股简称农业银行股票代码601288 股票上市交易所上海证券交易所H股简称农业银行股票代号1288 股票上市交易所香港联合交易所有限公司优先股简称农行优1、农行优2 证券代码360001、360009 挂牌交易所和系统平台上海证券交易所综合业务平台联系人和联系方式董事会秘书、公司秘书姓名张克秋办公地址中国北京市东城区建国门内大街69号电话86-10-85109619电子信箱ir@2.2主要业务简介本行的前身最早可追溯至1951年成立的农业合作银行。
上世纪70年代末以来,本行相继经历了国家专业银行、国有独资商业银行和国有控股商业银行等不同发展阶段。
中国进出口银行办理中国政府对外优惠贷款业务暂行办法文章属性•【制定机关】中国进出口银行•【公布日期】1996.01.16•【文号】进出银国发[1996]第17号•【施行日期】1996.01.16•【效力等级】行业规定•【时效性】失效•【主题分类】外汇管理正文*注:本篇法规已被《中国进出口银行关于印发<中国进出口银行对外优惠贷款暂行办法>的通知》(发布日期:2000年2月14日实施日期:2000年2月14日)废止中国进出口银行关于印发《中国进出口银行办理中国政府对外优惠贷款业务暂行办法》的通知(1996年1月16日进出银国发[1996]第17号)各部、室:《中国进出口银行办理中国政府对外优惠贷款业务暂行办法》业经行领导批准,现印发给你们,请遵照执行。
附:中国进出口银行办理中国政府对外优惠贷款业务暂行办法总则第一条为适应我国改革援外工作的需要,切实办好中国政府对外优惠贷款工作(以下简称优惠贷款),根据《国务院关于改革援外工作有关问题的批复)和《对外贸易经济合作部、财政部、中国人民银行、中国进出口银行关于对外提供优惠贷款援助的暂行规定》,特制定本办法。
第二条本办法所指的对外优惠贷款是指我国政府对外提供的具有援助性质的中长期低息贷款。
第三条对外贸易经济合作部是我国政府对外优惠贷款的归口管理部门,中国进出口银行是中国政府指定的优惠贷款承贷行。
第四条优惠贷款主要用于购买中国的产品、技术或支付专家服务费,以支持有偿还能力的发展中国家建设经济效益好、中小规模、回收期较短的生产型项目。
第五条优惠贷款的年利率最高不超过5%。
贷款期限(含宽限期)最长不超过15年。
第一章贷款基本原则和贷款对象第六条优惠贷款的使用须符合以下基本原则:1.政策原则。
贷款项目必须符合我国外交政策和优惠贷款国别政策;能促进项目所在国经济发展,符合项目所在国产业政策等。
2.安全原则。
借款人具备偿还贷款的能力,并提供可靠的还本付息保证。
3.效益原则。
28 / 中国进出口银行/ 2017年年度报告主要职责
Mission
THE EXPORT-IMPORT BANK OF CHINA/ ANNUAL REPORT 2017/ 29进出口银行是由国家出资设立、直属国务院领导、支持中国对
外经济贸易投资发展与国际经济合作、具有独立法人地位的国有政策性银行。
依托国家信用支持,积极发挥在稳增长、调结构、支持外贸发展、实施“走出去”战略等方面的重要作用,加大对重点领域和薄弱环节的支持力度,促进经济社会持续健康发展。
截至2017年末,在国内设有31家营业性分支机构和香港代表处;在海外设有巴黎分行、东南非代表处、圣彼得堡代表处、西北非代表处。
进出口银行的经营宗旨是紧紧围绕服务国家战略,建设定位明确、业务清晰、功能突出、资本充足、治理规范、内控严密、运营安全、服务良好、具备可持续发展能力的政策性银行。
进出口银行支持领域主要包括外经贸发展和跨境投资,“一带一路”建设、国际产能和装备制造合作,科技、文化以及中小企业“走出去”和开放型经济建设等。
The Export-Import Bank of China is a state-funded and state-owned policy bank with the status of an independent legal entity. It is a bank directly under the leadership of the State Council and dedicated to supporting China’s foreign trade, investment and international economic cooperation. With the Chinese government’s credit support, the Bank plays a crucial role in promoting steady economic growth and structural adjustment, supporting foreign trade, and implementing the “Going Global” strategy. It is committed to reinforcing financial support to key sectors and weak links in the Chinese economy to ensure sustainable and healthy economic and social development. By the end of 2017, the Bank has 31 domestic branches and one domestic representative office in Hong Kong, four overseas institutions, namely, the Paris Branch, Representative Office for Southern and Eastern Africa, St. Petersburg Representative Office, and Representative Office for Northern and Western Africa.
The Bank’s main mandate is to facilitate national development strategies, and build a policy bank which has clear-cut market positioning, well-defined business portfolio, unique functions, sufficient capital, good governance, strict internal control, safe operation, high quality service and sustainable development capability. Its financial support goes to foreign trade, cross-border investment, the Belt and Road Initiative, international industrial capacity and equipment manufacturing cooperation, science and technology, cultural industry, “going global” endeavors of small and medium enterprises, and the building of an open economy.。