八年级上册古文正文加解释

  • 格式:docx
  • 大小:37.01 KB
  • 文档页数:11

桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。

余(yú)人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去,此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。

后遂无问津者。

注解武陵:郡名,现在湖南常德一带。

为业:把……作为职业。

为:作为。

缘:沿着,顺着。

行:走。

远近:偏义副词,这里指远。

忽逢:忽然遇到。

夹岸:两岸。

杂:别的,其它的。

芳:泛指花朵。

鲜美:鲜艳美丽。

落英:落花。

一说,初开的花。

缤纷:繁多的样子。

甚:很,非常。

异:对……惊异、诧异。

欲:想要。

穷:尽,穷尽,此指走完。

林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。

便:于是,就。

得:看见。

仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。

若:好像。

舍:舍弃。

初:起初,刚开始。

才:仅仅。

通:通过。

复:又。

行:行走。

豁然开朗:豁然:开阔敞亮的样子;开朗:开阔而明亮。

形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。

平:平坦。

旷:宽阔。

舍:房屋。

俨然:整齐的样子。

之:助词,起语法作用,无实意。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。

阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。

交通,交错相通。

鸡犬相闻:(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。

种作:耕种劳作。

衣着:穿着打扮。

悉:全,都。

外人:指桃花源以外的人,下同。

(有更好的翻译:另外一个世界的人,因为桃花源人从秦到晋一直与世隔绝)黄发垂髫:指老人和小孩。

黄发,旧指长寿的特征,这指老人。

垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。

(借代修辞)并:都。

怡然:愉快、高兴的样子。

乃:竟然。

大:很,非常。

从来:从……地方来。

具:详细、详尽。

之:代词,指代桃源人所问问题。

要(yāo):通“邀”,邀请。

咸:副词,都,全。

问讯:询问打探(消息)。

云:说。

先世:祖先。

妻子:指妻子、儿女。

邑人:同乡的人。

乡邻。

率:率领。

绝境:与人世隔绝的地方。

复:再,又。

焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。

遂:于是。

间隔:隔绝。

今:现在。

乃(乃不知有汉的乃):竟然。

无论:不要说,(更)不必说。

(古今异义)为:给。

具言:详细地说。

(具:通“俱”详细、具体。

)所闻:指渔人所知道的世事。

(闻:知道,听说)叹惋:感叹惊讶。

延至:邀请到。

(延,邀请。

)停:停留。

辞:告辞。

去:离开语:对……说,告诉。

不足:不值得。

为:介词,向、对。

便扶向路:就沿着原来的路回去。

扶:沿着、顺着。

向:原来的。

处处志之:处处都做了标记。

志:名词作动词,做标记。

及:到达。

郡下:太守所在地,指武陵。

诣:到,特指到尊长那里去。

如此:像这样。

即:立即,马上。

遣:派遣。

寻向所志:寻找原先所做的标记。

所志,所做的标记。

志:标记。

向:旧的。

遂:最终。

复:再。

得:找到。

高尚:品德高尚。

士:隐士欣然:高兴的样子。

规:计划,打算。

未:没有果:实现。

寻:不久。

终:死亡。

问津:津:渡口。

问津:问路,这里是探访,访求的意思。

世外桃源现指:不受外界影响的地方或幻想中的美好世界。

译文晋朝太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业。

(有一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的遥远。

忽然遇到(一片)桃花林,生长在溪水两岸足达到几百步,中间没有别的树。

花草鲜艳美丽,坠落的花瓣交错杂乱。

渔人对此感到非常诧异。

又向前划行,想要走到桃花林的尽头。

桃花林的尽头是溪水的发源地,于是看到一座山。

山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。

(渔人)离开小船,从洞口进入。

开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。

又向前走了几十步,眼前一下子开阔敞亮起来。

(呈现在眼前的是)(这里)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。

田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。

在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人不一样。

老人和小孩,都非常快乐的样子。

(桃花源里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了。

他们就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。

村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及同县的人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人隔离不通音信。

他们问现在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道汉朝,更不用说有魏朝和晋朝了。

渔人把自己知道的事一一详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹,惋惜。

其余的人都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。

渔人停留了几天,就告别离开了。

桃花源里的人对他说:“(这里的事)不值得对外面的人说。

”他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路(回去),(一路上)到处做标记。

到了郡城下(武陵郡城),拜访了太守,说了在桃花源的奇遇。

太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到(通往桃花源)路。

南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。

听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。

没有实现(愿望),不久就病死了。

此后就(再也)没有探访(桃花源)的人了。

主题思想文章描绘了武陵渔人偶入桃源的见闻,用虚实结合,层层设疑和浪漫主义的笔法虚构了一个与黑暗现实相对立的美好境界,寄托了作者的社会理想,反映了广大人民的意愿。

及是对美好生活的向往和追求,也是对黑暗现实社会的否定与批判。

陋室铭山不在①高,有仙则名②。

水不在深,有龙则灵③。

斯是陋室④,惟吾德馨⑤。

苔痕上阶绿,草色入帘青⑥。

谈笑有鸿儒⑦,往来无白丁⑧。

可以调素琴⑨,阅金经⑩。

无丝竹之乱耳,无案牍?之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”译文山不在乎多高,有了神仙居住就会出名。

水不在乎多深,有龙就显得有灵气。

这虽然是一间简陋的房子,不过,只要我的品德高尚,也就不会感到简陋了。

苔藓痕迹碧绿,爬上台阶,草色青葱,映入帘里。

在这里与我谈笑的人都是知识渊博的人,来来往往的没有一个是知识浅薄的人。

平时可以弹奏不加修饰的古琴,潜心阅读佛经。

(既)没有(嘈杂的)管弦乐声扰乱耳鼓,也没有(繁杂的)官府公文使我身心劳累。

(我的陋室真比得上)南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

(它们虽然简陋,但因为居住的人很出名所以受到人们的敬仰。

)孔子说过:“(既有君子住在里头,)(又)有什么简陋的呢?”注解题目:选自《全唐文》卷六〇八。

陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。

后来发展成一种文体。

(1)在:在于,在乎,动词。

(2)名:有名,这里作动词。

(3)灵:灵验,神奇。

(4)斯是陋室:这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:判断动词。

陋室:简陋的屋子。

(5)惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾,我,这里指住屋的人自己。

馨:香气,这里指品德高尚。

德馨:品德高尚。

馨,香气散布的远,古代常用来形容人的品德高尚。

吾:我,这里指作者,陋室的主人。

〔6〕苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上。

草色青葱,映入帘中。

这句话的重心在“绿”和“青”这两个字上,这两个字是什么呢?是本色呀!这句话反映出作者不改本色的节操。

上:动词,长到,蔓到。

(7)鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者。

鸿:大。

儒:有学问的人。

(8)白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人。

(9)调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:弹奏。

(10)金经:指佛经。

(11)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指奏乐的声音。

(12)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。

(13)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法)。

乱:扰乱。

(14)案牍(dú):官府公文。

牍,①古代写字用的狭长的木简。

②文件;书信。

(15)劳形:使身体劳累(使动用法)。

劳:使……劳累。

形,形体、身体。

(16)南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

(17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

庐,简陋的小屋子。

(18)何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,无实义。

全句意为“有何陋”。

语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。

此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。

与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。

突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

爱莲说原文水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊。

自李唐来,世人甚爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。

解释水中和陆地上的花草树木,可以喜爱有的很多。

晋代的陶渊明独爱菊花。

自唐朝以来,世人们很喜欢牡丹。

唯独我爱莲花,它出自淤泥却不沾染污秽;经清澈的泛着涟漪的水洗涤却不显得妖艳。

中间贯通,外形直挺,不牵牵连连,不枝枝节节,香气传播得越远越清香,笔直洁净地立在那里,可以远远观赏但不能亲近而不庄重地玩弄它。