中国现当代文学与电影改编论文
- 格式:doc
- 大小:17.50 KB
- 文档页数:3
论中国现当代文学的影视作品改编姓名:李潇文内容摘要:在中国有很多成功的影片是有优秀的文学作品改编而成,电影艺术为优秀的文学作品的传播做出贡献。
其中,对于中国现当代文学作品的改编颇具时代特色,对后世影响深远。
同时也存在多方面的优点和不足,但从某种角度上来说改编将文学作品和电影艺术紧密的结合在一起,形成一个整体,既丰富了电影艺术创作,有扩大了文学作品的影响。
关键词:中国现当代文学作品电影改编文学本体改编作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影有着本质的区别。
然而,在电影发展的历史上,根据文学作品改编而成的影片却不计其数。
文学作品成为电影创作的重要源泉之一;反之,电影艺术也为文学作品的传播提供了极大帮助。
尽管文学与电影存在着巨大的差异,但作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影却通过文学作品的电影改编而有机地结合在一起,既丰富了电影艺术的创作,又扩大了文学艺术的影响。
其中根据中国现代文学作品改编而成的影片又是及其重大,在中国电影史上所占比例也值得人深思。
但同时,这个时期影视作品的改编不仅具有成功的作品,失败案例也给了后世很大经验吸取。
一现当代文学改编的发展历程和特点在中国电影史上,将大量文学作品改编成电影有两个相对集中的时期。
一个是上世纪20年代中国电影的草创时期。
《红粉骷髅》以及鸳鸯蝴蝶派的《玉梨魂》,使早期的电影人看到了电影和文学“联姻”的美妙前景。
此后,将古典名著和侠义小说改编而成的古装武侠电影也同样风行一时。
将改编武侠片推向高潮的是1928年明星公司拍摄的《火烧红莲寺》。
这部电影3年拍摄了18集系列,造成了万人空巷的轰动效应。
将大量文学作品改编成电影搬上银幕的第二个时期是在上世纪的八九十年代。
也就是中国现当代文学时期,大量的文学思潮如雨后春笋般涌现出来,从伤痕文学到寻根文学、先锋文学,中国文学不断进行着自身的发展与提升。
文学作品改编而成的影片从此便一发不可收拾,如《天云山传奇》、《阿Q正传》、《老井》、《骆驼祥子》、《黄土地》、《红高粱》等,这些作品基本涵盖了当时中国电影第三代到第五代共三代电影人的创作。
中国现代文学中的电影与文学改编近年来,电影与文学改编成为了中国文化产业中的热门话题。
越来越多的文学作品被搬上银幕,成为观众们津津乐道的谈资。
电影与文学改编之间的关系既是一种相互借鉴,也是一种相互补充。
本文将从不同角度探讨中国现代文学中的电影与文学改编。
一、电影与文学改编的背景中国现代文学的发展与电影产业的兴盛息息相关。
20世纪初,中国文学开始迎来现代化的飞跃,许多作家开始创作具有鲜明时代特色的作品。
然而,由于当时电影产业的不发达,这些优秀的文学作品无法通过电影的形式传达给更多的观众。
直到上世纪80年代,中国电影产业开始蓬勃发展,电影与文学改编才开始成为一种常见的现象。
二、电影与文学改编的意义电影与文学改编的意义在于将经典文学作品通过电影的形式呈现给观众,使得更多的人能够接触到这些作品。
电影作为一种大众化的艺术形式,能够更好地传递情感和思想,触动观众的内心。
通过电影与文学改编,观众可以在电影中感受到原著中的情感和意义,进一步深入了解文学作品。
三、电影与文学改编的成功案例中国现代文学中有许多优秀的作品被成功地改编成电影,成为了经典之作。
例如,钱钟书的《围城》被改编成电影后大获成功,成为了中国电影史上的经典之一。
电影通过生动的画面和表演,将小说中的人物和情节展现得淋漓尽致,引发了观众的共鸣。
另外,莫言的《红高粱家族》也被改编成了同名电影,通过电影的形式展现了小说中的浓厚乡土气息,获得了观众们的一致好评。
四、电影与文学改编的争议虽然电影与文学改编有着许多成功的案例,但也不乏争议。
一些观众认为,电影改编的作品往往无法完全忠于原著,导致原著中的深度和细节被削弱。
此外,一些电影改编的作品也被指责为商业化的产物,只是为了迎合观众口味而改编,缺乏独立的艺术价值。
这些争议使得电影与文学改编的话题一直备受关注。
五、电影与文学改编的发展趋势随着中国电影产业的不断发展,电影与文学改编也在不断进步。
越来越多的导演和编剧开始注重原著的精神内核,力求将原著中的思想和情感完整地呈现在电影中。
浅论当代文学作品在电影中的改编摘要:文学作品与影视创作本是两种不同的艺术形式。
电影作为一种声画兼备、时空复合的综合艺术,具有直观性;文学作为一种语言艺术,具有“一千个读者一千个哈姆雷特”的多义性和朦胧性。
在视觉文化冲击的今天,电影逐步代替了文学的主导地位,而文学也依靠电影重新获得轰动效应。
二者相辅相成的潮流势不可挡。
所以,把握文学作品到影视作品之间的改编过程就成为了一个不能回避的研究话题。
关键词:文学作品;影视作品;改编近年来,随着影视技术的逐渐成熟,电影与文学作品的联姻日渐频繁,张爱玲的《红玫瑰与白玫瑰》、《色戒》,王朔的《顽主》、《动物凶猛》,莫言的《红高粱》,苏童的《妻妾成群》······大量的文学作品被搬上了荧屏。
但这一转变的过程中,由于导演等的主观因素和影视技术等的客观因素干预,改编的结果却呈现两种不同的方向:有的作品是更深化了原作的主题,而有的作品则只是借用原作品的情节,挖掘另一种内蕴情感。
本文将选取葛优主演的两部文学作品改编的电影为例,简单分析文学作品在改编为电影后所呈现的两种不同主题意蕴状态。
一、深层主题的诠释——《顽主》1989年,在改革开放政策实行了十年的时候,在夹杂着浓重的商品经济、资本主义气息的中国特色社会主义进行的如火如荼的时候,导演米家山将王朔的小说《顽主》改编成电影搬上了银幕。
用于观(张国立饰)马青(葛优饰)杨重(梁天饰)三个青年的自我嘲讽、玩世不恭的生活方式折射出整个社会芸芸众生浮躁、空虚的生活状态,以及他们渴望美好、追求自我的内心。
电影《顽主》在很大程度上尊重原著,将王朔式的嬉笑怒骂进行到底。
下面我将从声音、情节场景和语言三个方面探寻《顽主》是怎样将作品的艺术形象、主题意蕴更加直观地呈现在观众面前的。
声音:电影是由几句《黄土高坡》的声音拉开帷幕的。
接着配合着高楼大厦、千奇百怪的现象响起了具有特色的摇滚插曲《忧心忡忡者说》,并在屏幕上显示歌词:“我曾梦想现代化都市的生活,可现在的感觉我不知该怎么说。
谈述我国文学的影视化改编论文我国文学的影视化改编论文导读:本论文是一篇关于我国文学的影视化改编的优秀论文范文,对正在写有关于文学作品论文的写有一定的参考和指导作用,:影视化改编将影视和文学这两种不一样的艺术形式有机的结合到了一起。
借助影视艺术,让文字这种单纯的符号丰富化,充分调动起人的视觉和听觉,这样的传播方式,更容易让人记忆,也有利于将大众的审美情趣提高到一个新的高度。
本文重点从文学向影视荧幕转化的根本变化这一角度出发,对文学作品向影视化过渡这一过程的理论进行初步研究和探索。
关键词:文学;影视;改编一、文学与影视的“亲密接触”由于市场因素的影响,电视剧或者电影都受到了现实的经济利益的驱使,使得很多的作家不谋而合地都向文学与媒体结合这一条路上涌来。
例如,20世界90年代以来,王朔、苏童、莫言、刘震云、岩、二月河等作家在文坛备受关注。
这些都是文学作品进行影视化的成功范例,让作家一夜之间功成名就。
“触电”一下子成了作家得到社会认可、文坛认可的途径和标志。
这样也使得文学作品和影视合作共赢,好像是一对相互扶持的“好哥们”,彼此通过对方都插上了飞翔的羽翼。
我们清楚文学和影视二者之间向来都有着丝丝缕缕的关联,电影的创作灵感一般都是来自于文学作品,最近几年,电影市场很火爆,这有力地推动了小说的销售。
很多的“影视同期书”充斥在市场上,这充分证明了这一点。
也有很多的著名作家的小说,经过影视改编,销量很好,例如艾米著作的《山楂树之恋》等。
将文学作品改编成影视作品,看起来简单,但是它是两种不一样艺术形式之间的过渡。
文学作品与影视作品是各自独立的、不同的艺术形式,它们的表现手法、表现方式不同。
说起二者之间的交往,将文学作品改编成影视作品在国内国外都很常见,很多的经典电影都是根据小说改编的。
但是,上世纪90年代之后,我国这种很常见的改编却掺杂了许多其他因素。
影视创作这一应该在文学作品之后的艺术形式不经意间出现了反超的趋势,一定程度上对文学创作“揠苗助长”。
《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言互文性是一个文学理论概念,指文本之间的相互关系。
当文学作品的电影改编将原作的核心主题、情感基调以及情节元素成功地在电影媒介中再造,我们可以看到文学与电影的互文性在此得到了充分的体现。
本文将通过《活着》和《红高粱》两部作品的电影改编,探讨文学与电影的互文性及其在艺术创作中的重要性。
二、《活着》的电影改编《活着》是余华的一部长篇小说,讲述了一个人在内忧外患的年代,历经家庭变迁和磨难,仍坚强地活下去的故事。
在电影改编中,导演成功地将小说中的情感与主题融入到电影中,将原著中的悲剧情感表现得淋漓尽致。
电影中,我们看到了历史的变迁对普通人的生活所带来的冲击,也看到了主人公如何在苦难中保持生活的希望。
电影改编保留了小说的核心情感基调,并通过画面和音乐来加强这种情感。
比如,通过主人公的生活轨迹展现人性的挣扎和生存的勇气,通过画面的明暗对比和音乐的悲凉感来强化历史的沉重感。
此外,电影还通过细节的刻画来展现人物的性格和命运,如主人公的眼神、动作等,都为观众提供了丰富的情感体验。
三、《红高粱》的电影改编《红高粱》是莫言的一部著名小说,以红高粱为线索,讲述了一段抗战时期的爱情故事。
电影改编成功地将小说中的故事情节和人物性格通过视觉形式呈现出来,同时保持了原作的主题和情感。
电影通过大篇幅的红高粱田野景观和饱满的色彩,使观众感受到浓厚的地域文化气息。
电影改编还保留了小说中的人性探讨和社会批判元素。
通过对人物的塑造和对社会现实的揭示,让观众在观看过程中深入思考人性与社会的关系。
同时,电影也成功地将小说中的爱情线索以视觉形式呈现出来,使观众更加直观地感受到爱情的伟大与美好。
四、文学与电影的互文性《活着》和《红高粱》的电影改编都充分体现了文学与电影的互文性。
在电影中,我们看到了原著中的情感、主题和情节元素被成功地再现在了电影媒介中。
小说到电影——中国现当代文学转化探究引言:在电影和文学两个不同的艺术形式中,它们各自具有奇特的表现方式和魅力。
电影通过画面、音乐和演员的表演,以视觉和听觉的方式来呈现故事,而文学则通过文字和叙事来触动读者的情感和想象力。
小说作为一种重要的文学形式,既有独立于电影的价值,同时也是电影艺术的重要源泉。
中国现当代文学中的小说作品,既广泛影响着大众文化,又成为许多著名导演的灵感之源。
小说到电影的转化探究,涉及到文学与电影两个领域之间的交叉和碰撞,也深受着观众的关注。
本文将探讨中国现当代文学向电影的转化过程,分析其成功案例和逆境,并对将来的进步进行展望。
一、小说到电影的成功案例1.《活着》余华的小说《活着》是一部具有极高人气和影响力的作品,它描述了中国农夫的艰辛生活、人性的悲喜与命运的转变。
张艺谋导演将其改编成同名电影,并取得了巨大的成功。
电影通过纷繁复杂的场景和生动的演员表演,使观众更加深度地感受到了小说中的故事和情感。
同时,电影还接受了大量的符号和象征手法,将小说中的意象和细节转化为视觉元素,使观众对故事情节和人物命运有着更加深度的理解和共鸣。
2.《许三观卖血记》余华的另一部小说《许三观卖血记》也成功地被王小帅导演改编成了电影。
小说中通过一个平凡人许三观的生活经历,呈现了中国农村进步和改革时期的社会变革与人民命运的变迁。
导演通过细腻的镜头语言和真实的演员表演,将小说中的故事情节和人物形象栩栩如生地呈此刻观众面前。
电影通过对细节的刻画和富有哲理的对话,反映出社会的现实与人性的深刻,引起了广泛的谈论和赞誉。
二、小说到电影的逆境1.改编难度高小说和电影是两种不同的艺术形式,它们之间存在着很大的差异。
小说通过文字来表达情感和思想,而电影主要依靠图像和声音来传达信息。
因此,将小说改编成电影需要导演具备相当高的创作才能和技巧。
尤其是在处理小说中的细节和情节时,导演需要在保持原作思想的基础上进行必要的修改和删减,以适应电影的表现方式和节奏。
《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言文学与电影是两种不同的艺术形式,但它们之间存在着紧密的互文性关系。
文学作品的改编为电影提供了丰富的素材和灵感,而电影则通过其独特的视觉表达方式将文学作品呈现在观众面前。
本文将通过分析余华的小说《活着》和莫言的《红高粱》的电影改编,探讨文学与电影的互文性关系。
二、《活着》的电影改编《活着》是余华的一部经典小说,讲述了一个普通农民福贵一生的苦难与挣扎。
小说通过福贵的视角,展现了中国社会从抗日战争到改革开放的巨大变迁。
在电影改编中,导演将小说的叙述进行了删减和改编,但依然成功地展现了原作中的核心思想。
电影以直观的视觉效果,将福贵一家的苦难生活呈现得淋漓尽致,使观众能够深刻感受到那个时代的残酷与无奈。
三、《红高粱》的电影改编《红高粱》是莫言的一部脍炙人口的小说,讲述了一个关于爱情、家族和复仇的故事。
小说以独特的叙事方式和丰富的想象,描绘了一个充满魔幻色彩的世界。
在电影改编中,导演成功地将小说的精髓进行了提炼和再现,将原著中丰富多彩的情节进行了有机的融合。
电影以红高粱为背景,展现了那个年代中国人民的生活状态和家庭情感,让观众能够身临其境地感受那段历史。
四、文学与电影的互文性文学与电影的互文性体现在多个方面。
首先,在内容上,文学作品为电影提供了丰富的素材和情感基础。
无论是《活着》中的福贵一家还是《红高粱》中的家族情感,都为电影提供了深刻的情感内核。
其次,在形式上,电影通过其独特的视觉表达方式将文学作品呈现在观众面前。
电影通过影像、音乐等手段将文学作品中的情节、人物形象等元素进行了再现和拓展。
此外,在创作过程中,电影导演还需要对原作进行再创作和加工,以适应电影这一艺术形式的表达需求。
五、结论通过对《活着》和《红高粱》的电影改编的分析,我们可以看到文学与电影之间的互文性关系。
小说到电影——中国现当代文学转化研究青岛大学硕士学位论文姓名:金真徽申请学位级别:硕士专业:中国现当代文学指导教师:徐鹏绪20040419 论文题目:尘进到血毖二尘围理当戗塞堂曲挂毡硒塞专业:生国理当岱塞堂研究生:金基煎指导老师:筮盟缝中文摘要:本论文的研究对象是中国现当代文学的l乜影改编。
立论的出发点是文学与电影内在关联和本质差异,研究的重点是电影对中困现代和当'ft 文学作品的审美转换方式和转换过程。
以20世纪中国文学史与电影史的顺序作为双重结构线索,把20世纪中国文学的电影改编史划分两个时期,探讨现代文学经典与新时期以来作品的电影改编。
改编成功的作品进行文学与电影审美的比较,分析文学的改编在中国电影中存在的一些问题,而比较两个时期改编的异同。
术文…三个部分组【成。
筇‘ ilf分m点沦述小IjilfU影改编史。
七孵个高m午州_|IH时期的改编以现代文学经典著作为主,而第二个时期的改编以当代畅销作品为对象。
笔者在个案分析的基础上,力图总结出每一时期的基本特点和经验教训,在此基础上比较这两个时期在取材、题材、艺术风格、导演编剧等方面的异同。
论文的第二部分,笔者精力探讨改编过程cII的理沦与方法。
包括改编对缘的选择、风格的处理、改编方法及导演问题等。
改编对象的选择受制于预想的改编结果,在20年代,较接近戏剧这种文学样式的作品较容易成为选择的对象,80年'ft后,戏剧不再充当小说与电影之间的中介,小说成为导演们的首选,不论是长篇、中篇,还是短篇,他们都可以运用不同的方式进行处理。
J改编风格分为忠实于原著和创造两类,但改编方法则丰富多彩。
80年代与2f年代最大的不同在于导演的参与性空前加强。
对新时期的电影作品进行深入研究,我们可以发现,电影导演的不同风格造成了改编中的“同构与变异”等现象。
.本论文的篼三部分,探讨文学改编的价值与影响。
从文学原著与剧本的差异,我们可以获得观察文学的另一种角度,其中最重要的是叙事方法的转换。
论中国现当代文学的影视作品改编
姓名:李潇文
内容摘要:在中国有很多成功的影片是有优秀的文学作品改编而成,电影艺术为优秀的文学作品的传播做出贡献。
其中,对于中国现当代文学作品的改编颇具时代特色,对后世影响深远。
同时也存在多方面的优点和不足,但从某种角度上来说改编将文学作品和电影艺术紧密的结合在一起,形成一个整体,既丰富了电影艺术创作,有扩大了文学作品的影响。
关键词:中国现当代文学作品电影改编文学本体改编
作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影有着本质的区别。
然而,在电影发展的历史上,根据文学作品改编而成的影片却不计其数。
文学作品成为电影创作的重要源泉之一;反之,电影艺术也为文学作品的传播提供了极大帮助。
尽管文学与电影存在着巨大的差异,但作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影却通过文学作品的电影改编而有机地结合在一起,既丰富了电影艺术的创作,又扩大了文学艺术的影响。
其中根据中国现代文学作品改编而成的影片又是及其重大,在中国电影史上所占比例也值得人深思。
但同时,这个时期影视作品的改编不仅具有成功的作品,失败案例也给了后世很大经验吸取。
一现当代文学改编的发展历程和特点
在中国电影史上,将大量文学作品改编成电影有两个相对集中的时期。
一个是上世纪20年代中国电影的草创时期。
《红粉骷髅》以及鸳鸯蝴蝶派的《玉梨魂》,使早期的电影人看到了电影和文学“联姻”的美妙前景。
此后,将古典名著和侠义小说改编而成的古装武侠电影也同样风行一时。
将改编武侠片推向高潮的是1928年明星公司拍摄的《火烧红莲寺》。
这部电影3年拍摄了18集系列,造成了万人空巷的轰动效应。
将大量文学作品改编成电影搬上银幕的第二个时期是在上世纪的八九十年代。
也就是中国现当代文学时期,大量的文学思潮如雨后春笋般涌现出来,从伤痕文学到寻根文学、先锋文学,中国文学不断进行着自身的发展与提升。
文学作品改编而成的影片从此便一发不可收拾,如《天云山传奇》、《阿Q正传》、《老
井》、《骆驼祥子》、《黄土地》、《红高粱》等,这些作品基本涵盖了当时中国电影第三代到第五代共三代电影人的创作。
与1920年代的那次改编浪潮相比,这次文学改编的规模和影响空前盛大,最显著的特点是从通俗小说转向纯文学小说,而小说所造成的轰动效应也并不在于情节和故事的离奇性,而在于小说本身所具有的民族文化底蕴。
这也是为何这一时期的改编电影会产生如此巨大影响的重要原因。
二现当代文学作品改编成为电影的优秀案例和经验吸取
在对现当代文学作品进行电影改编时,首先要深刻认识原著对于社会的独特认识。
这就要求改编者对原著以及作家有深刻的理解,要理解作者对社会的独到见解。
同时,改编者要清楚作者的独特见解在今天的现实意义。
这也就要求还原到当时的社会背景之下。
改编时要将原著“吃”透。
将原著中的艺术形象进行分析,并根据电影艺术的要求对分析出的形象在进行重新创作,既要符合原著,又要添加新的元素有所创新。
其中张艺谋关于《红高粱》的改编就做到这一点。
对于改编莫言《红高粱家族》这部具有具有独特视角、内容创新的小说并非易事。
从文字到影像,需要的是在深刻理解文学小说精髓的前提下对小说进行第二次创作。
张艺谋还原到当时的时代背景下,理解作者的心态。
并没有照搬原著小说中的意识流结构,而是将故事改为直线叙述,使得影片的情节线索更加集中,矛盾冲突更加强烈。
张艺谋对小说改编最成功之处便在于其对于影片整体构思上的大胆设想。
影片中的“颠轿”、“野合”等桥段在张艺谋充满想象力的设置下迸发出极具魅力的华彩乐章。
导演特别注意运用了具有中国特色的艺术表现形式,如唢呐、大鼓、戏曲、民歌等,使影片极具民族风采。
而对于小说中那轻描淡写的一片红高粱,张艺谋在电影中更是做了艺术上的夸张,将本来普普通通的高粱染得火红火红,在夕阳的映射下,那片迎风招展的高粱地宛如熊熊燃烧的大火。
在电影中,张艺谋不仅将高粱染成红色,更是将高粱酒也变得血红血红,整部影片都以红色影调彰显着生命的激情。
小说为张艺谋的电影提供了一个文学的高度,张艺谋的这部电影使得莫言的这部小说焕发出了第二次生命。
这样成功的例子流传深远,但是在电影史上也极少,现当代文学的改编难度极大,因为导演无法做到很好的在还原小说的同时又添加新的元素。
当代导演无法处理好文学底本的能力是有目共睹的。
张艺谋之后的电影口碑直降,也与挑选
文本有着直接关系。
三现当代文学作品改编成为电影的不足和改进
对文学作品进行电影改编是一项在忠实原作的基础上的创新工作。
并不是所有的文学作品都适合改变成电影,特别是现当代文学的改编具有一定的局限性,由于其时代背景的复杂性,体制的限制,和作者个人的经历影响,形成了作品的丰富多彩。
如果选取的文本不适合改编,无疑是电影失败的最主要原因。
现当代文学作品中由于多中原因,作品的主题具有深度和复杂性。
而电影对表现复杂主题方面的能力是有限的。
例如,1981年上影拍摄的鲁迅先生作品《阿Q正传》。
对於《阿Q正传》鲁迅先生曾说过:“《阿Q正传》实无改编剧本以及电影的要素,因為一上演台,将只剩(下)了滑稽,而我之作此篇,实不以滑稽或哀怜為目的,其中情景,恐(怕)中国此刻(1930年代)的‘明星’是无法表达的”。
从电影《阿Q正传》的实际情况来看,不幸正被鲁迅先生说中。
虽然电影的编剧、导演、演员是集聚责任心、有艺术追求感的,但是由於原著“实无改编剧本以及电影的要素”,从实际的影片演出的效果来看,小说具有深刻而复杂的主题,再影片中没有表现出来,影片的确变成了一出闹剧。
对与现当代文学的影视作品改编,给了后世很好的学习条件和经验吸取。
寻找一部好的文学作品进行改编是很关键的。
近几年,国产电影的运做手法逐渐成熟,并开始向国际化靠近。
对于现当代文学作品的改编也从来没有停止过。
像电视剧《半生缘》,电影《一九四二》《白鹿原》等都是根据现当代同名小说改变而成的电影。
随着文学和电影的快速发展,对于文学的改编也将会在无数电影人的努力下不断进步。
将文学艺术和电影艺术融合和区分,呈现更好的影视作品给世人共享。