英语话语标记语功能的共性和区别
- 格式:pdf
- 大小:473.30 KB
- 文档页数:14
浅谈英汉话语标记语的差异研究浅谈英汉话语标记语的差异研究话语标记语是一种十分常见的话语现象,随着20世纪70年代语用学这门新兴学科的确立与发展,学界对话语标记语的研究呈现出了浓厚的兴趣。
关于话语标记语的定义,从狭义的角度来说,话语标记语是在互动式言语交际中从不同层面上帮助构建持续性互动行为的自然语言表达式;从广义的角度来说,话语标记语指书面交际和口语交际中表示话语结构以及连贯关系、语用关系等的所有表达式。
例如人们在口语和会话交流中为了能有效地组织话语结构,准确的传递信息,通常会使用一些小品词、连接语、附加语、副词和感叹词等多种语言手段,英语中的youknow,yousee,oh,Imean,thatistosay,intheotherwords,well,however和汉语中的“我的意思是”、“也就是说”、“总之”等等,不胜枚举。
我们将类似的结构称为“话语标记语”。
它们是会话交流中十分常见,又看似“多余”的成分,但它们对引起听者的注意、维持话语连贯、保证交际成功起着十分重要的作用。
英汉话语标记语具有一定的相同之处,如两种语言都具有制约、提示、语篇、人际、元语言等五个方面的语用功能。
但不同民族在交际过程中使用话语标记语时都受到自己民族语言的民族、文化背景和它们造成的特殊语言环境的影响。
因此,不同语言的话语标记语也一定具有一些差异性。
一句法结构上的.差异英汉话语标记语在句法结构上存在差异。
在英语中,充当话语标记语的可以是单个的词语,如连词(and,anyway,therefore,because)、副词(actually,incidentally,frankly)、感叹词(well,oh),也可以是短语或小句,如asaconsequenceof……,youknow,Imean,ifI’mnotwrong等,但数量有限。
与英语相比,汉语在表达相同的意思时,虽然也有一些是副词或连词,如“不过”、“所以”、“其实”等,但从总体上来看,为数较少。
话语标记语在交际中的语用功能1.引言: 话语标记语是我们在口语和书面语篇中常用的一种话语成分, 充当这种成分的可以是单个的词语, 如连词“ and”, 副词“actually ”, 感叹词“ w ell ”等, 前人对话语标记语的界定一直没有取得共识。
人们对话语标记语在交际中的作用也一直存在分歧。
Holker (1991) 指出,话语标记语的功能主要体现在四个方面: 不对话语的真值条件产生任何影响; 不会增加话语的命题内容; 与说话的情景有关; 具有一定的情感功能或表达功能。
2.本文主要从以下六个方面分析话语标记语的语用功能:2.1表示礼貌Lakoff(1997) 曾指出, 语用功能包括两条规则要清楚; 要礼貌。
它们对语言或非语言交际起着制约作用,当人们遵守一定的礼貌规则时, 就容易被对方理解。
说话人不能将自己的观点强加于听话人,让对方自己做出选择。
因此, 在言语交际中说话人应该通过一定的礼貌机制,比如借助“ well ”, “er”, “ah” 等话语标记语, 来表达说话人的某种犹豫, 或缓和说话语气(冉永平2002) 。
从功能的角度来说, 它的作用就是调节人际关系, 降低威胁面子的力度。
当说话人或听话人的面子受到威胁时, 这些表缓和语气的话语标记语就会派上用场。
2.2作为一种反馈信号根据Clancy(1996) 等人的定义: 反馈信号是指“当别的会话参与者取得发言权时, 主要是充当听话人角色的会话参与者所发出的简短的言语反应信号, 如“ ng”, “啊” , “对”等对于会话的互动过程会产生直接的影响, 是使会话参与者的共同活动过程得以顺畅进行的重要因素。
Clancy 等人的定义实际上是从两个方面对反馈信号进行界定:其一, 反馈信号是由会话中充当非主要说话人角色的会话参与者所使用的; 其二, 反馈信号的形式一般是比较“简短”的。
另外, 反馈信号不应该包含新的实质性的命题内容, 因为反馈信号的功能是非主要说话人针对主要说话人传递的信息做出的反映, 本身并不传递新的信息内容。
话语标记在英语阅读教学中的运用【摘要】当今,随着对外开放的进一步发展,英语在交际的作用越来越大,成为一种主要的交际工具。
在高校中,不管是英语专业的,还是非英语专业的,都开设了英语课程,这足以说明对英语的重视。
在英语教学中,阅读教学对于开拓学生视野,提高学生对英语的理解有着非常重要的功效。
阅读教学在英语中地位非常突出,尤其对于非英语专业的学生来说,更为重要。
在阅读教学中,话语标记语起着非常关键作用。
在阅读中要充分运用话语标记语,可以使阅读变得非常容易,能够迅速抓住文章的重点,对阅读有着提示和指示作用。
这篇文章首先对话语标记语进行简单介绍,然后再介绍话语标记语对于英语阅读的作用,最后探讨话语标记语在非英语专业中的运用,从而提高话语标记语的使用率,帮助学生更好的阅读,提升学生的阅读水平。
【关键词】话语标记语非英语专业阅读教学应用在英语学习中,通过阅读可以获取非常多的英语知识,对外国的语言环境更好的了解。
所以阅读教学在英语中一直备受关注。
阅读教学不仅仅可以让学生理解课文,更重要的是可以提高学生对语言的综合运用。
但是,当前英语阅读一般都是对词汇和语法进行讲解,学生对阅读的理解受制于词汇和语法,不能从整体上去把握。
因此,使用话语标记语可以提升学生对阅读材料的全面理解,能够把握整篇文章的意思。
一、话语标记语概述话语标记语在各种语言中都广泛使用,它存在于生活的各个方面。
它的标记可以把整篇文章进行分层,对整篇文章有停顿和过渡等作用,使整篇文章能够很好的连接起来,做到条理清晰,前后具有很好的连贯性,可以给读者进行有效的提示和指示。
比如,表示转折的标记:but,however,as a matter等,通过这些标记语可以让读者知道下面的意思和上面的意思完全相反。
还有递进关系的标记:not only......but also,moreover等。
这些标记语有特色的语句或词汇,找出这些标记对阅读有很大帮助,可以帮助学生全面掌握阅读材料的意思。
当代教育实践与教学研究一、中英标示语的基本特征1.社会功能共性。
根据Halliday的功能主义语言理论,他认为语言是一种社会现象,语言系统和言语形式的选择是由语言的使用者及语言所担当的功能决定的。
社会标示语是社会用语的重要组成部分,其社会功能是不言而喻的,它向人们传达警告、提醒、请求、指示和宣传等这样一些意图和目的,并从各个方面影响着人们的日常生活和工作。
标示语是一种较为独特的应用文体,有宣传和服务大众等作用。
2. 表达方式差异由于中英两种语言分属于不同的语言结构体系,中英标示语也有其不同之处,决定了语言表达方式上的差异。
英语标示语较多地使用物称表达法和陈述方式,委婉而间接;汉语标示语多使用祈使句,简洁又凝练这是中英标示语的第一大区别。
如:“严禁吸烟”、“不许涂写”“请不要在此倒垃圾”“切勿平放”等,简洁达意、直接醒目而较少考虑多样的表达方式。
但对英语人士来说,从礼貌和得体性考虑,祈使句式并不是广泛应用的一种形式。
二、标示语的语用失误引起语用失误的原因可简略地分为两种:一种通常是由于外语学习者使用目的语不符合本族语人的语言习惯或套用母语的表达方式而引起的;另一种是由于不了解或忽视会话双方的社会、文化背景而引起的。
托马斯(Thomas,1983)则把语用失误分成语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。
1.语用语言失误 语用语言失误是语言障碍所导致,即指所说的英语不符合操英语的本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达方式;或者不懂得英语的正确表达方式,按母语语言习惯套入英语。
表现在以下两方面:(1 )误用不准确的语言表达方式。
例如,在南京一条大街上竖着一块标牌,上面书写着“Don’t war”,有几个老外看了半天不明白是什么意思。
按照中国的语言习惯,我们都能猜出。
意思可能是“反对战争”、“拒绝战争”,是对和平的一种渴望,但英文中没有这样的说法,一般用“No War”。
(2)套用汉语语言表达方式。
有些标示语不一定有语法、用词方面的错误,但是按照母语语言、文化模式表达的言语行为有时候并不能让以英语为母语的人意会。
收稿日期:2019-11-19基金项目:本文系贵州师范学院校级课题“英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比”(项目编号:2018YB004)。
作者简介:李俊,贵州湄潭人,贵州师范学院外国语学院讲师,研究方向:语用学。
英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比———以《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例李 俊(贵州师范学院外国语学院,贵州贵阳 550000) [摘 要]本文以美国情景喜剧《生活大爆炸》和中国情景喜剧《爱情公寓》为例,对英汉话语标记语的语用功能进行了对比研究,通过研究得出结论:英汉话语标记语的相同之处在于其语用制约、语篇功能和人际功能;不同之处在于语言的结构、交际效果、谦虚准则和情境性。
[关键词]情景喜剧;话语标记语;语用功能[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]2096-711X(2020)04-0174-03doi:10.3969/j.issn.2096-711X.2020.04.076[本刊网址]http://www.hbxb.net 一、引言在口语交际中,有些语言成分的语义内容较明确,直接表达了说话人希望通过交际传达给听话人的具体信息,还有一些语言成分语义较虚化,常给人一种“没有实际意义,即使删去似乎也不影响对整体语义的理解”的印象。
然而,这些语义虚化的语言成分制约着听话人对话语的理解,是话语交际中不可或缺的一部分。
例如:(1)So,whatdoyoudoforaliving?(2)不好意思我打断一下,我朋友他认为这是一支潜力股。
例(1)中的“So”与例(2)中的“不好意思我打断一下”句法独立,即使删去也不影响听话人对话语的整体理解,主要是给说话人提供一个开启话轮的机会以及思维缓冲的时间,引导听话人更好地理解前后话语内容,缓和交际氛围,保留听话人面子。
语言中的上述成分,就是话语标记语。
自1980年以来,很多学者对话语标记语就做了很多相关研究。
Schiffrin(1987)认为话语标记语是为进行中的话语提供语境坐标的言语手段和非言语手段组成的功能类的成员,它对前后话语有所依附,同时又可以对话语单元进行划分,无论它处在什么位置都可以作为前指或后指的标志。
话语标记语语用功能的多样性及翻译的灵活性
路荣
【期刊名称】《呼伦贝尔学院学报》
【年(卷),期】2005(13)2
【摘要】本文探讨了英汉语标记语在话语交际中的共性及差异,指出英汉话语标记语在话语构建中均起着明示导向与限定制约的作用,标示着前述话语与后述话语之间的关系,使听话人更便于解读话语.因此,在翻译过程中译者要灵活处理,以便译出标记语的语用功能.
【总页数】4页(P9-12)
【作者】路荣
【作者单位】枣庄学院英语系,山东,枣庄,277160
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.再论话语标记语well的语用功能及翻译 [J], 常越;武光军;包彩霞
2.话语标记语的语用功能及翻译——以《围城》为例 [J], 刘艳
3.会议口译中对比性话语标记语的语用功能及其翻译 [J], 庄帆
4.《唐顿庄园》中话语标记语well的语用功能及翻译策略 [J], 秦玉锐
5.话语标记语well的语用功能和翻译策略——以美剧《老友记》为例 [J], 李艳;叶长彬
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
文档由 /hechaoscut 上传,本文为word格式。
感谢您的支持!与标记、语序相关的几条句法共性"ISSN1671-9484CN32-1687/G2009年5月第8卷第3期(总第40期)259-277[收稿日期]2008年10月10日[定稿日期]2009年4月5日*感谢《语言科学》匿名审稿专家提出的宝贵意见。
〔1〕《语言科学》匿名审稿专家指出,文章的标记主要指形态和一致,但有些语言的格形态实际上是后置词(如日语及大量阿尔泰语言),为何后置词可以看作格形态而前置词不看作格形态?我们认为,日语中宾格等用后置词表示,但是前置词语言的宾语通常直接置于动词之后,因此不会再用前置词表示宾格。
所以后置词作宾格标记很普遍,但前置词作宾格标记的极少。
而且,后置词总是靠近相关核心成分,很容易发展成一种形态;因为某些原因(含节律原因),前置词跟其核心成分的往往比较松散(可能被一些修饰语隔开)。
此外,还要看附置词是否表达了动词和名词短语之间的某种形式-意义对应关系,不表达这种对应关系的附置词与本文的讨论是不相关的。
与标记、语序相关的几条句法共性*罗天华华东师范学院上海200062提要主语、动词、宾语之间的标记类型可能有16种。
文章通过对82种语言的取样分析,发现不存在全部的16种标记方式。
有的标记方式有语言实证,有的标记方式无实证;在有实证的标记类型中,又有实证语言的多寡之分。
文章讨论这些有实证和无实证、实证多和实证少的标记方式,并尝试建立语法标记类型和基本语序类型之间的一些关联。
关键词类型学形态标记基本语序语法关系语言共性中图分类号H003标识码A文章编号1671-9484(2009)03-0259-19 1引言本文讨论主语、动词、宾语之间可能的语法标记类型,并尝试建立这些语法标记类型和基本语序类型之间的一些关联。
考察对象限于宾格语言或无格标记语言的(核心)论元。
关于术语使用,需要作两点说明。
第一,本文一般使用(核心)动词而不使用谓语的概念,间或使用主谓一致,即指主语和谓语动词的一致关系。