法律英语学习:计算机软件保护条例
- 格式:docx
- 大小:37.03 KB
- 文档页数:2
法律英语单词汇总中国特色社会主义法律体系the socialist system of laws with Chinese Characteristics依法治国,建设社会主义法治国家govern the country by law and build a socialist country under the rule of law 刑事诉讼法Criminal Procedure Law民事诉讼法Civil Procedure Law行政诉讼法Administrative Procedure Law民法通则General Principles of the Civil Law暂行条例interim Regulations民族区域自治法Law on Regional Ethnic Autonomy香港特别行政区基本法Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region劳动法Labor Law专利法 Patent Law商标法Trademark Law著作权集体管理条例Regulations on the Collective Administration of Copyright计算机软件保护条例Regulations on the Protection of Computer Software信息网络传播权保护条例 Regulations on the Protection of the Right to Network Dissemination of Information 知识产权海关保护条例Regulations on the Customs Protection of Intellectual Property Right经济合同法 Economic Contract Law环境保护法 Environmental Protection Law水污染防治法Law on the Prevention and Control of Water Pollution大气污染防治法Law on the Prevention and Control ofAtmospheric Pollution固体废物污染环境防治法Law on the Prevention and Control of Pollution by Solid Waste矿产资源法 Mineral Resource Law环境影响评价法Law on Environment Impact Assessment义务教育法Compulsory Education Law高等教育法Higher Education Law职业教育法Vocational Education Law文物保护法Law on the Protection of Cultural Relics消费者权益保护法Law on the Protecti on of Consumers’ Rights and Interests继承法Succession Law产品质量法Product Quality Law反不正当竞争法Anti-Unfair Competition Law海商法 Maritime Code票据法 Negotiable Instruments Law城市房地产管理法Law on Urban Real Estate Administration 对外贸易法Foreign Trade Law中外盒子经营企业法Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures中外合作经营企业法Law on Chinese-Foreign Cooperation Joint Ventures外资企业法Law on Foreign-funded Enterprises个人独资企业法Law on Individual Proprietorship Enterprises 农村土地承包法Law on the Contracting of Rural Land政府采购法 Government Procurement Law行政处罚法Law on Administrative Penalty行政复议法Administrative Reconsideration Law国家赔偿法Law on National Compensation物权法 Property Law侵权责任法T ort Law人民调解法People’s Mediation Law劳动争议仲裁法Law on Labor Dispute Mediation and Arbitration食品安全法Food Safety LawCIVIL PROCEDURE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA第一编总则PART ONE GENERAL PROVISIONS第一章任务、适用范围和基本原则"Chapter I The Aim, Scope of Application and Basic Principles"第一条中华人民共和国民事诉讼法以宪法为根据,结合我国民事审判工作的经验和实际情况制定。
计算机软件保护条例第一章总则第一条目的为了保护计算机软件的合法权益,维护计算机软件市场秩序,促进计算机软件产业的发展,根据《中华人民共和国计算机软件保护条例》制定本条例。
第二条适用范围本条例适用于中华人民共和国境内从事计算机软件有关活动的单位和个人。
第三条定义计算机软件,是指以计算机程序为核心,由与之配套的文档、介质等组成的独立的实体或者功能部件。
第四条基本原则计算机软件保护应当遵循公平竞争、保护原创、尊重知识产权的原则。
第二章软件著作权第五条软件著作权的取得软件著作权的取得应当符合《中华人民共和国著作权法》的规定。
第六条著作权声明著作权人可以在计算机软件上加注著作权声明,包括作者姓名、著作权人名称、年份等信息。
第七条软件登记软件著作权人可以向国家版权局申请软件登记,登记信息应当真实、准确。
第三章软件保护措施第八条技术保护措施计算机软件著作权人有权采取有效的技术保护措施,防止未经授权的复制、传播、篡改等行为。
第九条制作者保护措施计算机软件制作者有权要求用户提供合法购买证明,以验证用户的软件使用权。
第十条反盗版措施计算机软件著作权人可以与互联网服务提供者合作,采取反盗版措施,保护软件版权。
第四章违法行为和处罚第十一条侵犯软件著作权的行为未经软件著作权人许可,擅自复制、传播计算机软件的行为,构成侵犯软件著作权的行为。
第十二条软件盗版行为制作、销售、传播盗版计算机软件的行为,构成软件盗版行为。
第十三条处罚措施对于侵犯软件著作权、软件盗版等违法行为,将依法采取处罚措施,包括罚款、查封、没收违法所得等。
第五章法律责任第十四条赔偿责任侵犯软件著作权、软件盗版的行为人应当承担赔偿责任,包括经济损失和名誉损害赔偿等。
第十五条惩戒措施对于严重侵犯软件著作权、软件盗版的行为人,可以采取法律惩戒措施,包括限制从事相关行业活动、吊销营业执照等。
第六章附则第十六条本条例的解释权本条例的解释权归中华人民共和国版权局所有。
第十七条实施时间本条例自XXXX年XX月XX日起施行。
中国网络法律:Chinese Cyber Laws:1. 《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》Decision of the National People’s Congress Standing Committee on safeguarding Internet Security(2000年12月28日);这是我国第一部关于互联网安全的法律。
该法分别从(1)保障互联网的运行安全;Ensure safe operation of the Internet;(2)维护国家安全和社会稳定;To safeguard national security and social stability;(3)维护社会主义市场经济秩序和社会管理秩序;Maintain order in the socialist market economy and social management order;(4)保护个人、法人和其他组织的人身、财产等合法权利等四个方面,共15款,明确规定了对构成犯罪的行为,依照刑法有关规定追究刑事责任。
与网络安全有关的行政法规主要有:1. 国务院令147号:《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》Regulations of the People’s Republic of China for Safety Protection of Computer Information System ;这是我国第一部涉及计算机信息系统安全的行政法规。
The first administration regulation in our country relating to the security of computer information system. 《条例》赋予“公安部主管全国计算机信息系统安全保护工作”的职能。
主管权体现在:(1)监督、检查、指导权;Supervision, inspection, guidance right;(2)计算机违法犯罪案件查处权;Computer crime case investigation;(3)其他监督职权。
法律英语-计算机软件保护条例(13)第三十一条因下列情况之一而引起的所开发的软件与已经存有的软件相似,不构成对已经存有的软件的著作权的侵犯:Article31. Resulting similarities between software developed and software already in existence does not constitute a violation of the copyright of existing software in the following situations:(一)因为必须执行国家相关政策、法律、法规和规章;(1) Because it is necessary for the execution of national policies, laws, and rules and regulations;(二)因为必须执行国家技术标准;(2) Because it is necessary for the setting oftechnical standards;(三)因为可供选用的表现形式种类有限。
(3) Because of the limited categories of forms of expression.第三十二条软件持有者不知道或者没有合理的依据知道该软件是侵权物品,其侵权责任由该侵权软件的提供者承担。
Article32. If a software owner is unaware that or has no reasonable basis to believe that the software infringes on a software product right, the responsibility for the violation shall be borne by the rights violator who provided the software.但若所持有的侵权软件不销毁不足以保护软件著作权人的权益时,持有者有义务销毁所持有的侵权软件,为此遭受的损失能够向侵权软件的提供者追偿。
计算机软件保护条例第一章总则第一条为了保护计算机软件著作权人的权益,调整计算机软件在开发、传播和使用中发生的利益关系,鼓励计算机软件的开发与应用,促进软件产业和国民经济信息化的发展,根据《中华人民共和国著作权法》,制定本条例。
第二条本条例所称计算机软件(以下简称软件),是指计算机程序及其有关文档。
第三条本条例下列用语的含义:(一)计算机程序,是指为了得到某种结果而可以由计算机等具有信息处理能力的装置执行的代码化指令序列,或者可以被自动转换成代码化指令序列的符号化指令序列或者符号化语句序列。
同一计算机程序的源程序和目标程序为同一作品。
(二)文档,是指用来描述程序的内容、组成、设计、功能规格、开发情况、测试结果及使用方法的文字资料和图表等,如程序设计说明书、流程图、用户手册等。
(三)软件开发者,是指实际组织开发、直接进行开发,并对开发完成的软件承担责任的法人或者其他组织;或者依靠自己具有的条件独立完成软件开发,并对软件承担责任的自然人。
(四)软件著作权人,是指依照本条例的规定,对软件享有著作权的自然人、法人或者其他组织。
第四条受本条例保护的软件必须由开发者独立开发,并已固定在某种有形物体上。
第五条中国公民、法人或者其他组织对其所开发的软件,不论是否发表,依照本条例享有著作权。
外国人、无国籍人的软件首先在中国境内发行的,依照本条例享有著作权。
外国人、无国籍人的软件,依照其开发者所属国或者经常居住地国同中国签订的协议或者依照中国参加的国际条约享有的著作权,受本条例保护。
第六条本条例对软件著作权的保护不延及开发软件所用的思想、处理过程、操作方法或者数学概念等。
第七条软件著作权人可以向国务院著作权行政管理部门认定的软件登记机构办理登记。
软件登记机构发放的登记证明文件是登记事项的初步证明。
办理软件登记应当缴纳费用。
软件登记的收费标准由国务院著作权行政管理部门会同国务院价格主管部门规定。
第二章软件著作权第八条软件著作权人享有下列各项权利:(一)发表权,即决定软件是否公之于众的权利;(二)署名权,即表明开发者身份,在软件上署名的权利;(三)修改权,即对软件进行增补、删节,或者改变指令、语句顺序的权利;(四)复制权,即将软件制作一份或者多份的权利;(五)发行权,即以出售或者赠与方式向公众提供软件的原件或者复制件的权利;(六)出租权,即有偿许可他人临时使用软件的权利,但是软件不是出租的主要标的的除外;(七)信息网络传播权,即以有线或者无线方式向公众提供软件,使公众可以在其个人选定的时间和地点获得软件的权利;(八)翻译权,即将原软件从一种自然语言文字转换成另一种自然语言文字的权利;(九)应当由软件著作权人享有的其他权利。
法律英语学习:计算机软件保护条例计算机软件保护条例
Regulations for the Protection of Computer Software
第一章总则Chapter I General Provisions
第一条为保护计算机软件著作权人的权益,调整计算机软件在开发、传播和使用中发生的利益关系,鼓励计算机软件的开发与流通,促动计算机应用事业的发展,依照《中华人民共和国著作权法》的规定,制定本条例。
Article1. In order to protect the rights and interests of creators of computer software, to adjust the relationships of interest during the development, dissemination and use of computer software, to encourage the development and circulation of computer software, and to promote the development of computer applications these regulations are enacted in accordance with the provisions of the Copyright Law of the People's Republic of China.
第二条本条例所称的计算机软件(简称软件,下同)是指计算机程序及其相关文档。
Article2. For the purposes of these regulations computer software (hereinafter referred to as software) refers to computer programs and related documentation.
第三条本条例下列用语的含义是:
Article3. Meanings of the following words used in these regulations are:
(一)计算机程序:指为了得到某种结果而能够由计算机等具有信息处理水平的装置执行的代码化指令序列,或者可被自动转换成代码化指令序列的符号化指令序列或者符号化语句序列。
(1) Computer programs: refers to coded instructional sequences-or those symbol ic instructional sequences or numeric language sequences which can be automatically converted into coded instructional sequences-which are for the purpose of obtaining a certain result and which are operated on information processing equipment such as computers.
计算机程序包括源程序和目标程序。
同一程序的源文本和目标文本理应视为同一作品。
Computer programs include source code programs and object code programs. The source code text of a piece of software and its object code text should be seen as one work.。