房地产权证_模板格式二(中英对照)
- 格式:doc
- 大小:31.00 KB
- 文档页数:2
X京房权证朝字号:1203587X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587房屋所有权人赵四Owner of the house Zhao Si共有情况共同共有Co-ownership Circumstance Joint possession房屋坐落朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306Location Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District登记时间2013-01-16Date of registration January 16, 2013房屋性质商品房Housing property Commercial residential building住宅规划用途Residence房屋状况建筑面积套内建筑面积总层数其他Building Building area Building area in the suiteTotal floors Others Condition (就)(就)附记Remarks 共有人房屋所有权共有份额赵四X京房权朝字第1203587号共同共有王五X京房权朝字第1203587号共同共有Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownershipZhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possessionWang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession 已抵押Mortgaged2013-01-31感谢您的支持与配合,我们会努力把内容做得更好!。
房地产权证_模板二(中英对照)Title: Real Estate Ownership Certificate_Template 2 (Chinese-English Comparison)Introduction:The real estate ownership certificate is a crucial document that verifies an individual's or entity's legal ownership of a property. It serves as proof of ownership and is required in various real estate transactions. This article presents a template for a real estate ownership certificate, providing both the Chinese and English versions for easy reference.房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证编号:___________本证明是根据《中华人民共和国房地产管理法》(以下简称“法”)和其他相关法律法规规定,经__________市/县/区(以下简称“发证机关”)核发的房地产权证。
一、权利人信息1. 权利人名称(中文):___________(英文):___________2. 身份证件类型及号码(中文):___________(英文):___________3. 联系地址(中文):___________(英文):___________4. 联系电话:___________二、房产信息1. 房产坐落(中文):___________(英文):___________2. 房产证书编号(中文):___________(英文):___________3. 房屋用途:___________4. 房屋结构:___________5. 使用面积:___________ 平方米6. 建筑年代:___________三、权利内容1. 本权证确认权利人对上述房产享有所有权。
The People’s Republic of China House Ownership CertificateMinistry of Construction of the People's Republic of China supervises Building registration No.: 11001House Property Ownership CertificateJing house ownership certificate D.S. Z. D. W16912 H.According to the “Constitution of the People's Republic of China”and the “Law of the People's Republic of China relating to Administration of Urban Real Estate”, to protect the legal interests of the house owner who applied to register, the real estate listed here was proved to be authentic. Hereby is the certificate.Issue By: Beijing Municipal Construction Committee (Seal)Issue licensed Office chapter:Beijing,Dongcheng District, HousingAdministration Bureau (sealed) Date of issuing licensed: 06 Jul. 2007Matters Needing AttentionI. The certificate is the certification for the oblige enjoying the housing ownership.II. Housing owner and interested person can go to housing registration authority to legally look up in the housing register.III. In case that the matters registered on the certificate are inconsistent with the housing register, except that there are evidences proving that the housing register certainly have errors, it will be subject to the housing register.IV. Except the housing registration authority, other units or person shall not note matters or stamp seal on the certificate.V. The certificate shall be carefully kept, in case of being lost or damaged, apply for reissuing.No. 03399172。
房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证(模板二)这是一份房地产权证,用于证明所有人对相关房地产拥有合法的权益。
本证书的中英对照版本,旨在方便国内外使用人员进行理解和使用。
证书编号:XXXXXX证书持有人:张三权利人:张三房地产所在地:XX省XX市XX区XX街XX号权利类型:所有权权证号码:XXXXX都市土地使用权证号码:XXXXX发证日期:20XX年XX月XX日有效期限:永久权利范围:该房地产权证证明了张三对位于XX省XX市XX区XX街XX号的房产享有所有权。
这是一栋座落在黄金地段的商业用房(或住宅用房),拥有面积XXX平方米。
该房产坐落在繁华地段,生活便利,交通便捷。
权利限制:权利人在享有该房地产所有权的同时,须遵守国家法律和地方规章制度。
禁止以此房产从事非法活动,并需按时缴纳相关税费与费用。
权利出让:在本证书的有效期内,权利人有权将该房地产转让给第三方。
转让时,需遵守国家相关法律法规,并办理相应的过户手续。
权利继承:如果权利人因故去世,该房地产权益将根据法律规定进行继承。
在继承过程中,继承人需提供相关证件和申请材料,并按规定缴纳相关税费。
附记事项:1. 本证书为正本,不得复制、涂改或伪造。
如需补办或重新发证,应按规定程序办理。
2. 本证书作为证明权利人拥有相关房产所有权的合法凭证,需妥善保管,避免遗失或被盗用。
一旦发生遗失或盗用情况,权利人应及时向相关部门报案,并办理相关手续。
3. 任何未经权利人书面授权的人员或机构不得进行与本证书相关的房地产转让、抵押或出租等操作。
如有发现,权利人有权向相关部门报案,并追究其法律责任。
4. 本证书只适用于房地产拥有权。
如果涉及土地使用权、租赁权或其他相关权益,需另行办理相应证书或手续。
特此证明。
__________________ __________________权证持有人签名颁证机关/日期Real Estate Ownership Certificate (Template 2)This is a real estate ownership certificate that confirms the legitimate rights and interests of the holder over the related property. This certificate is provided in both Chinese and English versions for the convenience of domestic and international users.Certificate Number: XXXXXXCertificate Holder: Zhang SanBeneficiary: Zhang SanProperty Location:XX Street, XX District, XX City, XX ProvinceType of Right: OwnershipCertificate Number: XXXXXUrban Land Use Right Certificate Number: XXXXXDate of Issuance: XX Month, 20XXValidity Period: PermanentScope of Rights:This real estate ownership certificate confirms Zhang San's ownership of the property located at XX Street, XX District, XX City, XX Province. It is a commercial (or residential) property covering an area of XXX square meters. The property is situated in a prime location, providing convenient access to various amenities and transportation options.Limitations of Rights:While enjoying ownership of the property, the holder of the certificate must comply with national laws and local regulations. Utilization of the property for illegal activities is prohibited, and the holder is required tofulfill tax and fee obligations in a timely manner.Transfer of Rights:During the validity period of this certificate, the holder has the right to transfer the property to a third party. The transfer must comply with relevant national laws and regulations, and the ownership transfer procedures must be duly completed.Succession of Rights:In the event of the holder's decease, the property rights will be inherited according to legal provisions. During the succession process, the heir should provide the required documents and application materials, and fulfill the relevant tax and fee obligations.Additional Notes:1. This certificate is an original document and must not be copied, altered, or forged. In case of loss or the need for reissuance, the prescribed procedures should be followed.2. This certificate serves as a legal proof of the holder's ownership of the property and should be securely kept to avoid loss or theft. In the event of loss or theft, the holder should promptly report it to the relevant authorities and complete the necessary procedures.3. No person or organization unauthorized in writing by the holder shall engage in property-related operations, including transfer, mortgage, or rental. Any such unauthorized activities discovered should be reported to the relevant authorities, and the responsible party will be held legally accountable.4. This certificate is applicable only to ownership rights of real estate. For land use rights, lease rights, or other related interests, separate certificates or procedures should be obtained.This is to certify.__________________ __________________Signature of Certificate Holder Issuing Authority/Date。
房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证_模板二(中英对照)Real Estate Title Deed_Template Two (Chinese-English version)甲方(卖方)/Party A (Seller): [甲方姓名]/[Name of Party A]号码/ID Number: [甲方号码]/[ID Number of Party A]联系地址/Contact Address: [甲方联系地址]/[Contact Address of Party A]乙方(买方)/Party B (Buyer): [乙方姓名]/[Name of Party B]号码/ID Number: [乙方号码]/[ID Number of Party B]联系地址/Contact Address: [乙方联系地址]/[Contact Address of Party B]为确认甲方依法享有房屋所有权,保护乙方的合法权益,依据《中华人民共和国物权法》、《中华人民共和国国家土地管理法》等有关规定,甲、乙双方达成如下协议:In order to confirm Party A's legal ownership of the property and protect Party B's legitimate rights andinterests, in accordance with the relevant provisions of the Property Law of the People's Republic of China, the National Land Management Law of the People's Republic of China, and other relevant regulations, Party A and Party B agree on the following:一、甲方协议向乙方出售其在[房屋所在地]/[Location of the Property]的房屋所有权,该产权证书编号为[产权证编号]/[Property Certificate No.],面积约[房屋面积]/[Area of the Property]平方米,房屋现状为[房屋现状]/[Current Condition of the Property],土地性质为[土地性质]/[Nature of the Land],使用年限为[使用年限]/[Term of Land Use]年。