高级英语第二册Lesson2Marrakech
- 格式:ppt
- 大小:3.60 MB
- 文档页数:28


⾼级英语第⼆册第三版第⼆课Marrakech修辞汇总
1.Simile(明喻)
1).. and sore-eyed children cluster everywhere in unbelievable numbers, like clouds of flies.
2)Huge areas which were once covered with forest have turned into a treeless waste where the soil is exactly like broken-upbrick.
3) Long lines of women, bent double like inverted capital Ls...
2.Hyperbole(夸张)
1)A carpenter sits cross-legged at a prehistoric lathe, turning chair-legs at lightning speed.
2) ..so black that sometimes it is difficult to see whereabouts on their necks the hair begins.
3.Transferred Epithet(移就)
Instantly, from the dark holes all round, there was 4 frenzied rush of Jews, many of them old grandfathers with flowing greybeards, all clamouring for a cigarette.
4.Synecdoche(提喻)
1)Still, A- white skin is always fairly conspicuous.
2)This wretched boy, who is a French citizen and has therefore been dragged from the forest to scrub floors and catchsyphilis in garrison towns, actually has feelings of reverence before a white skin.
1
第二册
第一章:Face to Face with Hurricane Camille
1. 理解描写自然灾害的特殊文体;
2. 正确理解意念段落和自然段落之间的关系
3. 正确language as an action 和language as a reflection之间的关系;
4. 正确理解本文中所隐含的人际功能意义;
5. 重点理解动词在本文中的典型功能;
6. Hurricane 的命名方法;
7. 主题思想的表示。
第二章:Marrakech
1. 殖民主义时期的被统治者的心态;
2. 作者对正义的呼唤;
3. 关于“gazeller"与”a municipal employee”之间的比较问题;
4. 关于动物死亡后的遭遇问题;
5. 关于"donkey"与“人“之间的比较问题;
6. 关于被殖民的人的心态问题;
7. 关于语义连贯的问题。
第三章:Pub Talk and the King's English
1. 理解语言的含义;
2. 理解语言与使用者的社会地位之间的关系;
3. 理解语言的变化与语境之间的关系;
4. 历时语言学和共时语言学之间的关系;
5. 语言的应用与语境之间的关系。
第四章:Inaugural Address
1. 演讲的文体特征;
2. 本课文的历史背景;
3. 美国与盟国、美国与刚获得独立的第三世界的国家、美国与社会主义的国家之间的关系;
4. 美国的对内和对外政策等;
5. 演讲中的隐含意义;
6. 修辞手段在演讲中的特殊作用;
2 7. 演讲时的世界政治背景等。
第五章:Love Is a Fallacy
1. 谬误的含义;
2. 讽刺文体的特征;
3. 爱情的内含;
4. 对话的应用与文章主题的揭示;
5. 人物描述与语言的应用;
6. 修辞的应用。
第六章:Disappearing Through the Skylight
Unit 1 Pub Talk and the King’s English
人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友情,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息沟通,不论其方式何等困难,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热忱洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争辩。闲聊中常常会有争辩,不过其目的并不是为了劝服对方。闲聊之中是不存在什么输赢输赢的。事实上,真正擅长闲聊的人往往是随时打算让步的。或许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转瞬大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的原因吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的挚友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中或许有人面临婚因裂开,或恋爱失败,或遇到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的隐私。
有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最一般的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不须要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么状况下说出来的——她明显不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不行的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题特别自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的指责用语,指的是人们应当尽量避开运用的英语。”
此语一出,谈话马上热情起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最终,当然少不了要像处理全部这种场合下的看法分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不须要解决什么问题,大伙儿照旧可以糊里糊涂地接着闲扯下去。
词汇(Vocabulary)
thread (v.) : pass through by twisting,turning,or weaving in and out穿过,通过
----------------------------------------------------------------------------------
pomegranate (n.) : a round fruit with a red,leathery rind and many seeds
covered with red,juicy,edible flesh;the bush or small tree that bears it石榴;石榴树
----------------------------------------------------------------------------------
chant (n.) : a simple liturgical song in which a string of syllables or words
is sung to each tune(礼拜仪式唱的)单调的歌
----------------------------------------------------------------------------------
bier (n.) : a platform or portable framework on which a coffin or corpse is
placed棺材架;尸体架
----------------------------------------------------------------------------------
hack (v.) : break up(1and)with a hoe,mattock,etc.(用锄等)翻地,挖(土)