达沃斯座谈双语摘录及特色词汇总结
- 格式:docx
- 大小:28.95 KB
- 文档页数:13
Jack Ma Davos 2015 interviewC: Wellcome Jack MaM: thank youC:We’ve all become very cognitive Jack and his story and when Alibaba went public with the largest IPO in history,we knew a lot more about him,so I want to talk about his personal story, I want to talk about how many times he tried and failed, and what kept him going,I want to talk about where he is today and how he got here and where he is going and how expects to get there and if he gets there what will it all mean for him and for the people that he wants to inspire, so, begin with this question,though,Jack,why are you back at Davos.M:It's a long break for seven years,I think my last time trip here was 2008, but I was coming for your to find one for young global leader for tomorrow,and I think remember I never heard about a Davos when I came,but when I came out I and a Switzerland,so many young people demonstrate was such a horrible scene that I was a net and ask them who wanted to do it,they say NT globalization and as why grandmas this is a great thing,why people and you know don’t like it, and then we come all the way for two hours here,there's some Russian gone there’s a people checking out the all go is that there’s follower zap reason, we're going to go into that,but when I joined the fun at the young global leader, I was thrilled by so many ideas for the first of three four years, I've learned what does the globalization mean, what is the copper to citizenship mean, what about social responsibility mean,how all these new ideas and see so many great leaders talking about leadership and that benefit a lot and a year 2008, and 2009 when the financial crisis came, I think about it go back to work because we can never win the world by talking,so go back to spend seven years,now I come back,I think it's time to do something return,so I learned so much, let’s talk about years ago so why I should not talking to young global leader of today shelling with them how we gone。
2011年胡锦涛在圣彼得堡国际经济论坛开幕式演上的演讲中国和俄罗斯同是世界重要新兴市场国家。
中俄两国持续稳定发展,不仅为对方提供了发展机遇,也有利于促进世界经济发展。
近年来,在双方共同努力下,两国经贸合作实现强劲复苏,中俄已经互为主要贸易伙伴。
在这次访俄期间,我同梅德韦杰夫总统商定,努力在2015年前把两国贸易额提高到1000亿美元,到2020年把两国贸易额提升到2000亿美元。
我们将深化两国投资、能源、核能、航空、航天、科技、金融、地方等领域互利合作,重点扩大新能源、新材料、生物、纳米技术等领域合作,加强绿色新兴产业合作,为两国经济发展增添动力。
Both China and Russia are major emerging markets. Our sustained and steady development provides opportunities not only to each other but also to the world economy. With efforts from both sides, our economic and trade cooperation has seen a strong rebound in recent years, and we have become each other's major trading partners. During my visit this time, President Medvedev and I have agreed to endeavor to raise bilateral trade to US$100 billion by 2015 and to US$200 billion by 2020. To lend new impetus to our economic growth, we will deepen mutually-beneficial cooperation in investment, energy, nuclear energy, aviation, aerospace, science and technology, finance as well as collaboration at the sub-national level. In particular, we will expand cooperation in new energy, new materials, bio- and nano-technology, and intensify cooperation in green,女士们、先生们!Ladies and Gentlemen,中国“十二五”规划纲要从经济发展、结构调整、科技教育、资源环境、人民生活、社会建设、改革开放等方面提出了未来5年中国经济社会发展的目标和任务。
李克强在2014夏季达沃斯论坛开幕式讲话要点(双语)我们更加关注结构调整等长期问题,不随单项指标的短期小幅波动而起舞。
We focused more on structural readjustment and other long-term problems, and refrained from being distracted by the slight short-term fluctuations of individual indicators.我们坚持区间调控的基本思路,只要经济增速保持在7.5%左右,高一点,低一点,都属于合理区间。
Judging by the principle of range-based macro-control, we believe the actual economic growth rate is within the proper range, even if it is slightly higher or lower than the 7.5 percent target.看中国经济,不能只看眼前、看局部、看“单科”,更要看趋势、看全局、看“总分”。
When observing the Chinese economy, one should not just focus on its short-term performance or the performance of a particular sector. Rather, one should look at the overall trend, the bigger picture and the total score.稳增长是为了保就业,调控的下限是比较充分的就业。
The government's important goal of maintaining stable growth is to ensure employment, and the floor of the proper range is to ensure relatively adequate employment.随着总量扩大,经济增长的就业容量扩大了,对波动的容忍度也提高了。
达沃斯论坛上的米勒语录
达沃斯论坛上的米勒语录如下:
"今天我在这里告诉你们,西方世界正处于危险之中,它之所以处于危险之中,是因为那些本应捍卫西方价值观的人被一种不可避免地通向集体主义的世界观所收买,从而导致贫困。
不幸的是,近几十年来,在一些善意的人愿意帮助他人的动机以及其他人出于属于特权阶级的愿望的动机下,西方世界的主要领导人放弃了自由模式,转而采用不同版本的自由模式。
称之为集体主义。
没有人比我们更适合证明这点。
当我们在1860年采用自由主义模式时,在35年时间里,我们成为了一个世界强国。
而当我们在过去100年里接受集体主义时,我们的公民开始变得系统性贫困。
"。
达沃斯论坛知识点总结本次达沃斯论坛涉及的议题涵盖范围非常广泛,其中包括全球化、经济增长、环境气候变化、科技创新、社会变革等诸多重要议题。
在此,我将对本次达沃斯论坛上讨论的一些重要知识点进行总结,希望能够对读者了解全球经济与社会发展的最新进展有所帮助。
一、全球化与经济发展在本次达沃斯论坛上,与全球化和经济发展相关的议题是讨论频率最高的问题之一。
随着全球化的深入发展,各国之间的经济联系日益加强,全球化已经成为世界经济发展的重要推动力。
与此同时,全球化也带来了许多问题和挑战,整个世界都面临着全球性挑战,如经济不平等、贸易摩擦、金融不稳定等。
在论坛上,与会者对全球化所带来的积极和消极影响进行了深入的讨论,并提出了一些解决方案,以期能够更好地推动全球化进程,实现共赢发展。
二、环境气候变化环境气候变化也是本次达沃斯论坛上被广泛讨论的议题之一。
气候变化是全球性的问题,直接影响着全球各国的经济和社会发展。
在达沃斯论坛上,与会者就如何应对气候变化、减少碳排放、推动可持续发展等议题进行了积极的讨论,并提出了一些相应的政策建议和解决方案。
这些讨论不仅有助于引导全球各国加强环境保护和应对气候变化,也为未来的环境政策制定提供了有益的参考。
三、科技创新与数字经济科技创新和数字经济是本次达沃斯论坛上备受瞩目的话题,与会者们就人工智能、大数据、云计算、物联网等新兴技术的发展趋势及其对经济和社会的影响进行了深入探讨。
与会者们认为,科技创新和数字经济是未来经济发展的关键驱动力,能够为各行各业带来新的增长机遇。
然而,与会者们也提出了一些关于科技创新和数字经济发展的问题和挑战,如数据安全、人工智能带来的就业变革等。
为了更好地应对这些问题和挑战,与会者们呼吁各国加强合作,共同推动科技创新和数字经济的持续发展。
四、社会变革与可持续发展在本次达沃斯论坛上,社会变革和可持续发展也是备受关注的议题。
与会者们就如何推动社会变革、促进包容性增长、维护社会公平等议题进行了深入讨论,并提出了一些解决方案和政策建议。
尊敬的克劳斯·施⽡布主席,尊敬的各位来宾,⼥⼠们,先⽣们: Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen, 2008年夏季达沃斯论坛在天津召开。
⾸先,我谨代表中国政府,并以我个⼈的名义表⽰热烈的祝贺!对各位来宾表⽰诚挚的欢迎! Let me begin by extending,on behalf of the Chinese Government and in my own name, warm congratulations on the opening of the World Economic Forum Summer Davos 2008 in Tianjin and a warm welcome to you all! 达沃斯论坛创办37年来,已成为国际交流与对话的重要平台,为世界的发展和进步发挥了积极作⽤。
去年达沃斯论坛在中国⼤连成功举办了⾸届夏季年会,今年⼜在天津举办第⼆届年会。
我们为论坛的发展和成就,为论坛与中国的进⼀步合作感到由衷的⾼兴。
In the 37 years since its inception,the World Economic Forum has grown into an important platform for international exchanges and dialogue and played an active role in promoting world development and progress. Last year,the Summer Davos had its first successful annual meeting in Dalian,China and now it is holding this second annual meeting in Tianjin. We applaud the Forum's progress and achievements and are pleased with the deepened cooperation between China and the Forum. 今年是中国改⾰开放30周年。
英语短文达沃斯访谈马云讲述成功背后的那些事儿2015年冬季达沃斯论坛于1月20-24日在瑞士达沃斯举办,阿里巴巴创始人兼董事局主席马云接受了美国著名脱口秀主持人查理•罗斯的采访,讲述了一些不为人知的趣事:为学英语免费给外国游客当导游、十次申请哈佛都被拒绝…Jack Ma became the richest man in China, when the company he founded floated on the stock market last year with a value of around £140billion - the largest public offering in history.去年阿里巴巴公司上市以后,市直达到1400亿英镑,这让马云成了中国最富有的人Alibaba, often referred to as China’s answer to eBay and Amazon, now has 100 million visitors every day, said Ma at this year’s World Economic Forum in Davos.阿里巴巴,相当于美国的易趣和亚马逊。
在今年的世界达沃斯经济论坛上,马云称阿里巴巴现在的日访问量可达1亿人次。
Ma was interviewed by Charlie Rose, and revealed a unique insight into the story behind his success...马云接受了著名主持人查理·罗斯的采访,为大家讲述了成功背后的一些趣事以及他个人的一些独到见解。
1. “Beer”was the first word that Jack Ma searched for on the internet1.“啤酒”是马云使用互联网搜索的第一个词汇Back in 1995 Ma made his first trip to the US and used the internet for the first time. After searching for “beer”, he saw that no results came up relating to China. When he then searched for “China” and still saw no results, he decided to set up a Chinese website - the seed for Alibaba had been sown.1995年马云第一次去美国并第一次使用了互联网。
历届达沃斯论坛经典语录集锦
以下是部分历届达沃斯论坛的经典语录:
1. “经历过有形无形的阻隔,我们应当更加珍视沟通与交流,推动不同国家、不同民族、不同文明加深对彼此的了解,进一步加强对话、弥合分歧、增进共识。
”
2. “经历过全球性危机的冲击,我们应当更加珍视团结与合作,进一步树立合作共赢的理念,携手应对全球性挑战,共同推动人类文明进步。
”
3. “经历过经济全球化的波折,我们应当更加珍视开放与共享,坚定不移构建开放型世界经济,使经济全球化发展成果更加公平惠及不同国家、不同人群。
”
4. “改变极端主义的关键是绝望。
夺走他们认为终有一天会胜利的希望。
”
5. “GDP不是衡量经济表现的好方法,也不是衡量幸福的好方法。
”
6. “对战争的垄断行为很快就从人类的手中交出来。
”
7. “气候变化削弱了发展的成果。
”
8. “中国现在更注重经济发展的质,而不是量。
”
9. “我们应当学会分享责任,而不是负担。
”
10. “我们不是既定未来的囚犯。
没有法律可以保护你,让你能够不让大脑
不情愿地阅读。
”
以上内容仅供参考,如需更多历届达沃斯论坛的经典语录,建议查阅相关论坛资料或关注论坛相关报道。
达沃斯论坛作文英文下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!I just got back from Davos and let me tell you, it was amazing. The energy there was just electric, with so many important people from all over the world coming together to discuss the most pressing issues facing our planet.One of the things that really struck me was the diversity of perspectives at Davos. There were people from all walks of life, from politicians to business leaders to activists, and everyone had something important to say. It was really eye-opening to hear so many different viewpoints on the same issues.And the conversations! They were so thought-provoking and inspiring. I had the chance to talk to some really incredible people and I came away feeling so motivated to make a difference in the world.But it wasn't all serious business at Davos. There were also some really fun moments, like the dinners and partieswhere I got to let loose and just enjoy being around so many interesting and passionate people.Overall, Davos was an experience I'll never forget.It's given me a renewed sense of purpose and a greater understanding of the global challenges we're facing. Ican't wait to see what comes out of all the discussions and debates that took place there.。
达沃斯座谈双语摘录及特色词汇总结国务院总理李克强9日下午在大连国际会议中心同出席第九届夏季达沃斯论坛的中外企业家代表举行对话交流。
实录如下:Li Keqiang: Professor Schwab, ladies and gentlemen, let me first send my congratulations on the opening of the ninth Annual Meeting of the New Champions in Dalian. It's good to see so many familiar faces and old friends in the audience. As the placeis so packed today, it's difficult for me to walk into the audience and shake hands with each one of you. But I do appreciate the interest you have shown in China by coming to the meeting and your participation in China's modernization process. I am very happy to meet you here, because each time I come to the annual meeting, I get some new food for thought. The theme of the annual meeting this year –Charting a New Course for Growth–is highly relevant. I look forward to sharing my views and observations with you on this topic.李克强:尊敬的施瓦布主席,女士们、先生们,祝贺世界经济论坛新领军者年会在大连召开。
这已经是第九届年会了,无论在前排还是后排都有很多熟悉的面孔、许多老朋友。
因为场地有限,很难和大家一一握手问候。
但是你们能来到这个论坛,说明你们对中国关心,也愿意参与中国的现代化建设。
我很高兴和大家见面,因为每次参加这个年会总会得到一些新的信息,特别是这次的主题是“描绘增长新蓝图”,我也愿意就此同大家分享和交流。
谈中国经济发展新动能Li Keqiang: It has been seven years since the global financial crisis broke out. Global growth remains sluggish. It's true that the Chinese economy has come under downward pressure. I know that you all follow the Chinese economy very closely. The "shape" of the economy is that there have been some ups and downs, but the underlying trend remains positive. In the first half of this year, the Chinese economy expanded by 7%, which is one of the highest among the world's major economies.李克强:国际金融危机爆发至今已经7年了,目前世界经济仍然增长乏力。
中国经济也的确受到下行的压力。
大家都很关心中国的经济形势,我认为,中国的经济形势可以说是“形有波动,势仍向好”。
这是因为今年上半年中国经济增长7%,在世界主要经济体中居前列。
I have said on several occasions, a GDP growth that secures sufficient employment, increase in household income in step with GDP growth and improvement in the environment would be one that we can live with. In the first half of this year, surveyed urban unemployment rate was around 5.1%. And we added over 7 million urban jobs. All these show that the Chinese economy has been running within the proper range.我曾经说过,只要有比较充分的就业,与GDP同步增长的居民收入和不断改善的环境,这样的发展速度就是我们能够接受的。
反过来讲,今年上半年城镇调查失业率在5.1%左右,新增城镇就业人数在700万以上,这也证明了中国经济运行保持在合理区间。
Talking about new drivers of economic growth, we are encouraging mass entrepreneurship and innovation. Thanks to business registration reform and other reforms as well as mass entrepreneurship and innovation, over 10,000 new market entities are registered on an average daily basis since last year. There are also positive changes in the economic structure. For instance, consumption is contributing about 60% to China's economic growth. The service sector now accounts for almost 50% of GDP. Growth of high-tech industries is over 10%. All these are the changes we have been promoting, and we feel heartened by these developments.可以说,经济增长的新动能,就是我们在致力推动的大众创业、万众创新。
通过推动商事制度等改革和“双创”,去年以来,我们平均每天新增市场主体一万家以上,而且经济结构也在发生着向好的变化。
比如说,消费对经济增长的贡献率已达60%,服务业占GDP的比重已提高到50%,高技术产业增速超过1O%。
这些新的变化是我们努力推动并乐于看到的。
There has been overall stability in China's economic performance, despite certain moderation in speed. The overall trend is positive, yet there are also difficulties to overcome. We are pressing ahead with structural reform to advance structural adjustment. As the traditional growth drivers get replaced by new ones, it is only natural to see fluctuations in some of the economic indicators on a monthly or quarterly basis. This has happened this year, last year and the year before last as well. The economy is still running within theproper range. We will stick to the basic orientation of our macroeconomic policy. We will continue to advance reform and opening-up, and promote structural adjustment. We will also step up ranged-based, targeted and discretionary macro regulation to maintain steady economic growth within the proper range. All these will create enabling conditions for structural reform and adjustment.当前中国经济运行可以说是缓中趋稳,一方面稳中向好,但另一方面稳中也有难。
因为我们正在努力推进以结构性改革带动结构调整。
在这个过程中,由于发展动能转换,一些经济指标在月度、季度间发生波动是难免的。
不仅今年有,去年、前年也都有,但中国经济仍然处于合理区间。
我们将坚持宏观政策的基本取向,继续下力气推动改革开放,推动结构调整。
当然,我们也会加强区间调控、定向调控、相机调控,保持经济在合理区间平稳运行,为结构性改革和结构调整创造条件。
We will not be swayed by short-term fluctuations in certain economic indicators, but we will not take them lightly either. We are prepared to undertake preemptive adjustment and fine-tuning as appropriate, and step up targeted macro regulation. I am confident that the Chinese people have the wisdom and the Chinese government has the capability to maintain medium-high speed of growth and achieve medium-high level of development. The G20 summit is going to be held in China next year. The agenda is still being discussed among the parties. China will play a constructive role in this process.我们不会随一些经济指标的短期波动而起舞,但也不会掉以轻心,而是适时适度预调微调,加大定向调控的力度。