《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文赏析
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:5
蝶恋花梦入江南烟水路·赏析_晏几道★蝶恋花
梦入江南烟水路。
行尽江南,不与离人遇。
睡里销魂无说处。
觉来惆怅销魂误。
欲尽此情书尺素。
浮雁沈鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪。
断肠移破秦筝柱。
此首一起从梦写入,语即精练。
盖人去江南,相思不已,故不觉梦入江南也。
但行尽江南,终不遇人,梦劳魂伤矣,此一顿挫处。
既不遇人,故无说处,而一梦觉来,依然惆怅,此又一顿挫处。
下片,因觉来惆怅,遂欲详书尺素,以尽平日相思之情与梦中寻访之情。
但鱼雁无凭,尺素难达,此亦一顿挫处。
寄书既无凭,故惟有倚弦以寄恨,但恨深弦急,竟将筝柱移破。
写来层层深入,节节顿挫,既清利,又沈着。
蝶恋花原文翻译及赏析【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
以下是小编帮大家整理的【精】蝶恋花原文翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·密州上元宋代:苏轼灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。
帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
译文及注释灯火钱塘三五夜,明月如霜(shuāng),照见人如画。
帐底吹笙(shēng)香吐麝(shè),更无一点尘随马。
杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。
帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。
钱塘:此处代指杭州城。
三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。
“照见”句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。
帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。
香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。
麝:即麝香,名贵的香料。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。
灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。
山城:此处指密州。
社:农村节日祭祀活动。
垂,靠近。
赏析此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。
全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。
这首词题记为“密州上元”,词却从钱塘的上元夜写起。
钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。
元宵的特点,就是“灯火”。
东坡用一句“灯火钱塘三五夜”,点出灯夕的盛况。
“明月如霜”,写月光之白。
李白曾有诗云:“床前明月光,疑是地上霜。
”但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是宋代一个很重要的节日。
行尽江南,不与离人遇。
全诗翻译赏析及作者出处
行尽江南,不与离人遇。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1行尽江南,不与离人遇。
出自宋代晏几道的《蝶恋花·梦入江南烟水路》梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
1行尽江南,不与离人遇赏析此词上片写梦里相思。
下片写醒后遣怀。
全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美。
上下句“江南”叠用,加深感情力量。
接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,
加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。
“消魂”二字,也是前后重叠;但重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备增绵邈。
这种以反跌为递进的句法,词中不多见。
词之上片,写梦中无法寻觅到离人。
下片转写寄信事。
起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据”,。
蝶恋花宋代 · 晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
【作者】晏几道(1038 年 5 月 29 日—1110 年),北宋著名词人。
字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。
晏殊第七子。
历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。
性孤傲,中年家境中落。
与其父晏殊合称 “二晏”。
词风似父而造诣过之。
工于言情,其小令语言清丽,感情深挚,尤负盛名。
表达情感直率。
多写爱情生活,是婉约派的重要作家。
有《小山词》留世。
【译文】梦中进入了烟雨迷离的江南,走遍江南大地,也未能与离别的人儿相遇。
梦境里离情消魂无处诉说,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。
想要写一封书信向你诉说相思之情,可是大雁飞在上空,而鱼沉在水底,就算写成也无法寄去。
缓缓弹筝抒发心中的离情别绪,移遍了筝柱也难把怨情抒。
【注释】消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作 “佳期”。
尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
移破:犹云移尽或移遍也。
破:唐宋大曲术语。
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。
张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
【简析】这首词为恨别怀人之作,写对恋人的无穷相思和无尽的离愁别绪,情真意挚,语言清疏明畅,一气呵成。
下阕转写寄信事。
说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。
相思之情,真到了无可弥补、无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。
晏几道:蝶恋花-梦入江南烟水路(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!晏几道:蝶恋花-梦入江南烟水路《蝶恋花·梦入江南烟水路》晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
蝶恋花·梦入江南烟水路原文|翻译及赏析
注释
⑴,又名鹊踏枝、凤栖梧。
唐教坊曲。
《乐章集》《张子野词》并入小石调,《清真集》入商调。
双调六十字,上下片各四仄韵。
⑵消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
江淹《别赋》有黯然销魂者,惟别而已矣。
⑶惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作佳期。
⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
⑸浮雁沉鱼:古代文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
古乐府《饮马长城窟行》有客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
上有加餐食,下有长相忆。
又《苏武传》有教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,因合称书信为鱼雁,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者。
另亦指传书信者。
⑹终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
⑺移破:犹云移尽或移遍也。
破:唐宋大曲术语。
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。
张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
白话
梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。
梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
蝶恋花原文翻译及赏析(合集15篇)蝶恋花原文翻译及赏析(合集15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1原文:帘幕风轻双语燕。
午醉醒来,柳絮飞撩乱。
心事一春犹未见。
余花落尽青苔院。
百尺朱楼闲倚遍。
薄雨浓云,抵死遮人面。
消息未知归早晚。
斜阳只送平波远。
译文帘幕在微风的吹拂下,款款摆动,燕子轻语呢喃,像是交流着情话。
酒醉醒来,柳絮随风纷飞凌乱。
整整一个春天,心里所想的情人至今仍未见。
长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。
在百尺高楼之上,将所有的栏杆倚遍,但那细雨和浓云,总是将视线遮拦。
还不知道情人早晚归来的确切消息,只能望着斜阳映照水流,流向远方。
注释①撩乱:纷乱,同“缭乱”。
皎然《古别离》:“使我归梦兮撩乱。
”②心事:心中所思虑或期待的事。
谢眺《新亭清别范零陵云诗》:“心事俱已矣,江上徒离忧。
”③犹:还,仍。
④百尺朱楼:朱楼即红楼,富家女子所居,“百尺”形如其高。
⑤倚(yǐ):靠。
⑥抵死:总是,老是。
⑦平波:平缓而广漠的水流。
赏析:创作背景这首诗具体创作年代已不详。
晚春的景象令词人惜暮春思远人,于是创作了这首伤春怀远的作品。
但也有记载这首词的作者是欧阳修,“醉后”作“午后”,“余花”作“红英”,词的最后两句作“羌管不须吹别怨,无肠更为新声断”。
作者是否为晏殊,尚有疑问,学术界较支持作者为晏殊的说法。
赏析这是一首伤春怀远之作。
上片主要是写主人公伤春怀人的悲愁和由此引发的纷乱心绪。
开篇三句写闺妇触目所见之景,以景起情:晚春的和风轻轻地吹动着帘幕,燕子双双在檐廊的巢上啾啾话语。
如此的良辰美景,愈加勾起了对远方恋人的深切怀念,以至主人公借酒浇愁。
然而,愁而饮,饮而醉,碎而睡,一觉醒来,只见庭院的柳絮随风舞。
“双语燕”在手法上用的是反衬,即以乐景写哀情,以成对燕儿的亲切话语,对照闺妇块然独处的孤独和凄冷。
一个“醉”字,展示了主人公忧愁之深。
两句合起来,写出了主人公所处的季节(晚春)、时间(午后)、地点(闺房)和眼前的景物(燕、柳),描绘出一幅暮春时节的风物图画,明里写景,暗里抒情,写物亦人。
晏几道《蝶恋花》全词翻译晏几道《蝶恋花》全词翻译《蝶恋花·梦入江南烟水路》是宋代词人晏几道的作品。
此词抒写主人公对心上人的相思之情和离愁别绪。
全词语言朴实,清新温婉,意境含蓄优美,情景交融,通篇不见一个“愁”字,却能在字里行间感受到主人公的愁怨,将主人公的一片痴情表达得酣畅淋漓。
下面我们为大家带来晏几道《蝶恋花》全词翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。
蝶恋花·梦入江南烟水路晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
译文梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和离别的心上人相遇。
梦境里黯然销魂无法诉说,醒后惆怅不已全因梦中销魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
评点这是一首闺怨词,抒写对心上人的相思之情和离愁别绪。
上片写的是无法和心上人在梦中相逢的惆怅和幽怨之情,表现思念之深和失落之沉。
前三句实际上是想象中的景象。
“烟水路”其实是江南景物的真实特征,给梦境增添了几分朦胧的美感。
“行尽”二字,表达了梦境的不真实和欲求美梦却不能的.痛苦心情,这种失落感又烘托出心中的思念之深。
上下句虽然用了两个“江南”,但丝毫没有重复累赘的感觉,反而加强了主人公的情感力度。
最后两句,是本词画龙点睛之笔,是说主人公连在梦里都渴望和心上人相聚,却不能如愿,以至于心生无限的惆怅和郁闷,深感“销魂”误人。
下片写心上人音讯全无,主人公寄书不成只能弹筝抒怨以至移破筝柱。
既然不能和心上人在梦中相聚,那就把自己的思念之情写下来吧。
可是,信又该寄往何处呢?无处可寄,所以焦灼。
结尾两句,尤其将主人公的幽思表现得淋漓尽致。
梦里难觅心上人,书信也不通,本想弹琴来排解积郁的愁闷,谁知弹奏的都是令人“肝肠寸断”之音,不仅没有得到解脱,反倒又增加了几分苦闷。
晏几道《蝶恋花》全词翻译导读:这首词通过梦境写缠绵恋情,表达对恋人的无尽思念。
开始就以伊人在梦中远觅征人行踪,表现入骨的相思。
蝶恋花晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
[注释]①尺素:书简。
素:娟,古人写信,多书于绢,故称书信为尺素。
②终了:纵了,即使写成。
【译文】梦境里进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的情侣相遇.睡梦里离情消魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误.为要诉尽消魂离情写封书信,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终无凭据.却和着舒缓的琴弦唱出离别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移.【译文二】梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和离别的心上人相遇。
梦境里黯然销魂无法诉说,醒后惆怅不已全因梦中销魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
【评点】这是一首闺怨词,抒写对心上人的相思之情和离愁别绪。
上片写的是无法和心上人在梦中相逢的惆怅和幽怨之情,表现思念之深和失落之沉。
前三句实际上是想象中的'景象。
“烟水路”其实是江南景物的真实特征,给梦境增添了几分朦胧的美感。
“行尽”二字,表达了梦境的不真实和欲求美梦却不能的痛苦心情,这种失落感又烘托出心中的思念之深。
上下句虽然用了两个“江南”,但丝毫没有重复累赘的感觉,反而加强了主人公的情感力度。
最后两句,是本词画龙点睛之笔,是说主人公连在梦里都渴望和心上人相聚,却不能如愿,以至于心生无限的惆怅和郁闷,深感“销魂”误人。
下片写心上人音讯全无,主人公寄书不成只能弹筝抒怨以至移破筝柱。
既然不能和心上人在梦中相聚,那就把自己的思念之情写下来吧。
可是,信又该寄往何处呢?无处可寄,所以焦灼。
结尾两句,尤其将主人公的幽思表现得淋漓尽致。
梦里难觅心上人,书信也不通,本想弹琴来排解积郁的愁闷,谁知弹奏的都是令人“肝肠寸断”之音,不仅没有得到解脱,反倒又增加了几分苦闷。
蝶恋花原文及赏析蝶恋花原文及赏析(15篇)蝶恋花原文及赏析1原文伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
注释伫,长时间站立。
危楼,高楼。
黯黯,心情沮丧,无精打采。
会,理解。
疏狂,狂放不羁。
翻译久久地倚靠着高楼栏杆,在微风习习中极目远望,一缕春愁从天边黯然升起。
残阳中苍茫大地云霭缭绕,有谁能理解我凭栏远望意思呢?想要放纵身心一醉方休,以酒当歌排潜心中愁苦,怎奈强作欢颜终究索然无味。
那么就让我无怨无悔地在相思中消瘦下去吧,为了你而憔悴老去也心甘情愿。
赏析《蝶恋花》又作《凤栖梧》,是同一词调不同名称。
这一词调经常用来表达“男女相思”主题。
上阕情、景交融,写作者登高望远,触景生情,春愁油然而生,由望远而怀远。
下阕抒发情感,写作者为了排解相思之苦借酒浇愁,而结果相思未解更觉无趣,于是索性任自己思绪飞扬,发出为了思念中情人甘愿消瘦憔悴感慨。
“黯然消魂者,惟别而已矣。
”作者久久地站立在高楼之上,轻轻吹拂着他面颊春风勾起了他对远方情人相思之情,于是在目力所及天际,一股愁绪黯然升起并迅速蔓延开来。
让愁绪生于天际,是为了让这愁绪由远而近、由小而大,这样既使人感受到作者相思是那样博大、那样久长,也给无形相思赋予了一种如云似雾形象,使人们仿佛看到了愁绪翻涌、思念流动。
另外,魂牵梦绕情人远在他乡,人们不由得会产生这样联想——那生于天际愁绪或许就是她“放飞”!虽然天各一方,无法相见,但思念愁绪将两人紧紧地联系在了一起,这样意境,这样表现手法,巧妙、浑厚而又浪漫天成。
“草色烟光残照里”,既是作者眼前实景,也是他内心愁苦写照。
草色青青、暮霭氤氲,黄昏落日将一抹斜阳泼洒在苍茫大地上,使得目力所及是那样空旷寂寥。
然而,更加寂寥是内心,思念已经使他内心如眼前大地般荒芜。
一个“残”字,道出了作者无奈和凄凉。
是,除了思念,他还能做什么呢?他只能默默“无言”,独倚高楼,极目远方,遥寄相思。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文赏析
《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文赏析
《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文赏析1
蝶恋花·梦入江南烟水路宋朝晏几道
梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》译文
梦中进入了烟雨迷离的江南,走遍江南大地,也未能与离别的人儿相遇。
梦境里离情消魂无处诉说,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。
想要写一封书信向你诉说相思之情,可是大雁飞在上空,而鱼沉在水底,就算写成也无法寄去。
缓缓弹筝抒发心中的离情别绪,移遍了筝柱也难把怨情抒。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》注释
蝶恋花,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。
唐教坊曲。
《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。
双调六十字,上下片各四仄韵。
消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作“佳期”。
尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
移破:犹云移尽或移遍也。
破:唐宋大曲术语。
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。
张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》鉴赏
这首词抒写主人公对心上人的相思之情和离愁别绪。
“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
”这首词开头三句是说,梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。
这是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
“烟水路”三字写出江南景物的特征,使梦境显得更优美。
上下句“江南”叠用,加深感情力量。
“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
”上片后两句是说,梦境里黯然销魂何处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。
这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消
魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,加倍“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。
“消魂”二字,也是前后重叠;但在重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一层的重叠,更为曲折,自然也就倍增绵邈。
这种以反跌为递进的句法,词中也不多见。
晏几道词喜用这种句法。
上片写梦中无法找到离人,下片改变念头,想到写信。
“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
”下片前三句是说,想诉说我的.相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没寄出。
说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。
相思之情,真到了无可弥补、无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。
“却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
”末两句是说,无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
用的乐器是秦筝。
古筝弦、柱十三,每根弦由柱支撑,“柱”左右移动以调节音高,弦急则高,弦缓则低。
他借低音缓弦抒发伤别的情怀,移遍筝柱不免是“断肠”之声。
只用“缓弦”、“移柱”来表达难写的幽怀,行动的描写比言辞的表白更为鲜明有力。
这首词语言清疏明畅,写情从做梦到寄信,到弹筝,节节递进,节节顿挫,又显得沉挚有力,更有一股郁积、盘旋的力量。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文赏析2
原文:
梦入江南烟水路。
行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处。
觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素。
浮雁沈鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪。
断肠移破秦筝柱。
(沈鱼通:沉)
诗词赏析:
此词上片写梦里相思。
下片写醒后遣怀。
全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美。
上下句“江南”叠用,加深感情力量。
接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。
“消魂”二字,也是前后重叠;但重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备增绵邈。
这种以反跌为递进的句法,词中不多见。
词之上片,写梦中无法寻觅到离人。
下片转写寄信事。
起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据”,说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。
相思之情,真到了无可弥补、无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。
结尾两句:“欲倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱”,用的乐器是秦筝。
古筝弦、柱十三,每根弦有柱支撑,“柱”左右移动以调节音高,弦急则高,弦缓则低。
她借低音缓弦抒发伤别的情怀,移遍筝柱不免是“断肠”之声。
以“缓弦”、“移柱”来表达其“幽怀难写”,可见以行动写心理,自有其妙处。
冯煦《宋六十一家词选·例言》称小晏亦是“古之伤心人”,所以写出来的词,“淡语皆有味,浅语皆有致”。
这首词就有这种淡而有味,浅而有致的独特风格。