喜雨亭记苏轼全文翻译
- 格式:docx
- 大小:16.81 KB
- 文档页数:2
余既谪居黄州,居之临皋亭,其地卑下,雨潦常至,加以忧患,其室若虚。
一日,大雨,亭中漏,无以避之,因步到亭中,遂宿于其中。
念无与为乐者,乃开窗而望,见山川之形,草木之状,云烟之变,皆极可观。
因想:人生若浮云,天地若虚室,吾独何忧?于是欣然忘食,不知日之将夕。
明日,雨止,日出,余乃起,设酒与亭中之人饮。
酒酣,亭中之人曰:“今日之雨,可谓喜雨矣。
吾等皆沾其泽,何不记之?”余笑曰:“吾本无意记之,然既见诸君有记之意,吾亦从之。
”遂命笔砚,作《喜雨亭记》。
亭者,所以避雨也。
雨既止,亭亦无复用,然吾独喜其名。
名之喜雨,盖取其雨后新晴,万物复苏之意。
吾人亦宜效此,每遇忧患,皆当以喜雨之心视之,则忧患自解。
昔者孔子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。
”此言松柏之性,不因岁寒而凋,盖岁寒之后,松柏独存,故能显其本性。
吾辈之人,亦宜效松柏之性,遇忧患而不惧,处逆境而不堕,方显真吾之本性。
吾居黄州,虽处忧患之中,然能以喜雨之心待之,故忧患不至吾心。
一日,友人来访,见余面色红润,精神焕发,问余曰:“子何以自乐?”余答曰:“吾虽居忧患之中,然能以喜雨之心待之,故自乐也。
”友人叹曰:“善哉,子之乐也!吾当效子,以喜雨之心待忧患。
”余既作《喜雨亭记》,复作《后记》以记之。
后记曰:吾居黄州,忧患颇多,然每遇忧患,皆以喜雨之心待之。
故忧患虽多,未能伤吾心。
今日之乐,皆喜雨之赐也。
译文如下:我因贬谪而居住在黄州,住在临皋亭中,这个地方地势低洼,常常受到雨水的侵扰,再加上个人的忧愁和烦恼,使得我的住所就像一座空屋。
有一天,下起了大雨,亭子漏水,无处可避,我便走到亭子里,于是就在那里过夜。
想到没有人和我一起享受快乐,我便打开窗户观看,看到了山川的形态,草木的状态,云烟的变化,都极为壮观。
因此我想:人生就像浮云,天地就像空室,我为何还要忧愁呢?于是欣然忘记吃饭,不知道天色已晚。
第二天,雨停了,太阳升起,我便起床,和亭子里的人一起喝酒。
酒喝得正高兴时,亭子里的人说:“今天的雨,真是一场喜雨啊。
苏轼《喜雨亭记》原文翻译注释与鉴赏亭以雨名,志喜也。
古者有喜则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上以属客,而告之曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子,得相与优游而乐于亭者,皆雨之赐也。
其又可忘邪?既以名亭,又从而歌之。
歌曰:使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,繄谁之力?民曰太守,太守不有。
归之天子,天子曰不。
归之造物,造物不自以为功;归之太空,太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
〔注〕“周公得禾”二句:据《尚书·微子之命》记载,周成王的叔父唐叔得到异株而共穗的稻子,献给成王,成王命他给与周公(姬旦,也是成王的叔父,成王初即位时,由周公当国),周公得禾后,作了《嘉禾》,宣扬天子之命。
“汉武得鼎”二句:据《史记·孝武本纪》记载,汉武帝元狩七年夏六月,汾阴(今山西万荣县西南宝鼎)一个名叫锦的巫者得宝鼎(古代常以鼎为传国的重器),奏闻朝廷,武帝命迎鼎至甘泉,并把年号改为元鼎。
“叔孙胜狄”二句:据《左传·文公十一年》记载,这年冬,狄人攻鲁,鲁文公使叔孙得臣击败狄军,获其首领侨如,为了庆祝这次战功,叔孙得臣便把自己的儿子宣伯取名侨如。
雨麦:天上像下雨似的落下麦子,这当是附会的传闻。
一说是播种麦子。
荐饥:谓连年灾歉。
语出《左传·僖公十三年》:“冬,晋荐饥。
喜雨亭记原文阅读及翻译译文原文阅读:亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。
’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。
’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”翻译译文或注释:这座亭子以雨命名,是为了表示喜庆。
古代逢到喜庆,便以此题名于事物,表示不忘。
周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,汉武帝得鼎,便以元鼎作他年号的名称,叔孙得臣打败狄人侨如,便以“侨如”作他儿子名字。
喜庆虽有大小不同,表示不忘的用意是一样的。
我到扶风的第二年,才始营建官邸。
在厅堂北面筑了一座亭子,而在南面凿了一口池塘,引水种树,作为休息场所。
这年春天,空中落下麦子于岐山之南,占卜后以为是丰年之兆。
接着是整月不下雨,百姓很着急。
到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓却感到不满足。
丁卯那天是大雨,下了三天才停止。
官吏相互庆贺于衙院,商人相互歌唱于市场,农民相互喜悦于田头。
担忧的人为之高兴,患病的人为之全愈,而我的亭子恰巧也在这时造成。
[喜雨亭记文言文翻译]喜雨亭记翻译喜雨亭记翻译篇(一):苏轼《喜雨亭记》原文及翻译原文亭以雨名,志①喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘,一也。
余至扶风之明年⑥,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦⑦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月⑧不雨⑧,民方以为忧。
越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭⑩于野,忧者以⑾喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”“无麦无禾,岁且荐⒀饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游⒁以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。
使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名⒃亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”(选自《苏东坡集》)译文[1]这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。
古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。
他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。
这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。
然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。
到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。
《喜雨亭记》原文翻译及赏析《喜雨亭记》原文翻译及赏析《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。
文章从该亭命名的缘由写起,记述建亭经过,表达人们久旱逢雨时的喜悦心情,反映了作者儒家重农、重民的仁政思想。
文章句法灵活,笔调活泼,在风趣的对话中轻松含蓄地发表见解。
下面是小编为大家带来的《喜雨亭记》原文翻译及赏析,欢迎阅读。
《喜雨亭记》作者:苏轼亭以雨名,志①喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘,一也。
予至扶风之明年⑥,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦⑦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月⑧不雨⑧,民方以为忧。
越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭⑩于野,忧者以⑾乐,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”“无麦无禾,岁且荐⒀饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游⒁以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。
则吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名⒃亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”(选自《苏东坡集》)【注释】1、志,纪念。
2、周成王的同母弟唐叔得一异禾。
这种禾是两禾生在不同的田亩上,而合生一穗。
于是献给成王,成王送给周公。
周公受禾后,作《嘉禾》一篇。
《嘉禾》文已佚亡,今《尚书》仅存篇名。
(《尚书·周书·微子之命》)3、据《汉书·武帝纪》记载,元鼎元年(公元前116年)五月,得宝鼎于汾水,于是改元为元鼎元年。
喜雨亭记原文翻译「对照翻译」《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。
文章从该亭命名的缘由写起,记述建亭经过,表达人们久旱逢雨时的喜悦心情,反映了作者儒家重农、重民的仁政思想。
文章句法灵活,笔调活泼,在风趣的对话中轻松含蓄地发表见解。
下面,为大家分享喜雨亭记原文翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:苏轼亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。
’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。
’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
这座亭子以雨命名,是为了表示喜庆。
古代逢到喜庆,便以此题名于事物,表示不忘。
周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,汉武帝得鼎,便以元鼎作他年号的名称,叔孙得臣打败狄人侨如,便以“侨如”作他儿子名字。
喜庆虽有大小不同,表示不忘的用意是一样的。
予至扶风之明年,始治官舍。
喜雨亭记原文逐句解释《喜雨亭记》原文逐句解释《喜雨亭记》开篇就说:“亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其宫;叔孙胜狄,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
”这几句啊,就是说这个亭子呢,是用“雨”来命名的,为的是记下一件喜事。
在古时候啊,要是有喜事,就拿这个喜事来给东西命名,就是为了不忘记这件喜事。
你看啊,周公得到了好的禾苗,就用这个事来给书命名;汉武帝得到了宝鼎,就用这事儿给宫殿命名;叔孙得臣战胜了狄人呢,就用这个事给儿子命名。
这些喜事有大有小,可想要表示不忘记的心思是一样的。
这就好比我们自己啊,要是得到了特别喜欢的东西,或者经历了特别棒的事儿,也总想找个方式纪念一下不是?比如说你考了个特别好的成绩,你可能就把自己的笔记本写上这个成绩相关的话来纪念呢。
“予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
”我到扶风的第二年啊,才开始修建官舍。
在大堂的北面修了个亭子,又在亭子南面挖了个水池,引来流水种上树,把这儿当作休息的地方。
这一年的春天呢,在岐山的南面下了一场像麦子一样的雨,占卜的结果是这年会丰收。
可是啊,接着一整月都没下雨,老百姓正发愁呢。
过了三个月,乙卯这天就下雨了,甲子这天又下雨了,老百姓觉得还不够啊。
丁卯这天下了大雨,下了三天才停。
你想啊,这时候官吏们就在院子里互相庆贺,商人们就在集市上一起唱歌,农夫们就在田野里高兴得不得了。
发愁的人变得高兴了,生病的人都感觉要好了呢。
巧了,我的亭子也刚好建成了。
这就像我们等了好久的好运一下子都来了,你说是不是很让人兴奋?“于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:‘五日不雨可乎?’曰:‘五日不雨则无麦。
苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文《苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、苏轼《喜雨亭记》原文及翻译译文苏轼《喜雨亭记》原文及翻译苏轼原文亭以雨名,志①喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘,一也。
余至扶风之明年⑥,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦⑦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月⑧不雨⑧,民方以为忧。
越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭⑩于野,忧者以⑾喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”“无麦无禾,岁且荐⒀饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游⒁以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。
使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名⒃亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”(选自《苏东坡集》)译文[1]这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。
古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。
他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。
这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。
中考文言文《喜雨亭记》全文详细翻译喜雨亭记作者:苏轼这座亭子以雨命名,是为了表示喜庆。
古代逢到喜庆,便以此题名于事物,表示不忘。
周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,汉武帝得鼎,便以元鼎作他年号的名称,叔孙得臣打败狄人侨如,便以“侨如”作他儿子名字。
喜庆虽有大小不同,表示不忘的用意是一样的。
亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
我到扶风的第二年,才始营建官邸。
在厅堂北面筑了一座亭子,而在南面凿了一口池塘,引水种树,作为休息场所。
这年春天,空中落下麦子于岐山之南,占卜后以为是丰年之兆。
接着是整月不下雨,百姓很着急。
到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓却感到不满足。
丁卯那天是大雨,下了三天才停止。
官吏相互庆贺于衙院,商人相互歌唱于市场,农民相互喜悦于田头。
担忧的人为之高兴,患病的人为之全愈,而我的亭子恰巧也在这时造成。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是开酒宴于亭上,向客人劝酒而告之:“如果五天不下雨,行么?你们一定会说:‘五天不下雨,麦子就长不成了。
’十天不下雨呢?又一定会说:‘十天不下雨稻子就长不成了。
’无麦无稻,年成就要饥荒,讼案增加而盗贼纷起,这样,我和诸位即使想游赏于这座亭中,办得到么?幸喜上天不遗弃下民,刚旱不久便赐雨于人间,使我与诸位能够相互舒畅地欢乐于亭中,这都是雨的恩赐啊!怎么可以忘记呢?”于是举酒于亭上,以属客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。
’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。
’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。
文言文:苏轼《喜雨亭记》原文译文赏析《喜雨亭记》宋代:苏轼亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。
使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”【译文】这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。
古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。
他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。
这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。
然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。
到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。
官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
苏轼《喜雨亭记》原文阅读及翻译苏轼《喜雨亭记》原文阅读及翻译喜雨亭记苏轼[原文]亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。
’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。
’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”【注】①忭(biàn)欢乐②荐饥:连年饥荒③二三子:你们④优游:悠闲自得。
①志:纪念。
②扶风:即凤翔府。
③忭(biàn):高兴,喜欢。
④荐饥:连续饥荒。
⑤襦:本意短衣,此处代表所有的衣服。
⑥伊:语助词,无意。
6.对下列句子中加点的字的解释,不正确的一项是()(3分)A.其示不忘一也一:一致 B.始治官舍治:修筑C.以属客而告之属:叮嘱 D.而盗贼滋炽滋:增多7.下列各组句子中加点词的意义相同的一项是()(3分)A.以为休息之所引以为流觞曲水 B.既而弥月不雨既而儿醒C.官吏相与庆于庭夫人之相与 D.又从而歌之吾从而师之8.下列能体现苏轼关心百姓、与民共忧同乐思想的一组是()(3分)①古者有喜,则以名物,示不忘也②而凿池其南,引流种木,以为休息之所③既而弥月不雨,民方以为忧④商贸相与歌于市,农夫相与忭于野⑤无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽⑥寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟A.①③④⑤ B.②③④⑤ C.②④⑤⑥ D.③④⑤⑥9.请把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
喜雨亭者,余既谪居黄州,庐于城之东南,其地东临大江,西望武昌诸山,南俯黄鹤楼,北倚赤壁。
余因是造亭,以憩游者。
亭成而名之,为“喜雨亭”。
盖亭之所为,所以喜雨也。
自予来黄州,见江水之盛,岁常苦旱。
每遇雨,则喜见颜色。
盖雨之至,则江水盛,岁无旱矣。
故予名之“喜雨亭”,盖喜雨之意也。
亭之始建,岁在癸丑。
其地为城之东南隅,地势稍下,故宜为亭。
亭之形制,仿古之制,而略加修饰。
其上为亭台,下为亭基,四周围以短垣,垣内植花木,以蔽风雨。
亭之中有石台,台之上置一石桌,石桌之旁有石凳,可坐四人。
台之前有石栏,栏之前有石阶,阶之下有石井,井之旁有石磨。
亭之后有竹篱,篱之内有桂树,桂树之旁有桃树,桃树之旁有梅树。
四时之景,各异其趣。
予既造亭,遂命工匠为之。
工匠告予:“亭之成也,必先筑基,然后起台,次及短垣,终至于栏阶井磨。
”予如其言,亭遂告成。
亭成之后,予每至其间,辄喜雨之至。
盖喜雨者,所以喜岁之丰也。
予既喜岁之丰,又喜亭之成,故记之。
译文:喜雨亭,是我被贬谪到黄州后,居住在城东南的地方所建的一座亭子。
这里东临大江,西望武昌的山峦,南俯黄鹤楼,北靠赤壁。
我因此在此建造了一座亭子,供游人们休息。
亭子建成后,我给它取名为“喜雨亭”。
这座亭子的建造,是为了庆祝雨水。
自从我来到黄州,看到江水的泛滥,每年都常常遭受旱灾。
每当下雨,我就感到非常高兴。
因为雨水的到来,江水就会泛滥,那么这一年就不会有旱灾了。
所以我给它取名为“喜雨亭”,这是对雨水的喜爱。
亭子开始建造的时候,是在癸丑年。
这个地方是城的东南角,地势稍微低一些,所以适合建造亭子。
亭子的形制,模仿古代的样式,但略加修饰。
亭子的上层是亭台,下层是亭基,四周用短墙围起来,墙内种植花木,用来遮挡风雨。
亭子中间有一块石台,台上放置一张石桌,桌旁有石凳,可供四人坐下。
台前有石栏,栏前有石阶,阶下有石井,井旁有石磨。
亭子后面有竹篱,篱内有桂树,桂树旁有桃树,桃树旁有梅树。
四季的景色,各有其独特的趣味。
《喜雨亭记》苏轼文言文原文注释翻译作品简介:《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。
文章从该亭命名的缘由写起,记述建亭经过,表达人们久旱逢雨时的喜悦心情,反映了作者儒家重农、重民的仁政思想。
文章句法灵活,笔调活泼,在风趣的对话中轻松含蓄地发表见解。
开篇点题,为全文之纲。
第二段叙修亭经过,点明修亭之人、时间、地点及周围环境。
第二段写久旱民忧,大雨民喜,把修亭与喜雨联系起来,以忧衬喜。
第三段离议论于对话之中,进一步说出亭与喜雨之关系。
最后一段以歌作结。
作品原文:喜雨亭记亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,志1不忘也。
周公得禾,以名其书2;汉武得鼎,以名其年3;叔孙胜狄,以名其子4。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
余至扶风5之明年6,始治7官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦8于岐山之阳,其占9为有年10。
既而弥11月不雨12,民方以为忧。
越三月,乙卯13乃雨,甲子14又雨,民以为未足。
丁卯15大雨,三日乃止。
官吏相与16庆于庭,商贾17相与歌于市,农夫相与忭18于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适19成。
于是举酒于亭上,以属20客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾21。
”“无麦无禾,岁且荐饥22,狱讼繁兴,而盗贼滋23炽24。
则吾与二三子,虽欲优游25以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯26民,始旱而赐27之以雨。
使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦28;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊29谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不30,归之造物31。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥32,不可得而名。
吾以名吾亭。
”词句注释:1、志:记。
2、周公得禾,以名其书:周成王得一种“异禾”,转送周公,周公遂作《嘉禾》一篇。
3、汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前116),得一宝鼎,于是改年号为元鼎元年。
嘉祐五年,壬寅之秋,余至黄州。
雨乃时作,而黄之民,相率持牛酒劳余于城之西南角。
会余有废园,在城之西南角,而黄之俗,每雨必持酒相劳,故余因作亭,名之曰“喜雨亭”。
亭成,而雨止,遂书其事以名亭。
余既至黄州,游于城之西南角,见其地旷而人稀,树木阴翳,四顾无人,遂命匠人伐木为亭,又命工匠作栏槛,使游者得以登眺。
亭成,余乃召黄之民,告之曰:“吾今为亭,将以劳尔,尔其乐乎?”民大悦,皆踊跃而往,携酒持牛,笑语盈耳。
亭成,余乃饮酒其中,醉卧于亭之东南角。
醒而视之,见雨已止,日已斜,而亭之内外,游者往来,笑语喧哗。
余乃书其事,以名亭。
自是之后,每遇雨,黄之民必至亭中饮酒,相与歌呼,以为乐。
余亦时往,与民同乐。
盖自亭成,而黄之民无一日不以喜雨亭为乐也。
余尝读《汉书》,见汉武好神仙,而方士皆言有仙山,汉武求之不得,遂命张骞出使西域,以求仙山。
骞至大宛,得千里马,归报汉武。
汉武大悦,乃命骞复往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得汗血马,归报汉武。
汉武益喜,乃命骞再往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得乌孙马,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞三往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得越马,归报汉武。
汉武益喜,乃命骞四往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得龙马,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞五往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得麒麟,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞六往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得凤凰,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞七往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得白鹿,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞八往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得赤兔,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞九往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得苍龙,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞十往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得白虎,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞十一往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得玄鹤,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞十二往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得丹顶鹤,归报汉武。
汉武大喜,乃命骞十三往西域,以求仙山。
骞复至大宛,得青鸾,归报汉武。
《喜雨亭记》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《喜雨亭记》原文亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。
使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”二、《喜雨亭记》原文翻译这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。
古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。
他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。
这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。
然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。
到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。
苏轼《喜雨亭记》原文阅读及翻译喜雨亭记苏轼[原文]亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,*子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。
’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。
’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”【注】①忭(biàn)欢乐②荐饥:连年饥荒③二三子:你们④优游:悠闲自得。
①志:纪念。
②扶风:即凤翔府。
③忭(biàn):高兴,喜欢。
④荐饥:连续饥荒。
⑤襦:本意短衣,此处代表所有的衣服。
⑥伊:语助词,无意。
6.对下列句子中加点的字的解释,不正确的一项是()(3分)a.其示不忘一也一:一致b.始治官舍治:修筑c.以属客而告之属:叮嘱d.而盗贼滋炽滋:增多7.下列各组句子中加点词的意义相同的一项是()(3分)a.以为休息之所引以为流觞曲水b.既而弥月不雨既而儿醒c.官吏相与庆于庭夫人之相与d.又从而歌之吾从而师之8.下列能体现苏轼关心百姓、与民共忧同乐思想的一组是()(3分)①古者有喜,则以名物,示不忘也②而凿池其南,引流种木,以为休息之所③既而弥月不雨,民方以为忧④商贸相与歌于市,农夫相与忭于野⑤无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽⑥寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟a.①③④⑤b.②③④⑤c.②④⑤⑥d.③④⑤⑥9.请把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
《喜雨亭记》原文、译文及赏析《喜雨亭记》这篇散文紧扣“喜雨亭”三个字来写,或分写,或合写,或引古代史实来烘托,或用主客问答来渲染,思路开阔,传达出一种情不自禁的喜悦之情。
下面是小编给大家带来的《喜雨亭记》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!喜雨亭记宋代:苏轼亭以雨名,志喜也。
古者有喜,则以名物,示不忘也。
周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。
其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。
为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。
是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。
既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。
丁卯大雨,三日乃止。
官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。
”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。
”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。
则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。
使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。
其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。
一雨三日,伊谁之力?民曰太守。
太守不有,归之天子。
天子曰不然,归之造物。
造物不自以为功,归之太空。
太空冥冥,不可得而名。
吾以名吾亭。
”译文这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。
古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。
周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。
他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。
这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。
余自幼生长于江南水乡,得见春雨绵绵,夏雨倾盆,秋雨绵绵,冬雨霏霏。
然其中尤以喜雨为最,故特记之。
喜雨庭者,余家宅后院也。
宅后有一小园,园中植有桃李、梧桐、杨柳等树木,间以花卉,绿意盎然。
每当春雨初霁,园中万物复苏,桃花笑靥,李子含羞,梧桐叶上,雨珠滚落,如珍珠般闪烁。
余常立于庭前,手抚梧桐,听雨滴之声,心旷神怡。
夏日,炎炎烈日炙烤大地,草木枯萎,人们汗流浃背。
忽然,乌云密布,电闪雷鸣,一场大雨倾盆而下。
雨滴如注,滋润着大地,草木瞬间复苏,人们也感到一阵清凉。
喜雨庭中的荷花,此时更是娇艳欲滴,宛如仙子下凡。
秋风起,梧桐叶黄,柳树凋零。
此时,一场秋雨悄然降临,雨滴如丝,细细密密,滋润着干涸的土地。
喜雨庭中的菊花,在秋雨的滋养下,竞相开放,花香四溢,令人陶醉。
冬日,寒风呼啸,大雪纷飞。
喜雨庭中的腊梅,不畏严寒,独自开放,清香扑鼻。
此时,一场小雨洒落,滋润着腊梅,使其更加娇艳。
人们围坐在庭中,品茗赏梅,享受着雨中的宁静与温馨。
喜雨庭之所以令人喜爱,不仅因其景色宜人,更因其蕴含着大自然的恩赐。
雨,是大自然的馈赠,它滋润着万物,给予生命。
喜雨庭中的雨,更是寓意着吉祥与幸福。
每当雨过天晴,庭中景象焕然一新,人们欢声笑语,共享天伦之乐。
余常想,喜雨庭之所以如此美丽,乃是因为它承载着大自然的恩赐,也凝聚着人们的辛勤劳动。
那些桃李、梧桐、杨柳,都是人们辛勤培育的结果。
而那一场场喜雨,更是大自然对人们的眷顾。
喜雨庭,犹如一颗明珠,镶嵌在余家宅后。
它见证了岁月的变迁,承载着人们的希望与梦想。
每当夜幕降临,余立于庭前,仰望星空,心中涌起一股暖流。
那颗明珠,熠熠生辉,照亮了余的人生之路。
如今,岁月已过,喜雨庭依旧美丽。
然而,那些曾经的桃李、梧桐、杨柳,都已渐行渐远。
但喜雨庭的美丽,已深深烙印在余的心中。
每当思念起那片土地,余总会想起那些喜雨的日子,心中充满了感慨。
喜雨庭,虽是一处小小的庭院,却蕴含着大自然的神奇与美好。
它见证了生命的轮回,见证了人们的喜怒哀乐。
喜雨亭记苏轼全文翻译
【最新版】
目录
1.喜雨亭记的作者及背景
2.喜雨亭记的翻译及意义
3.文章结构及主要内容
4.文章主题及思想内涵
正文
《喜雨亭记》是我国北宋著名文学家苏轼所写的一篇散文。
这篇文章描绘了作者在喜雨亭中观雨的情景,并通过对雨的赞美,抒发了自己对民生、政治的关切和感悟。
在这篇文章中,苏轼将自然景象与人生哲理相融合,展现了他独特的文学风格和深厚的人文情怀。
全文翻译如下:
喜雨亭,乃吾友张梦得之所建也。
梦得嗜茶,而喜雨亭附近有泉,可供汲水煮茶。
然梦得非仅为茶而建此亭,盖因他喜雨故也。
予观夫雨之成亭,有喜而有忧。
雨之喜,在于润物细无声,滋养万物,使得大地回春。
雨之忧,在于久雨成灾,损害庄稼,影响民生。
今夫雨,乃天之造化,非人之所能为。
然而,人之治水,可以防患于未然。
梦得建喜雨亭,观雨而思治水,可谓明智之举。
治水者,必爱民如子,仁义为本。
梦得为政一方,关心民生,致力于水利建设。
其爱民之心,可嘉之至。
然水患非一日之功,治水亦非一时之计。
梦得虽有治水之志,而水患犹存。
此非梦得之过,乃天时地利人和未至也。
予闻喜雨亭之名,感慨万千。
夫喜雨者,非独梦得也,吾亦喜之。
喜雨者,喜其润物,喜其去污,喜其泽被万方。
然吾又思之,喜雨者亦应忧
雨。
何哉?喜其来,忧其过。
盖因雨之过,或成灾,或败物。
故喜雨者,应有忧患意识,以防不测。
观雨于喜雨亭,可以喻为人生。
人生亦有喜有忧,有成功有失败。
然而,无论喜忧成败,皆为人生之经历。
吾辈当以坦荡之心,面对人生,笑对风雨。
如梦得之喜雨亭,虽忧雨而志于治水,始终不忘初心,坚定前行。
《喜雨亭记》通过描绘观雨的情景,抒发了苏轼对民生、政治的关切和感悟。