热门美剧透视地道口语表达
- 格式:docx
- 大小:21.59 KB
- 文档页数:5
看美剧一定要懂的10句地道俚语(上)No.1 bag※重现美剧场景MakeBookman, director of the New York Public Library, visits Jerry Seinfeld for a book he borrowed 20 years ago and never returned.纽约图书馆馆长Bookman查到Jerry Seinfeld 20年前借走的一本书一直未还,特地上门训话。
Bookman: I don’t judge a man by the length of his hair or the ki nd of music he listens to. Rock was never my bag. But you put on a pair of shoes when you walk into the New York Public Library, fella.听着,年轻人!我不管你头发有多长,听的是什么音乐——我从来就不喜欢摇滚。
但不管怎么样,你只要跨进纽约国立图书馆,那就得遵守这里的规章制度。
※模仿地道美音Modelbag: an area of interest or skill 有兴趣或擅长的领域例:Cooking is not my bag.做饭我并不拿手。
例:I got sunshine in my bag and my future is coming on. (lyrics by “Gorillaz”)我有一身好手艺,我的未来一片光明。
(“街头霸王”乐队的歌词)※扩展语言知识Multiply1. bag的本义是a container used for carrying or storing items,即“袋子”。
一个人随身携带的袋子,引申为“所拥有的手艺”。
2. You put on a pair of shoes when you walk into the New York Public Library. 这句话字面上的意思是:你只要跨进纽约国立图书馆,最好还是穿上一双鞋!言下之意是:(你平时怎么样我管不着)只要你在我管辖的地盘(纽约国立图书馆),你就得照我的规矩来。
看美剧学地道托福口语表达美剧里的人物对话可以说是最贴近美式生活场景的表达了,在看美剧的过程中注意积累这些地道表达,有助于让我们的托福口语更贴近美式思维和说话方式,更好地斩获托福口语高分。
下面我们就一起来看看一些常见的美剧中地道口语表达吧!Does it serve your purpose? 对你有用吗? (serve在这里为“充当……职能、作用”之意)Don't flatter me. 过奖了。
(flatter意为“谄媚,奉承”)Big mouth! 多嘴!Sure thing! 当然!I”m going to go. 我这就去。
Never mind. 别担心。
Drop it! 停止!Bottle it! 闭嘴!Don”t play possum! 别装蒜!There is nobody by that name working here。
这里没你说的这个人。
Break the rules. 破坏规则。
How big of you! 你真棒!Don't push me up. 别逼我。
Have a good of it。
玩的很高兴。
What is the fuss? 吵什么?It doesn't make any differences. 没关系。
Don't let me down. 别让我失望。
Poor thing! 真可怜!Nuts! 胡说!Make it up! 不记前嫌!Watch you mouth. 注意言辞。
Any urgent thing? 有急事吗?Don't over do it. 别太过分了。
Can you dig it? 你搞明白了吗?What if I go for you? 我替你去怎么样?Who wants? 谁稀罕?Follow my nose. 凭直觉做某事。
Gilt the lily. 画蛇添足。
(gilt给……镀金,lily百合,把本来清新脱俗的百合给镀成土豪金,不正是多此一举吗)。
[美剧中最地道的十句口语]美剧经典地道口语表达英语口语网权威发布美剧中最地道的十句口语,更多美剧中最地道的十句口语相关信息请访问英语口语网。
【导语】美剧中我们总是听到很多地道的口语表达,但是常常会过耳就忘,没有深入的分析过其中蕴含的东西。
下面,我们为大家列举出美剧中的十句经典口语,帮助大家剖析一下。
1.Doyouhaveanypetpeeve?你有什么样的怪毛病吗?所谓的petpeeve就是个人生活习惯上的一些小毛病,例如有些人不喜欢别人碰他的电脑,petpeeve与badhabit不同。
通常petpeeve都是比较无伤大雅的小毛病,几乎每个人都有属于他自己的petpeeve,所以就有老美说过,"Everybodyhashispetpeeve."当然petpeeve也常常成为老美彼此开玩笑的话题。
"Friends"有一集就是两边人马在比快问快答,而其中有一类的问题就是petpeeves,蛮有意思的。
如果是这个坏习惯大到会影响别人,像是在公共场所老是讲话很大声,这就不是petpeeve,而要用annoying来形容.常听老美抱怨,"Don’tyouthinkheisannoying?"(你不觉得他很烦吗?)2.MaybeI’mgoingoutonalimb,butIthinkwestillhavetoinvest it.或许这么做有点冒险,但我想我们还是要投资它。
一般人想到冒险,直觉的反应就是,"It’srisky"或是"It’sdangerous."但是囗语上老美喜欢说,"I’mgoingoutonalimb."来表示这件事需要冒险。
这个limb原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么老美要用"gooutonalimb."来表示冒险的原因了。
【导语】《⽣活⼤爆炸》是很多⼩伙伴⾮常爱看的⼀部美剧,不知道⼤家在看剧的时候有没有注意到⾥⾯其实有很多地道⼝语表达,⽐如下⾯这些:1. How come…?为什么……?怎么样……?How come you never showed up last night?你昨晚为什么没来呢?2. Get canned被炒鱿鱼Mark finally got canned last week, because he was always late for work.Mark上个礼拜终于被炒鱿鱼了,因为他上班⽼是迟到。
3. a billion-dollar idea很棒的主意!Mark: It is a million-dollar idea to invent a machine which can turn any film into its 3D version.Spoon: Such thing doesn’t exist.Mark: 如果能发明⼀台机器,能将任何电影做成3D,那真是太棒了!Spoon:这种机器是不存在的。
4. Mum’s the word保密It is between you and me, just mum’s the word.这是我们之间的秘密,千万不要到处乱说。
5. Piss sb off惹某⼈⽣⽓Don’t piss me off, or I am gonna make you pay.别惹到我,否则有你好看。
6. Problem solved!问题解决啦!All I need to do is analyze some data, and after that, problem solved!现在我要做的就是分析下数据,分析完后,问题就解决啦!7. Look out当⼼!Look out! There is a car coming.当⼼!有车⼦过来了。
想学习更多英语知识,请关注⼝袋英语aikoudaiyy8. Old school传统,⽼套You don’t marry her because your parents’ disproval? That is so old school!因为⽗母不同意,你就不和她结婚?你也太传统了吧!9. Penny for you thought你在想什么?You look unhappy, penny for your thought?你好像不开⼼,想什么呢?10. Ask sb out约某⼈出去(约会)I ask her out last night and I really think this can turn into something serious!我昨晚约她出去了,我觉得我们有戏。
这些美剧里的地道表达,你统统可以收为己用!尤其是生活情景类美剧,里面的台词都是外国人每天在用的。
还有一些是本土的俚语,既形象又接地气,学会它们,可以让你的口语水平瞬间高一个等级。
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放Paparazzi Lady Gaga - The FameI beg to differ意为:I don't agree withyou. 恕我不能赞同。
生活大爆炸The Big BangTheory S02E04-You were a colossal asshat.-你昨天相当欠扁。
-No, I beg to differ. Of the three of us, Iwas by far the most supportive.-没有吧。
在我们三个人之间,我是最热情的一个。
Hot potato意为:a difficultsituation,就是棘手的问题,烫手山芋的意思。
片子里a game of hot potato算是一个无奈又幽默的说法,如果碰到朋友有什么烂摊子要你收场,你都可以用这样一句来吐槽,you put me into a game of hotpotato!>>>>妙贼警探White Collar S04E03Have sth.up one's sleeve意为:秘而不宣的(阴谋或对策)。
其实很好记,字面上是藏在袖子里,那阴谋必然是藏着的,延伸一下就可以解释为出人意料的事,让人防不胜防。
绯闻女孩Gossip Girl S05E05 Like it’s a thing意为:好像多有名,多重要一样。
如果你的朋友一直滔滔不绝说着一件其实没什么大不了的事情的时候,你就可以回他一句:'Stop fixating on that!Like it's a thing.',别盯着这话题讨论个没完没了了,多大点事儿啊!>>>>破产女孩2 Broken girlsS02E04Have a shot at 意为:有机会shot本意是射击,在这是机会的意思,这个词组是有机会做成某事的意思。
美剧-推荐10部最适合练口语的美剧我看过超过2000集美剧, 认真学习过超过100集美剧,以下是我认为最适合练口语的10部美剧,这10部美剧基本都属于情景喜剧中较为生活化的美剧,或者生活剧中较为轻松愉快的美剧初级篇felicity-温馨的大学校园剧, 格调清新, 语速慢, 用词贴近生活, 是最合适初学者的美剧.parenthood-温馨的家庭生活剧, 情节感人, 语速适中, 剧情和对白都极其生活化, 真实地道.desperate housewives-大名鼎鼎的生活剧, 肥皂剧, 语速适中, 用词上被称为美国中产阶级口语的典范.中级篇friends-经典的情景喜剧, 轻松活泼, 语速适中,moder family-情景喜剧新秀, 风趣而温馨, 语速适中, 最大的优势是伪纪录片的形式让对白更加真实口语化.raising hope-描述工薪阶层生活的喜剧, 格调温暖, 语速适中, 最大的优势在于对白中上绝对少有很难的单词.It's Always Sunny in Philadelphia-语速超快的情景喜剧, 情节多荒诞和恶搞, 非常贴近美国年轻人说话风格brothers and sisters-温馨感人的家庭剧, 生活剧, 语速适中, 对白高级篇everwood-感人至极的家庭剧, 语速稍快, 用词极有品味, 难度颇大.will and grace-语速超快的情景喜剧, 对语言的把玩可谓极致, 难度很大.嘿嘿,谢谢各位支持 :p 补充几句完善一下吧,我觉得美剧和其他学习资源相比有以下优势美剧可以称得上是最好的口语材料, 这体现在以下4个方面1. 地道真实-美剧是native speaker写给native speaker看的对白, 而且和电影,音乐等相比更真实生活化.2. 丰富-题材丰富,难度档次丰富, 可以满足绝大多口语练习者的需要.3. 有画面有连贯情节-画面和情节提供了准确理解单词用法的语境, 同时对强化记忆的效果不可估量.4. 有趣-练口语最难的是坚持, 要想坚持最有帮助的就是学习有趣的, 自己感兴趣的材料.以下是我推荐上边10部美剧的择剧标准, 仅供参考1. 语速&口音-口音太重的不利于学习. 语速太快对初学者太难, 但对听力不错的人则能逐渐适应更高语速.一般的美剧语速为2500words/20min, 即125wpm, 即使像大爆炸这样很难的剧, 语速也在125wpm左右.语速很快的美剧比如It's Always Sunny in Philadelphia可以达到175wpm.2. 场景完整性-场景完整对记忆很有帮助, 玄幻,惊悚以故事情节跌宕见长的drama不适合. 情景喜剧和描写日常生活的剧则比较符合.3. 专业词汇背景知识- 专业词汇和背景知识太多的不利于练口语, 而使用一些常见的俚语则有好处.4. 难度选择- 大家往往倾向于选择对自己过难的剧. 这里的难度不应该用是否能听懂来衡量, 而应该用剧中的对白是否有可能输出来衡量. 比如我自己听west wing可以基本搞懂, 但如果要输出, 则绝不可能.5. 喜剧&生活剧-喜剧轻松愉快, 生活剧用词地道真实. 建议选择情景喜剧中尽可能生活化的, 或者生活剧中格调轻松愉快的.6. 兴趣导向-对某部剧的强烈兴趣可以一定程度弥补该剧以上几个方面的缺陷.以下推荐是我看过并认为对口语、知识或幽默感有帮助的美剧,排名不分先后:法律与秩序/Law and Order大西洋帝国/Boardwalk Empire权力的游戏/Games of Thrones新闻编辑室/The Newsroom波士顿法律/Boston Legal国土安全/Homeland Security黑道家族/The Sopranos广告狂人/Mad Men行尸走肉/The Walking Dead欲望都市/Sex and the City摩登家庭/Modern Family恶搞之家/Family Guy辛普森一家/The Simpsons反恐24小时/24好汉两个半/Two and a Half Men实习医生格雷/Grey’s Anatomy欢乐合唱团/Glee绝望的主妇/Desperate Housewives。
【导语】美剧中我们总是听到很多地道的⼝语表达,但是常常会过⽿就忘,没有深⼊的分析过其中蕴含的东西。
下⾯,我们为⼤家列举出美剧中的⼗句经典⼝语,帮助⼤家剖析⼀下。
1. Do you have any pet peeve?你有什么样的怪⽑病吗?所谓的 pet peeve 就是个⼈⽣活习惯上的⼀些⼩⽑病, 例如有些⼈不喜欢别⼈碰他的电脑,pet peeve 与 bad habit不同。
通常pet peeve 都是⽐较⽆伤⼤雅的⼩⽑病, ⼏乎每个⼈都有属于他⾃⼰的 pet peeve,所以就有⽼美说过, "Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve 也常常成为⽼美彼此开玩笑的话题。
"Friends" 有⼀集就是两边⼈马在⽐快问快答, ⽽其中有⼀类的问题就是 pet peeves,蛮有意思的。
如果是这个坏习惯⼤到会影响别⼈, 像是在公共场所⽼是讲话很⼤声, 这就不是 pet peeve, ⽽要⽤ annoying 来形容. 常听⽼美抱怨, "Don’t you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?)2. Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it.或许这么做有点冒险, 但我想我们还是要投资它。
⼀般⼈想到冒险, 直觉的反应就是, "It’s risky" 或是 "It’s dangerous." 但是⼞语上⽼美喜欢说, "I’m going out on a limb." 来表⽰这件事需要冒险。
这个 limb 原意是指树枝, 想象当你爬树时爬到⼩树枝上去了,你是不是不知⼩树枝什么时候会断掉? 这种不确定的危机感,就是为什么⽼美要⽤ "go out on a limb." 来表⽰冒险的原因了。
美剧爱好者的口语如果你是一位热爱美剧的观众,那么你一定想要练习一下与这个话题相关的口语。
下面是一些常用的句子和短语,它们可以帮助你更好地表达你对美剧的看法和想法。
1. I'm a huge fan of [insert TV show]. - 我是 [某部电视剧] 的超级粉丝。
2. Have you seen the latest episode of [insert TV show]? - 你看了 [某部电视剧] 的最新一集吗?3. I can't wait for the next season of [insert TV show]. - 我迫不及待等待 [某部电视剧] 的下一季。
4. The storyline of [insert TV show] is really gripping. - [某部电视剧] 的情节真的很吸引人。
5. The acting in [insert TV show] is phenomenal. - [某部电视剧] 的演技真是太棒了。
6. The characters in [insert TV show] are so relatable. - [某部电视剧] 的角色非常易于产生共鸣。
7. I binge-watched [insert TV show] in just a few days. - 我在几天内看完了 [某部电视剧]。
8. The soundtrack of [insert TV show] is amazing. - [某部电视剧] 的音乐真是太棒了。
9. The finale of [insert TV show] left me feeling satisfied. - [某部电视剧] 的结局让我感到非常满意。
10. I can't believe [insert TV show] was cancelled. - 我简直不敢相信 [某部电视剧] 被取消了。
看美剧一定要懂的10句地道俚语(下)No.6 freak※重现美剧场景MakeElaine explained to Jerry that she was not a terrible person.Elaine向Jerry辩解自己并不是个品质低劣的人。
Elaine: I’m not a terrible person.我不是个坏人。
Jerry: Noooo...(表示揶逾)当然不是……Elaine: No, when I shoo squirrels away, I always say “Get out of here.” I never ever throw things at them and try to injure them like other people.我不是的,当我要赶走松鼠时,我总是说“走远点吧”。
我从不会向它们扔东西,从不会像别人那样有伤害它们的想法。
Jerry: That’s nice.这很好。
Elaine: Yeah, and when I see freaks in the street, I never ever stare at them, and yet I’m careful not to look away, see, bec ause I want to make the freaks feel comfortable.当我在街上看到些畸形人,我从不会盯着他们看,也不故意转过头去。
因为我希望他们感到自在。
Jerry: That’s nice for the freaks.嗯,这对畸形人来说挺好。
Elaine: Yeah, and I don’t poof up my hair when I go to the movies so people can see.是的。
而且我看电影前还从不吹蓬松我的头发,这样我就不会挡住后座人的视线。
※模仿地道美音Modelfreak [friːk]freak: a (physically or mentally) strange person畸形的人;有怪癖的人;怪物例:John spends all his time in the basement and never goes out. What a freak!John整天待在地下室里,从来不出门,真是个怪人!※扩展语言知识Multiplyfreak一词的使用频率非常高,可以用来表示所有狂热、不正常或另类的意思。
生活大爆炸第一季第1集What’s your point? 你到底想说什么?We’ll be right back. 马上就好I know, I do yearn for faster downloads. 我知道我的确渴望更快的下载速度pin one’s hope on 寄希望于,把希望寄托在…wind up with 最后得到的却是wind up..最后却成为,沦落为What’s the protocol for leaving?renege on 反悔,出尔反尔renege on one’s promise 食言proffer n&vt 提供,贡献be mad about sth 为某事而生气,对什么痴迷be mad at sb 生某人的气trip 绊倒trip over sth 被绊倒transvestite 异装癖we need widen our circle 我们得扩大下我们朋友的圈子That’s the beauty of it. 这正是其美妙之处I know that moving can be stressful. And I find that when I'm undergoing stress, that good food and company can have a comforting effect.我知道搬家可能会很累,并且我发现当我身心俱疲时,美食和伙伴能让我感觉很舒坦。
Also, curry is a natural laxative…还有,咖喱本身有通便功效laxative 泻药,通便的spoof n&v 欺骗,恶搞,讽刺Holy smokes! 我的妈啊,天啊,上帝啊You’re lactose-intolerant乳糖不耐受,不能吃乳糖You? No, you’ll only make it worse. 你?算了,你只会越帮越忙。
热门美剧透视地道口语表达美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。
其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗?1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交)Don't bother him because he has many irons in the fire. (別打扰他,他事情太多,忙得很!)Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。
)2. to talk over (one's) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,吓唬別人)Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。
)In order to show his profound knowledge he talks over my head. (为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。
)3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control(可以控制某件事情,多半指政治、健康等)We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend.(我们正在设法控制通货膨胀,同时改善我们得经济。
)Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。
)4. to keep (one's) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。
把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用“I wish you best (good) luck!”或“Good (best) luck to you!”)He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好运,老爸能多寄点钱给他。
)Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world. (许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活。
)5. to stretch (one's) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)Let's take ten minutes to stretch our legs.(让我们先休息十分钟。
)May I take a break so that I can stretch my legs?(我可以休息一会儿伸伸腿吗?)During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours. (在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。
)6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message;to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义)As you look at this poem, be sure to read between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。
)After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。
)7. to let off steam:to give vent to one's anger(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。
这与“to fly off the handle”意思相近,但比“to lose temper”委婉客气些)What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?) (因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。
但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用lose temper:What will you do if one of your staff lose temper?(如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?)Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。
)8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessivelyexpensive(花费太多,代价过高,与“ to cost an arm and a leg”意义相近)Don't pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的钱买家具。
) Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的钱购买珠宝首饰。
)9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人为公众瞩目的对象)Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太总能成为宴会上的焦点。
)President Bush takes center stage wherever he goes. (布什总统不论走到哪里,都是公众瞩目的焦点。
)His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出风头的毛病让他毫无隐私可言。
)10. to drag(one's)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉)It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。
)No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。
)11. to paint(someone or oneself)into a corner:to trap oneself or someone; to be in trouble(使自己或某人陷入困境,应该注意的是即使主语是复数形式,corner仍然用单数)Don't try to paint yourself into a corner. (不要让自己身陷困境,无法脱身。
)After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner.(和老板激烈的争辩之后,陈先生处境十分不妙。
)12. to ask (someone) for (one's) hand: to ask girl's parents for marriage approval(指男人请求女方家长应允将女儿嫁给他,这里的“someone”是指女方的家长,“one”则是指要求婚的对象,hand只能用单数形式)Mr. Su asked me for my daughter's hand. (苏先生到我家来向我女儿提亲。
)He has asked her parents for their daughter's hand. (他请求她的父母应允他们的婚事。
)13. to move onward and upward:to be promoted; from good to better situation(情况得以改善,或往更好的情況发展)He hopes to move onward and upward with his current company. (他希望能在现在就职的公司里顺利发展,步步高升。
)Many young couples try to move onward and upward during their marriage. (许多年轻夫妇都希望能够婚姻美满幸福。
)14. to call a spade a spade: to be honest, blunt or frank(直言不讳,有啥说啥)My wife always calls a spade a spade about her work situation. (我妻子对别人谈起她的工作时,总是直言不讳。
)Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats. (外交官在处理外交事务的时候很难做到直言不讳。