雅思阅读语法6--定语从句复习课程
- 格式:ppt
- 大小:3.88 MB
- 文档页数:21
雅思阅读中的定语从句该怎么做?定语从句在雅思阅读中出现的频率非常高。
那么当我们遇到定语从句的时候,应该怎么做呢?今天小编就为大家整理一下。
1. 非限定性定语从句的翻译方法在非限定性定语从句中,中心词本身意义是明确的,修饰中心词的定语从句起补充说明的作用。
所以在翻译时,将非限定性定语从句与之前的主句译为并列结构即可,即先翻译主句,再翻译非限定性定语从句。
例:This all amounts to heightened activity and noise levels, which have the potential to be particularly serious for children experiencing auditory function deficit. (J9T2P1P2)讲解:由于have是复数形式,所以which指代前文的heightened activity and noise levels。
可译为:这一切增加了活动量与噪音级别,这对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
但是‘这’在中文中指代抽象,所以虽然句子成分分析准确,但是仍然不能理解句子和含义。
修改如下:这一切增加了活动量与噪音级别,增加了的活动量和噪音量对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
2. 较短的限定性定语从句在多数限定性定语从句中,中心词的意义本身就不够明确,需要定语从句修饰后才能确定准确含义。
因此在翻译一般的限定性定语从句的时候,将定语从句像一般的定语一样翻译到中心词之前就可以了。
这里需要注意的是适用于这种翻译方法的定语从句长度一般都比较短。
例:In addition to the reptiles, birds, mammals and insects which we see all around us, other groups that have succeeded out of water includescorpions, snails, crustaceans such as woodlice and land crabs,millipedes and centipedes, spiders and various worms. (J9T1P3P1) 可译为:除了在我们身边看到的爬行类、鸟类、哺乳类和昆虫外,其他成功从海水中出来的种群还有蝎子蜗牛甲壳纲动物(木虱、陆生螃蟹、千足虫和蜈蚣)、蜘蛛和各种蠕虫。
雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇雅思阅读要想上高分,一定要学会正确翻译*中的长难句。
今天给大家带来了雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇同学们都知道,定语从句可以分为限定性定语从句与非限定性定语从句。
这种分类方式是根据中心词与修饰成分之间的关系密切程度决定的,那么我们在翻译和理解雅思阅读长难句的过程中,就可以根据定语从句的不同种类采取不同的翻译方法。
1. 非限定性定语从句的翻译方法在非限定性定语从句中,中心词本身意义是明确的,修饰中心词的定语从句起补充说明的作用。
所以在翻译时,将非限定性定语从句与之前的主句译为并列结构即可,即先翻译主句,再翻译非限定性定语从句。
例:This all amounts to heightened activity and noise levels, which have the potential to be particularly serious for children experiencing auditory function deficit. (J9T2P1P2)讲解:由于have是复数形式,所以which指代前文的heightened activity and noise levels。
可译为:这一切增加了活动量与噪音级别,这对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
但是‘这’在中文中指代抽象,所以虽然句子成分分析准确,但是仍然不能理解句子和含义。
修改如下:这一切增加了活动量与噪音级别,增加了的活动量和噪音量对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
2. 较短的限定性定语从句在多数限定性定语从句中,中心词本身的意义不够明确的,需要定语从句修饰后才能确定准确含义。
因此在翻译一般的限定性定语从句时,将定语从句像一般的定语一样翻译到中心词之前就可以了。
注意,适用于这种翻译方法的定语从句长度一般较短。
雅思阅读中的定语从句雅思阅读中的定语从句应该注意的问题指出关系代词(副词)在定语从句中的成份:1.themanwhocametoourschoolismr.wang.(主语)2.thegirl(whom)imetislucy.(定语)3.achildwhoseparentsaredeadiscalledtom.(定语)4.ilikethebook(which)youboughtyesterday.(定语)一、引导定语从句的关系词指代人who,whom,that指代事物which,that,as所属关系whose,ofwhich指地点where指时间when指原因why二、关系代词that和which在很多情况下可以互换,但下列情况只用that。
allthatcanbedonehasbeendone.doyouhaveanythingthatyoudon’tunderstand?thereislittlethatcanbebelievedaboutit.thebookdoesn’tsaymuchthatamuseschildren.先行词是all,everything,nothing,anything,something,much,little,none等不定代词,引导定语从句用that。
hamburgisthemostbeautifulcitythati’veeverseen.thisisthebesttvthatismadeinchina.thefirstmuseumthathevisitedinchinawasthehistorymuseum.先行词被形容词最高级或序数词修饰时,引导定语从句用that。
i’vereadallthebooksthatyoulentme.nosamplethatwenavereceivedissatisfactory.pleasesendusanyinformationthatyouhaveaboutthesubject.heistheonlypersonthatwaspresentatthetime.先行词被any,some,no,much,few,little,every,all,very,only,last 修饰时,引导定语从句用that。
雅思英语语法精华——定语从句详解青梦家——致力于打造青年人的服务平台,提供国际语言培训、就业辅导、创业支持和留学服务的一站式解决方案定语从句概念概念:定语从句又称关系从句,用来修饰一个名词,代词或者一个句子。
She is my classmate.My classmate is clever.She is my classmate who is clever.先行词关系词关系词的分类:关系代词:that, which , who , whom , whose关系副词:when, where , why, what随堂练习请找出下面句子中的定语从句一I have a book which comes from my father.分析:用来修饰的从句,就是定语从句,从这里我们能看出which comes from my father是用来修饰book的,所以是定语从句,而book就是被修饰的先行词。
二Do you know the man who spoke at the meetingjust now?分析:可以通过找关系词的方法去找定语从句,这里关系词是who,而且通过理解句子我们发现who spoke at the meeting justnow就是用来形容the man的,所以是定语从句,而the man是被修饰的先行词。
三It was ameeting whose importance I did not realized at that time.分析:主句是It was a meeting,意思是“这是一个会议”,是什么样的一种会议呢?就是后面的whose importance I did not realized at that time,即“在那时我没有意识到重要性的会议”,用来形容和修饰会议了,所以是定语从句。
我们会发现,定语从句就跟形容词一样,只不过以从句的形式来体现。
Whose表示“谁的”,既可以指人的,也可以指物的,所以这里可以用。
雅思阅读语法基础之定语从句分析雅思阅读语法基础之定语从句分析, 攻克长难句第一步。
给大家带来了雅思阅读语法基础之定语从句分析,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
雅思阅读语法基础之定语从句分析攻克长难句第一步词汇量,可以通过短时间突击而获得迅速提升,但语法则完全不同,需要你的大量语言的输入浸润。
对于雅思阅读来说,单纯的词汇量不能给你带来阅读如飞般的快感。
而对于雅思阅读语法基础之一的定语从句,仅在剑桥雅思10的阅读中,定语从句出现的频率就超过了100句。
*将实例讲解定语从句在雅思阅读长难句中的翻译方法,帮助大家在今后的学习中更好地理解雅思阅读长难句。
烤鸭们都知道,定语从句可以分为限定性定语从句与非限定性定语从句。
这种分类方式是根据中心词与修饰成分之间的关系密切程度决定的,那么我们在翻译和理解阅读长难句的过程中,就可以根据定语从句的不同种类采取不同的翻译方法。
雅思阅读语法基础之非限定性定语从句在非限定性定语从句中,中心词本身意义是明确的,修饰中心词的定语从句起补充说明的作用。
所以在翻译时,将非限定性定语从句与之前的主句译为并列结构即可,即先翻译主句,再翻译非限定性定语从句。
例:This all amounts to heightened activity and noise levels, which have the potential to be particularly serious for children experiencing auditory function deficit. (J9T2P1P2)讲解:由于have是复数形式,所以which指代前文的heightened activity and noise levels。
可译为:这一切增加了活动量与噪音级别,这对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
但是‘这’在中文中指代抽象,所以虽然句子成分分析准确,但是仍然不能理解句子和含义。