新编英语教程5翻译练习题

  • 格式:doc
  • 大小:73.00 KB
  • 文档页数:30

下载文档原格式

  / 30
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新编英语教程5翻译练习题

精品文档

新编英语教程5翻译练习题

1. 在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于

把他的论点说清楚了。

After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finally drove home his point.. 差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。

It took us half a year more or less to carry through the research project.

3. 他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。

What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention.

4. 他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。

His new book looks squarely at the contemporary social problems.

5. 今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。

The younger generation today are very much alive to the latest information found on the Internet.. 外

语是不是在童年更容易学好,这是一个观点问题。

It is a matter of opinion whether a foreign language is more easily learned in one’s childhood or

otherwise.

7. 在挫折面前千万不要丧失信心;鼓起勇气坚定不

1 / 32

精品文档

移地去克服它。

Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal

with it squarely.

8. 适量的米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。

Adequate amounts of rice, meat, vegetables, and fruit constitute a balanced diet.

Unit Two

1. 我觉得曾见过他,但一时想不起他的名字。

I thought I had met him before, but his name just escaped me at the moment.

2. 阔别多年,他已经不再是我记忆中的那个纯真少

年,而变成了一个老于世故的生意人。

After years of separation, he was no longer the innocent lad that I had remembered; rather he had turned into a sophisticated businessman.

3. “占领华尔街”运动的起因之一是美国国内日益

扩大的贫富差距。

One of the motives of the “Occupy Wall Street” campaign was the ever-widening gap between the affluent and the impoverished in the U.S.

4. 由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不

得登塔。

2 / 32

精品文档

Foreign visitors are denied access to the light-house as there is a naval base nearby.

5. 吸毒几乎毫无例外地和盗窃、卖淫联系在一起。

Almost without exception, drug addiction goes hand in hand with robbery and prostitution.

6. 这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服

务。

This golf club is not open to the public; it serves exclusively VIP club members.

7. 为讨得皇帝的欢心,这几个皇妃无所不为。 In

vying for the king’s affection and favour, the imperial concubines resorted to every means possible.

8. 他小时候被狗咬过,所以对狗一直有点戒心。

He was bitten by a dog when a child, so he has been wary of dogs ever since.

Unit Three

1. 他按了下汽车喇叭以引起路上行人的警觉。

He honked his car horn to alert the pedestrians.. 信息工程的迅速发展是人类努力作出尝试的一个突出事例。

The fast development of information technology is an outstanding example of human endeavour.

3. Mary试图找到恰当的语言来表达她对老师的感激。

3 / 32

精品文档

Mary groped for the appropriate words to express her indebtedness to her teacher.

4. 学校校长以平易的话语向年轻人传递了富有挑战

性的信息。

The school principal’s plain words conveyed a

message of challenge to the young people.

5. 不要胡乱摆弄电线,要不然会引起电线短路。

Don’t tamper with the wires, or you may cau se a short circuit.

6. 他自以为在竞争中可以战胜任何对手,但是过分

的自信使他失败了。

He thought he could beat everyone at the competition, but his excessive self-confidence failed him.

7. 他说的话似乎简单明了,但是其中暗含的意思我

们没能理解。

What he said seemed simple and clear, but the meaning implied we could hardly fathom.8.

8. 他试图把小组漫无目的的谈话引导到一些有建设

性的话题上去。

He tried to steer the group’s random talk

towards some constructive subjects.

4 / 32

精品文档

Unit Four

1. 你能理解他那夸夸其谈的长篇大论的意义吗,