英文电影《卡萨布兰卡》介绍课件
- 格式:pdf
- 大小:1.44 MB
- 文档页数:12
《卡萨布兰卡Casablanca》经典英文电影台词(英语学习)《卡萨布兰卡Casablanca》经典英文电影台词《卡萨布兰卡》(Casablanca),又译作《北非谍影》,是一部1942年Michael Curtiz导演的美国黑色电影。
讲述二战中发生在受维琪法国控制的摩洛哥城市卡萨布兰卡(现名“达尔贝达”)的故事。
该片不仅是一部令人心碎的爱情电影,实际上更是一部宣扬民族主义和爱国主义电影。
以下是《卡萨布兰卡》的经典英文电影台词。
“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。
”Ilsa:For old time’s sake.看在旧日的情分上。
Sam:I don’t know what you mean,Miss Ilsa.我不懂你的意思,伊尔莎小姐。
Ilsa:Play it,Sam.Play “As Time Goes By”. 弹吧,山姆,弹那首《时光流转》。
Sam:Oh,I can’t remember,Ms.Ilsa.噢,我记不得了,伊尔莎小姐。
--I’m a little rusty on them.我对它有点生疏了。
Ilsa:I’ll hum it for you. 我哼给你听。
(她开始哼,山姆跟着弹起来)Ilsa:Sing it,Sam.唱呀,山姆。
(山姆开始唱)Sam:You must remember this, 你必须记住,--a kiss is just a kiss,亲吻就是亲吻,--a sigh is just a sigh.叹息就是叹息。
--The fundamental things apply, --as time goes by.随着时光流逝,还是那一套。
--And when two lovers woo,--they still say I love you,情侣们相恋,照样说:我爱你。
《卡萨布兰卡》电影赏析剧情概述根据舞台剧《人人都去里克酒店》改编的《卡萨布兰卡》讲的是一个乱世中的爱情故事。
二次世界大战期间,维克多•拉斯洛是捷克斯洛伐克地下工作者,被纳粹投入集中营,生死不明。
妻子伊尔莎在巴黎遇见了美国人里克,海誓山盟,法国投降后德军进驻巴黎前夕,两人相约逃离。
里克在火车站等待良久,不见伊尔莎前来。
受此打击最终心灰意冷,来到卡萨布兰卡,开设了一家兼设赌局的酒馆。
摩洛哥北部城市卡萨布兰卡里克夜总会,灯红酒绿。
老板里克正在忙前顾后,操持着他的这间酒吧。
有一天,黑市商人乌嘉特托里克托他保管两张由戴高乐将军签署的特许通行证。
这一天,乌嘉特旋即被负责治安的法国局长雷诺逮捕,死于狱中。
捷克反纳粹领导人维克多拉斯洛和曾经是里克情人的妻子伊尔莎来到里克夜总会,希望通过里克取得通行证,逃往美国。
在纳粹的铁蹄之下,要从欧洲逃往美国,必须绕道摩洛哥北部城市卡萨布兰卡。
伊尔莎在丈夫与情人间徘徊,而仍深爱着她的里克,却决定护送伊尔莎和她的丈夫离开萨布兰卡。
在飞机离场一刻,里克拨枪打死了打电话阻止飞机起飞的德军少校之后,目送心爱的女人离开。
《卡萨布兰卡》拍摄于1942年,以第二次世界大战为背景。
影片的情节非常丰富动人感人肺腑,但只凭情节此片是不能成为经典的。
《卡萨布兰卡》作为类型影片,在拍摄技巧上是也非常出色的,大量运用运动中的镜头,使得电影的画面有一种强烈的视觉感受。
影片的开场运用了平摄的手法,真实地展现了战乱时期的大背景下人们的生活状态,电影中运用了蒙太奇组接技巧,现实与回忆穿梭展现,使影片更加立体。
《卡萨布兰卡》初衷是为了向那些在反法西斯战争中的英雄致敬,可是后来,却成了一部经典的爱情片。
著名影人亨弗莱鲍嘉和英格丽褒曼的合作、黑人歌星杜利威尔逊演唱的歌曲《时光流转》、曲折离奇的情节,成就了这部经典。
音乐影片中多次出现的歌曲《时光流逝》贯穿全片,成为电影的不可缺少的重要部分,虽然是老歌,并不是专为这部影片谱写的,却因这部影片而广泛流行,与影片一起成为经典。
卡萨布兰卡•经典英文歌曲《卡萨布兰卡》(casablanca)并不是电影《卡萨布兰卡》(又名《北非谍影》)里的插曲,而是上世纪70年代由Bertie Higgins (贝特·希金斯)在看完这部电影后有感而写出的,用的是电影的名字。
•歌曲《卡萨布兰卡》之所以受人喜爱,是因为它唱出了许多无奈离别的人的心声。
它贴切地再现了影片的主题,以至于许多人都以为它是电影《卡萨布兰卡》的主题曲。
歌曲充满着怀旧、追忆、思念的复杂的情绪,情感真挚,曲调优美。
作者:贝特·希金斯•有着诗人般的才情,成长于美国弗罗里达的希腊居民区。
他擅长演唱热带生活和爱情歌曲,70年代末开始音乐创作,《Key Largo》于1981年完成,是Bertie在美国流行排行榜上的一次历史性突破,不但使美国乐界对它引起了注意,而且也成为了世界性的热门曲。
紧跟着Bertie又写出《Just Another Day in Paradise》,《Casablanca》,《Pirates and Poets》等他擅长演唱热带生活和爱情歌曲,曾经当过海棉采集手。
•Bertie Higgins(贝特·希金斯)说:“这首歌是我为当时的女朋友、现在的妻子写的。
我记得那是1982年,《北非谍影》是我们共同喜爱的电影,这部爱情片让我们如痴如醉。
结合这部电影给我的感觉,我为女朋友写了《卡萨布兰卡》,她非常感动,还答应了我的求婚,成了我的妻子。
”卡萨布兰卡•I fell in love with you watching Casablanca•Back row at the driven show in the flickering light •Popcorn and cokes beneath the stars•Became champagne and caviare•Making love on a long hot summers night•I thought you fell in love with me watching Casablanca •Holding hand neath the paddle fan•In Ricks candle lit cafe•Holding in the shadows from the spots• A rocky moonlight in your arms•Making magic at the movies in you old Chevrolet •Oh a kiss is still a kiss in Casablanca•But kiss is not a kiss without your sigh•Please come back to me in Casablanca•I love you more and more each day as time goes by •I guess therere many broken hearts in Casablanca •You know Ive really been there so I dont know•I guess our love story will never be seen•On the big wide silver screen•But it hurt just as bad when I had to watch you go •Repeat once•As Time Goes By这首歌才是《卡萨布兰卡》的主题曲,是Dooley Wilson演唱的,由赫尔曼·赫普费尔德词曲。
《卡萨布兰卡》导演,迈克尔·柯蒂兹:柯蒂兹在国立戏剧学院毕业后,即进入舞台工作,第一次世界大战期间,改在德国乌发公司任导演,此后又在丹麦、挪威、瑞典、法国、意大利、英国等地片厂工作过,于1927年应华纳公司之聘赴美国,以后大部分时间都在为华纳公司拍片。
他的作品范围很广,包括歌舞片、警匪片、宗教片、间谍片、奇情片等等,他将欧洲电影的新方法带进好莱坞,尤其对有声电影的发展上很有贡献。
他有“导演之霸”的称号,是多产而卖座纪录高的导演,在美国影史上有相当高的贡献。
但他的后期作品大不如前。
令人怀念的还是他1940年至1950年间的作品。
迈克尔·寇蒂斯一生共拍摄了169部电影,美国电影理论家安德鲁·沙里斯曾说:“当人们谈到三十年代和四十年代典型的华纳公司的影片时,一般都是谈到那一时期某一部典型的寇蒂兹的影片。
”虽然被叫做“拼盘导演”,然而他所拍摄的类型片,许多被认为是好莱坞的重大作品:如《蜡像馆的秘密》(1933)、《胜利之歌》(Yankee Doodle Dandy)(1954)等,《卡萨布兰卡》是他最有名的作品。
两位主要演员:亨弗莱鲍嘉,在电影中饰演Rick Blaine,里克·布莱恩是一个美国人,他在卡萨布兰卡开了一家“里克美式咖啡吧”。
里克·布莱恩是个玩世不恭、率性而为的酒吧老板。
后来他得到了两张宝贵的通行证并偶遇了他当年在巴黎的女友—伊莉莎·伦德,但伊丽莎已经是捷克地下阵线领导人维克多·拉塞罗的妻子,他们两人正遭到纳粹少校史特劳塞因的追踪。
心情复杂的里克几经思考,最终决定帮助他们逃离卡萨布兰卡。
在机场,里克将通行证交给维克多,并开枪射死了打电话阻止飞机起飞的德军少校,然后目送自己心爱的女人离开。
亨弗莱鲍嘉1930年出演个人首部电影《恶魔与女性》,从而正式出道。
1932年参演爱情片《三对佳偶》。
1936年因主演犯罪片《化石森林》而获得关注。
A Review of Casablanca胡苑0906 020902012 To be honest, this is the first time I’ve ever watched a black-and-white movie. At first, because of the subtitle and the language, I didn’t quite get the idea of the movie. I only knew that it is a love story happened during the World War II with an interesting ending. To get more information about the movie, I watched it again later. That makes me realize how wonderful the movie is.As I mentioned above, the story is in the background of World War II. In 1941, most of the European continent was under the control of Nazi. America was the haven of the Europeans. However, refugees should go by a roundabout route from Casablanca in North Morocco to take off to Lisbon, and then to the USA, as that city was still not invaded. This detour made Casablanca in super tension, especially when the permits to get out of Casablanca were very hard to get. Even in this situation, people in Casablanca still have the right to entertain. Most people may had ever went to the Rick Café Amenicaim , you can have your drink, listen to the music and do some gambling there. The boss of the café is a mysterious man called Rick. He managed to run the café well in such a chaos. One day, an anti-Nazi leader of Czech Victor Laslo went to the Rick café, escorted by his wife Ilse. He hope to get permits to get out of Casablanca from Rick. Ironically, Rick found out that Victor’s wife Ils e was his love in the past. They had really good time in Paris. Their love story was to be very romantic and beautiful if the girl did not disappear at the moment they were managing to go to America together. Ilse went to Rick to tell him that she found out her husband was alive, who was rumored dead in the Concentration Camp. She was in a mess that she had feelings not only to her husband, but also to Rick. Rick managed to help Ilse and her husband leave Casablanca by getting the visa, shooting the officer who was trying to stop the escape. He let the woman he love go with someone she cannot leave.For girls, we pay more attention on the love story than the real status of Rick or the previously unimagined ending of the movie. For me, I feel quite sorry for Rick and Ilse’s not being together at last. Although I know Rick had done what is good for all of them. Interestingly, people in that love triangle cared less about themselves. That is pretty the reason to the end.Victor cared more about people around the world, he did not want more people to be hurt by Nazi. His work is risky, adventurous and flexible and he cann ot settle down to give Ilse a stabilized life. I think that’s why he can be cool with the affair between Ilse and Rick, that is why he asked Rick to take Ilse out of Casablanca. He did love Ilse, but if he loses his work and his mission, he will die. Like he said himself whenRick ask him that are all these things worth the fight, ”You’re asking me the question why we are breathing. If we stop breathing, we will die. If we stop fighting our enemies, the world will die. ”There are some people arguing whom I lse loved more. I’m also a little bit confused. If he loved Rick more, why did she leave Rick with a smile on his face after she had told Rick she cannot leave him again the night before? Rick’s speech at last did not have that great convincing power. All we can be sure is that, before Ilse knew his husband was not dead, she was in love with Rick. However, she did not leave with Rick, as she knew Victor needed her. Without her, Victor will lose a powerful arm and the spiritual support while fighting the enemies. She did care more about his husband than her own feelings at that time. That is the part we should appreciate.Rick, the so-called misanthropic man, turned out to be the sentimentalist. I think, most girls will get lost in his deep and speaking eyes. Most girls will feel pity for him. He is a man that loves one woman only, deep and long. That is the kind of guys girls are willing to meet. Obviously, he was in love with Ilse from beginning to the end. Although Ilse stood him up on the railway station in Paris, he still forgive her after he was told the reason, he still helped Ilse and her husband to get out of Casablanca under great risks. He got drunk because of the sadness and heartbreaking leaving of Else. He kidnapped Captain Reinuo and shoot Major Salsa to make Ilse and Victor take off safely. He sold his cafe on which he earn his living and took all the risks of being arrested to the Concentration Camp. Rick always says that”I should stick my neck out for nobody.” Finally he made a huge exception for Else, along with the rules “never drink with the guests”and ”keep neutral on everything, even women”.All of them care more about others than themselves. That makes the story more breath-taking and the movie more meaningful. Maybe because the movie is in black and white, it makes people wonder more about how it would in real world.There are some famous lines I still remember. “Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine”, that is my favourite line. “Where were you la st night?--That's so long ago, I don't remember.--Will I see you tonight?--I never make plans that far ahead.” From this, we can see Rick’s misanthropic part. “With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.” The famous song As Time Goes by is still singing:You must remember thisA kiss is just a kissA sigh is just a sighThe fundamental things applyAs time goes by...。
卡萨布兰卡电影英文名:Casablanca 中文片名:卡萨布兰卡更多中文名:北非谍影类型:爱情/战争/剧情片长:102 min 产地:巴西语种:葡萄牙语地区:美国开镜日期:1942年5月25日杀青日期:1942年8月3日上映时间:1942-11-26歌曲名称《CASABLANCA》(《卡萨布兰卡》)演唱歌手--Bertie Higgins -- 贝蒂·希金斯I fell in love with you 我坠入了爱河Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时Back row of the drive-in show 在露天汽车剧院后排In the flickering light 摇曳的亮光中Pop-corn and cokes 可乐与爆米花Beneath the stars 在星空下Became champagne and caviar 仿佛香槟和鱼子酱Making love 爱意情长On the long hot summer's night 漫长炎热的夏夜里I thought you fell in love with me 我以为你也爱上了我Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时Holding hands beneath the paddle fan 电扇下双手相拥In Rick’s candle-lit cafe 在Rick咖啡店的烛光下Hiding in the shadows from the spots躲在银幕的阴影里Moroccan moonlight in your eyes 你的眼里映着摩洛哥的月光Making magic in the movie In my old Chevrolet 在看电影时和你在我旧雪弗莱车中热吻Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增I guess there are many broken hearts 我想,在卡萨布兰卡In Casablanca 一定会有许多破碎的心You know I've never really been there 你知道我不曾到过那儿So I don't know 所以不得而知I guess our love story will never be seen 我想,我俩的爱情故事永远不会出现On the big wide silver screen 在银幕上But it hurt just as badly 但是,看着你离我而去When I had to watch you go 我的心一样痛楚Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增卡萨布兰卡:象征八种花语[1]伟大的爱[2]充满回忆的花,花语是淡泊的永恒[3]永不磨灭的爱情[4]不要放弃一个你深爱着的人[5]死亡,一种盛开的很傲然,厌世的花[6]一永恒的美[7]负担不起的爱[8]沉默的守望它的花瓣总是那么自信的开着。
主演:亨弗莱·鲍嘉英格丽·褒曼保尔·亨莱德片名:卡萨布兰卡导演:迈克尔·库蒂兹二次大战迫近With the coming of the Second World War...很多被困在欧洲的人们,怀着希望甚至急切地...many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately...想要来到自♥由♥的美洲...toward the freedom of the Americas.里斯本成为热闹的航运地点Lisbon became the great embarkation point.不过并非每个人均能直接到达里斯本But not everybody could get to Lisbon directly.因此出现了一条艰苦迂回的逃离路线And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.从巴黎到马赛Paris to Marseilles...越过地中海到奥兰...across the Mediterranean to Oran.然后搭火车,汽车或徒步,沿着非洲的海岸线Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa...来到法属摩洛哥的卡萨布兰卡...to Casablanca in French Morocco.在这里,幸运的人,凭借金钱,影响力或运气Here, the fortunate ones, through money or influence or luck...可能拿到出境许可证,然后赶往里斯本...might obtain exit visas and scurry to Lisbon.再从里斯本到新世界And from Lisbon to the New World.不过其余的人则在卡萨布兰卡But the others wait in Casablanca.等待,等待,再等待And wait and wait and wait.所有军官注意To all officers:两位身怀重要官方文件的德国快递员,在奥兰开出的火车上被杀害Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. 凶手和可能的共犯正前往卡萨布兰卡Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.拘留所有的嫌疑人物并搜查被偷走的文件Round up all suspicious characters and search them for stolen document.这个任务相当重要Important.可否看一下你的证件?May we see your papers?我没有带在身上I don't think I have them on me.-既然如此,我们必须请你跟我们走 -等一下,可能是-In that case, you'll have to come along. -Wait. It's possible that I...在这里Yes. Here they are.这些证件三个星期前已过期了你必须跟我们走These papers expired three weeks ago. You'll have to come along.站住Halt!站住Halt!自♥由♥,平等,博爱-那边发生什么事?-我不知道,亲爱的-What on earth is going on there? -I don't know, my dear.对不起,先生,你没听说吗?Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard?我们听到的不多,我们听得明白的更少We hear very little, and we understand even less.两位德国快递员被发现遭到谋杀在沙漠,那无人的沙漠Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert. 这是惯例的搜捕自♥由♥主义者This is the customary roundup of refugees, liberals...难民和给警♥察♥首长的漂亮女孩...and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.伴随着这些不幸的难民,欧洲的恶棍都集中到卡萨布兰卡Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca. 有些人为了出境证等了好几年Some of them have been waiting years for a visa.我请求你,先生,自己要当心保持警惕I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard.这地方尽是贪婪的人This place is full of vultures.到处都是贪婪的人到处都是Vultures everywhere. Everywhere!-谢谢非常感谢 -不用谢-Thank you. Thank you very much. -Not at all.很有趣的小家伙What an amusing little fellow.侍者Waiter.-我太傻了 -什么,亲爱的?-Oh, how silly of me. -What, dear?我把皮夹留在饭店I've left my wallet in the hotel.或许明天我们会在飞机上Perhaps tomorrow we'll be on the plane.里克美式酒吧再见到你真好,史查沙少校It is good to see you again, Major Strasser.谢谢,谢谢Thank you, thank you.让我来介绍雷诺上尉,卡萨布兰卡的警♥察♥首长史查沙少校May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser. 未被占据的法国属地欢迎你来到卡萨布兰卡Unoccupied France welcomes you to Casablanca.谢谢,上尉来到这里真好Thank you, captain. It's good to be here.史查沙少校,这位是我的副官,卡箫中尉Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.唐里尼上尉意大利军队听候指示Captain Tonnelli. The Italian service at your command.下次吧,谢谢That is kind of you.你可能觉得卡萨布兰卡的天气有一点暖You may find the climate of Casablanca a trifle warm.我们德国人必须适应各种天气,从俄♥国♥到撒哈拉We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.-或许你所指的不是天气 -不然会是什么?-Perhaps you werert referring to weather. -What else?关于被谋杀的快递员你们做了什么?The murder of the couriers. What has been done?我的手下逮捕的疑犯人数是平常的两倍My men are rounding up twice the usual number of suspects.-我们已经知道凶手是谁 -很好他已在警方的监管中吗?-But we know already who the murderer is. -Good. Is he in custody?不用着急今晚他会去里克酒吧每个人都会去里克酒吧No hurry. Tonight he'll be at Rick's. Everybody comes to Rick's.我听说过这家酒吧并且听说过里克他本人I've already heard about this cafe. And also about Mr. Rick himself.里克美式酒吧等待,等待,等待Waiting, waiting, waiting.我永远离不开这里了I'll never get out of here.我会死在卡萨布兰卡I'll die in Casablanca.可是你不能再加一点吗?But can't you make it just a little more?求求你Please?抱歉,可是钻石在市场上不易脱手所有的人都在卖♥♥钻石Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds. 到处都是钻石两千四百元There are diamonds everywhere. 2400.好吧All right.卡车准备好了人手在等着一切都The trucks are waiting. The men are waiting. Everything...是圣地亚哥号♥渔船It's the fishing smack Santiago.明天晚上一点离开这里,从麦地那号♥后第三艘船It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat. -谢谢谢谢 -带一万五千元法郎现金-Thank you. Thank you. -And bring 15,000 francs in cash.记住,一定要现金Remember, in cash.干杯Cheerio.-开门,阿都 -是的,教授先生-Open up, Abdul. -Yes, professor.-侍者 -是的,女士-Waiter? -Yes, madame?问问里克要不要和我们喝两杯Will you ask Rick if he'll have a drink with us?女士,他从不跟顾客喝酒从不我从没见过Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it.是什么原因使酒吧老板如此势利?What makes saloonkeepers so snobbish?或许如果你告诉他我在阿姆斯特丹经营第二大银行Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam.第二大?那不会让里克刮目相看Second largest? That wouldn't impress Rick.阿姆斯特丹的头号♥银行家,现在是我们厨房♥的点心师The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.我们有值得盼望的事情了We have something to look forward to.而他爸爸是侍者And his father is the bellboy.对不起Excuse me.抱歉,先生,这是私人的房♥间I'm sorry, sir. This is a private room.好大胆,我知道里面在赌博Of all the nerve. Who do you think...? I know there is gambling in there.-你怎么敢不让我进去 -怎么了-You dare not keep me out. -Yes? What's the trouble?从夏威夷到柏林,每个赌场我都去过I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin.如果你认为不该让我进这个赌场,那你就大错特错And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this, you're much mistaken. 对不起你好,里克Excuse me, please. Hello, Rick.你的现金在酒吧可以用Your cash is good at the bar.什么?你知道我是谁吗?What? Do you know who I am?我知道酒吧让你光顾算你走运I do. You're lucky the bar is open to you.太可恶了我会向有关当局报告This is outrageous! I shall report it to The Angriff.你刚才那样对待德国银行家,别人会以为你这辈子都在做这种事You know, watching you just now, one would hink you've been doing this all your life. -是什么让你认为我没有? -没什么-What makes you think I haven't? -Nothing.-不过你刚来卡萨布兰卡时,我想 -你想什么?-But when you first came, I thought... -You thought what?我有什么权利去想?What right do I have to think?我可以吗?May I?那两名德国快递员真不幸,不是吗?Too bad about those two German couriers, wasn't it?他们走运了昨天他们还是两名德国办事员They got a lucky break. Yesterday they were just clerks...而今天却成了光荣的烈士...today they are the honored dead.你是个很愤世嫉俗的人,里克,请原谅我这样说You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.我原谅你I forgive you.-能否请你与我喝一杯? -不行-Will you have a drink with me? -No.我忘了,你从不跟任何人喝酒请再给我一杯I forgot, you never drink with...I'll have another, please.你看不起我,对不对?You despise me, don't you?如果是我让你这样想,我大概是吧If I gave you any thought, I probably would.可是为什么?But why?你反对我所做的那种生意?Do you object to the kind of business I do?可是为那些可怜的难民想一想,如果我不帮他们,他们必然困死在这里But think of all those poor refugees who must rot in this place if I didn't help them. 那不算太坏通过我自己的方法,我提供他们出境许可证That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas.有代价的,尤佳迪有代价的For a price, Ugarte. For a price.为那些付不起雷诺开的价钱的可怜虫想想But think of all the poor devils who can't meet Renault's price.我以半价替他们弄到手这算寄生虫吗?I get it for them for half. Is that so parasitic?我不反对寄生虫我反对折价的寄生虫I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.今晚之后,所有的事情将成为过去Well, after tonight I will be through with the whole business.我要离开卡萨布兰卡And I'm leaving, finally, this Casablanca.你的出境证是问谁买♥♥的?雷诺还是你自己?Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?我自己我发现自己的价钱较为合理Myself. I found myself much more reasonable.你看,里克Look, Rick.知道这是什么吗?Know what this is?即使是你也从来没看过的东西Something that even you have never seen.过境信函,由戴高乐将军签名的Letters of transit signed by General de Gaulle.不能废止甚至不能盘问Cannot be rescinded. Not even questioned.等一下One moment.今晚我会以想不到的高价卖♥♥出去Tonight I'll be selling those for more money than I ever dreamed of.然后,再见,卡萨布兰卡And then, addio, Casablanca.我在卡萨布兰卡有很多朋友,但不知为什么,也许因为你瞧不起我I have many a friend in Casablanca, but somehow, just because you despise me... 你成为了我唯一信任的人...you are the only one I trust.你能替我保管吗?Will you keep these for me, please?-保管多久?-或许一小时或许更久一点-For how long? -Perhaps an hour. Perhaps a little longer.-我不愿意保存过夜 -别担心-I don't want them here overnight. -Don't be afraid of that.请替我保管Please keep them for me.谢谢我知道我可以信任你Thank you. I knew I could trust you.侍者我正在等人Waiter. I'll be expecting some people.-如果有谁找我,告诉他我就在这 -是的,先生-If anybody asks for me, I'll be right here. -Yes, Monsieur.里克Rick...希望你对我刮目相看...I hope you're more impressed with me now.请恕我失陪,我要跟你的轮盘分享我的好运气If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel.等一下Just a moment.我听谣言说那两名德国快递员身上带着过境信函I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.我听过那谣言可怜的家伙I've heard that rumor too. Poor devils.你说对了,尤佳迪我对你刮目相看了You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you.-你好,里克 -你好,法拉利-Hello, Rick. -Hello, Ferrari.蓝鹦鹉的生意如何?How's business at the Blue Parrot?-很好,不过我想买♥♥你的酒吧 -那是不卖♥♥的-Fine, but I'd like to buy your cafe. -It's not for sale.-你还没听我出价呢 -多少钱也不卖♥♥-You haven't heard my offer. -It's not for sale at any price.-你要多少才肯卖♥♥山姆? -我不买♥♥卖♥♥人口-What do you want for Sam? -I don't buy or sell human beings.真可惜人是卡萨布兰卡的主要商品Too bad. That's Casablanca's leading commodity.光是难民就能大赚一笔,如果你跟我一起做黑市生意In refugees alone we could make a fortune, if you'd work with me in the black market.不如你做你的,我做我的Suppose you run your business and let me run mine.我们不妨去问山姆也许他想改变一下Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change.我们不妨去问Suppose we do.你什么时候才明白,今天的世界,孤立主义不再是项实际的政策When will you realize that in this world today isolationism is no longer a practical policy? 山姆,法拉利想要你到蓝鹦鹉工作Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot.我喜欢这里Oh, I like it fine here.-他的薪水是我的两倍 -我在这里赚的钱还没有时间花-He'll double what I pay you. -I ain't got time to spend what I make here.抱歉Sorry.老板的私人存货The boss's private stock...-因为,伊娃,我爱你 -闭嘴-...because, Yvonne, I love you. -Oh, shut up.好吧,为了你,我会闭嘴因为,伊娃,我爱你All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you. 里克先生,里克先生Monsieur Rick, Monsieur Rick几个德国人用这张支票付账可以吗?Some Germans gave this check. Is it all right?你昨晚在哪里?Where were you last night?那么久以前的事,我记不起来了That's so long ago, I don't remember.-我今晚可以见到你吗?-我从不计划那么遥远的事-Will I see you tonight? -I never make plans that far ahead.再给我一杯Give me another.-萨沙,她喝多了 -别听他的帮我倒满-Sascha, she's had enough. -Don't listen to him. Fill it up.伊娃,我爱你,可他是我老板Yvonne, I love you, but he pays me.-里克,我已厌倦你了 -萨沙,叫计程车-Rick, I'm tired of having you... -Sascha, call a cab.-来吧,我们去拿你的外衣 -别碰我-We're gonna get your coat. -Take your hands off me.你要回家你喝的已经够多了You're going home. You've had a little too much to drink.嘿,计程车Hey, taxi.你以为你是谁?把我推来推去Who do you think you are, pushing me around?我真是傻瓜,爱上你这种男人I was a fool to fall for a man like you.你送她,萨沙要确保她回到家Go with her, Sascha. Be sure she gets home.然后马上回来And come right back.是,老板Yes, boss.-你好,里克 -你好,路易-Hello, Rick. -Hello, Louis.你真奢侈,这样把女人抛开How extravagant you are, throwing away women.有一天她们可能会消失Someday they may be scarce.我想现在我该去拜访伊娃I think now I shall pay a call on Yvonne.或许可以借反作用占到便宜Maybe get her on the rebound.一讲到女人,你就是不折不扣的民♥主♥党When it comes to women, you're a true democrat.如果他听得明白一个字,意大利将大获全胜If he gets a word in, it'll be a major Italian victory.往里期本的飞机The plane to Lisbon.你会想坐在里面You would like to be on it?为什么?里斯本有什么好?Why? What's in Lisbon?到美国的快航The clipper to America.我常常思索为什么你不返回美国I've often speculated on why you don't return to America.你拿走教堂的基金后逃走?你跟参议员的太太私奔?Did you abscond with the church funds? Did you run off with a senator's wife? 我喜欢想象你杀了人这满足我浪漫的想象I like to think you killed a man. It's the romantic in me.是三者的综合It's a combination of all three.到底是什么带你到卡萨布兰卡?And what in heavers name brought you to Casablanca?我的健康我来卡萨布兰卡是为了这地方的水My health. I came to Casablanca for the waters.水?什么水?我们在沙漠里The waters? What waters? We're in the desert.我的消息错误I was misinformed.对不起,里克先生Excuse me, Monsieur Rick.里面一位先生赢了两万法朗A gentleman inside has won 20,000 francs...出纳需要一些钱...and the cashier would like some money.我从保险柜拿I'll get it from the safe.我很难过,里克先生I'm so upset, Rick. You know I...别提了,艾米这种事常常发生Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time.我非常抱歉I'm awfully sorry.里克,今晚这里会有点刺♥激♥的事我们将在你的酒吧抓个人Rick, there will be some excitement here tonight. An arrest in your cafe.-什么?又一次? -这不是普通的逮捕-Again? -This is no ordinary arrest.是谋杀犯A murderer, no less.如果你想要通风报信,我劝你别做傻事他是逃不了的If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape. -我不为任何人冒险 -明智的外交政策-I stick my neck out for nobody. -A wise foreign policy.我们本可以在今晚较早的时候在蓝鹦鹉进行逮捕Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot.为了表示我对你的敬意,我们在这里进行Out of my regard for you, we're staging it here.可以带给你的顾客一点娱乐It will amuse your customers.我们的娱乐节目已经够多了Our entertainment's enough.里克,今晚我们这里有名贵客We're to have an important guest here tonight.第三帝国的史查沙少校Major Strasser of the Third Reich, no less.我们进行逮捕时希望他在场We want him to be here when we make the arrest.以示范一下我办事的效率A demonstration of the efficiency of my administration.我明白史查沙来这里干什么?I see. And what's Strasser doing here?他不可能大老远来卡萨布兰卡欣赏你的办事效率He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. -或许不是 -拿去吧-Perhaps not. -Here.-不会再发生了 -没关系-It shall not happen again. -That's all right.路易,我知道你心里有事情何不直接说出来?Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it.你的观察力很敏锐How observant you are.事实上,我想劝告你一声As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.是吗?Yeah?-要喝白兰地吗?-谢谢-Have a brandy? -Thank you.里克,在这酒吧里,有很多出境证卖♥♥出去,不过我们知道你一张也没卖♥♥过There are many exit visas sold in this cafe, but we know that you've never sold one.所以我们才准许你营业That is the reason we permit you to remain open.我还以为是我让你在轮盘赢钱I thought it was because let you win at roulette.那是另一个原因That is another reason.有一个要前往美国的人,已经抵达卡萨布兰卡There is a man arrived in Casablanca on his way to America.他会给任何提供他出境证的人一大笔钱He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.-他叫什么名字?-维克多·拉斯路-What's his name? -Victor Laszlo.维克多·拉斯路?Victor Laszlo?里克,这是我第一次看到有人如此令你着迷Rick, that is the first time I've seen you so impressed.半个地球的人都为他着迷He's succeeded in impressing half the world.我的责任就是让另一半的地球人不再为他着迷It's my duty to see that he doesn't impress the other half.里克,拉斯路绝不能踏足美国他要留在卡萨布兰卡Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.看他如何达成将很有趣It'll be interesting to see how he manages.-达成什么?-他的逃亡-Manages what? -His escape.-我刚才才告诉你 -够了-But I just told you... -Stop it.他从集中营逃出来纳粹党在欧洲到处追捕他He escaped from a concentration camp. The Nazis have chased him all over Europe. 这是追捕的最终站This is the end of the chase.赌两万法郎不是Twenty thousand francs says it isn't.这是认真的吗?Is that a serious offer?我刚赔了两万,我想赚回来I just paid out 20, and I'd like to get it back.加到十万吧我只是个贫穷的腐♥败♥官吏Make it 10. I'm only a poor corrupt official.-好吧 -成交-Okay. -Done.不管他多聪明,他仍然需要一份出境许可证或许我该说是两份No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Or I should say two.-为什么是两份?-他跟一位女士一起旅行-Why two? -He is traveling with a lady.-一份他也会要的 -我不这样认为我见过那位女士-He'll take one. -I think not. I've seen the lady.如果他没把她留在马赛或奥兰And if he did not leave her in Marseilles or Oran...肯定不会把她留在卡萨布兰卡...he certainly won't leave her in Casablanca.或许他没有你那么浪漫Maybe he's not quite as romantic as you are.都一样他不会拿到出境证It doesn't matter. There is no exit visa for him.是什么使你觉得我可能会帮拉斯路逃亡?What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape?因为,亲爱的里克,我怀疑在愤世嫉俗的外表下Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell...你的内心是个性情中人...you are at heart a sentimentalist.你要笑随便你,不过我凑巧了解你的记录Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.让我举出两项Let me point out just two items:在1935年,你运枪♥械♥到埃塞俄比亚In 1935, you ran guns to Ethiopia.在1936年,你在西班牙替反佛朗哥派打仗In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.两次我都得到丰厚的酬劳And got well paid for it on both occasions.胜利方本可以给你更好的酬劳The winning side would have paid you much better.或许吧Maybe.似乎你坚决要把拉斯路留在这里It seems you're determined to keep Laszlo here.我奉命行事I have my orders.我明白了德国盖世太保I see. Gestapo spank.亲爱的里克,你高估了盖世太保的影响力My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo.我不干涉他们,他们也不干涉我I don't interfere with them,and they don't interfere with me.在卡萨布兰卡,我掌握自己的命运In Casablanca, I am master of my fate.-我是 -史查沙少校来了,长官-I am... -Major Strasser is here, sir.-才刚说完?-失陪-You were saying? -Excuse me.卡尔,给史查沙少校最好的位子,靠近女士们的Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies.我已经给他最好的了,我知道德国人总要好位子I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway. -静静地逮捕他每个出口派两个守卫 -是的,长官-Take him quietly. Two guards at every door. -Yes, sir.-一切都准备好了,长官 -去吧-Everything is ready, sir. -Go ahead.-晚上好,先生们 -晚上好,上尉-Good evening, gentlemen. -Good evening, captain.-要一块坐吗?-谢谢-won't you join us? -Thank you.-很荣幸您光临本店 -香槟和鱼子酱-It's a pleasure to have you here, major. -Champagne and a tin of caviar.容我推荐二六年凯歌♥酒,很好的法国酒May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine.好的,先生Very well, sir.-很有趣的俱乐部 -特别是今晚,长官-A very interesting club. -Especially so tonight, major.几分钟后你将会看到那个谋杀你快递员的人In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. 期待如此,上尉I expected no less, captain.尤佳迪先生Monsieur Ugarte.什么事?Yes?-请你跟我们走 -当然-Will you please come with us? -Certainly.我可以先把筹码换回现金吗?May I first please cash my chips?运气不错两千,麻烦你两千Very lucky, huh? Two thousand, please.里克里克,救我Rick! Rick, help me!-别傻了,你逃不掉的 -里克,把我藏起来做点什么-Don't be a fool. You can't get away. -But, Rick, hide me. Do something!非常好,上尉Excellent, captain.当他们来抓我时,希望你多帮忙When they come for me, I hope you'll be more of a help.我不为任何人冒险I stick my neck out for nobody.很抱歉有点骚乱,各位,不过全过去了,一切平安无事I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.尽管坐下来,尽情享受好了,山姆Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam.里克Rick.里克,这位是第三帝国的海米勒·史查沙少校Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.-你好,里克先生 -你好-How do you do, Mr. Rick? -How do you do?你已经认识的第三帝国的哈斯先生You already know Herr Heinze of the Third Reich.请一块坐,里克先生Please join us, Mr. Rick.今晚我们非常荣幸We are very honored tonight.第三帝国的名声,部分是史查沙少校的功劳Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.他一直重复第三帝国,好像你预料会有别的一样You repeat Third Reich as though you expected there to be others.少校,私底下我会来者不拒Well, personally, major, I will take what comes.你介意我问你一些问题吗?Do you mind if I ask you a few questions?-当然,非正式的 -如果你喜欢,大可正式地问-Unofficially, of course. -Make it official if you like.-你的国籍是什么?-我是个醉酒鬼-What is your nationality? -I'm a drunkard.那使里克成为世界公民And that makes Rick a citizen of the world.我在纽约市出生,如果这对你有帮助I was born in New York City, if that'll help you any.我知道你在巴黎被占领时,从巴黎来到这里I understand you came here from Paris at the time of the occupation.那似乎不是什么秘密There seems to be no secret about that.你是不是和有些人一样,没有想到德国会占领他们可爱的巴黎?Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? 我没有特别钟情巴黎It's not particularly my beloved Paris.你能想像我们占领伦敦吗?Can you imagine us in London?你到那里之后再问我吧When you get there, ask me.有外交手腕Diplomatist.那纽约呢?How about New York?在纽约有某些区域,我不会建议你尝试侵入Well, there are sections of New York, major, that I wouldn't advise you to try to invade. -你认为谁会赢得这场战争?-我一点也不清楚-Who do you think will win the war? -I haven't the slightest idea.里克对一切都采中立态度对女人方面也一样Rick is completely neutral about everything. And that takes in the field of women too.他并非一直那么小心保持中立我们有你的完整档案You were not always so carefully neutral. We have a complete dossier on you.理查德·宝勒,美国人三十七岁不能返回本国"Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country."原因有点含糊我们也知道你在巴黎做了什么The reason is a little vague. We also know what you did in Paris.也知道你为什么离开巴黎别担心,我们不会拿去广播And also we know why you left Paris. Don't worry, we're not going to broadcast it. 我的眼睛真的是棕色吗?Are my eyes really brown?请原谅我的好奇心,宝勒先生重点是You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is...帝国的一位敌人已经来到卡萨布兰卡...an enemy of the Reich has come to Casablanca...我们正查问任何能帮助我们的人...and we are checking up on anybody who can be of any help to us.我对拉斯路去留与否的兴趣纯粹是赌博的关系My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.这样说来,你对奸诈的狐狸毫不同情?In this case you have no sympathy for the fox?不特别同情我也了解猎犬的立场Not particularly. I understand the point of view of the hound too.维克多·拉斯路在布拉格的报纸刊登最无♥耻♥的谎言Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers...一直到我们进占那一天...until the day we marched in.甚至那之后,他还在地下室印传♥单♥诽谤我们And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar.当然,不得不承认他勇气可嘉Of course, one must admit he has great courage.我承认他很聪明在巴黎他三次逃过我们的掌心I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers.他继续他的活动我们决意不让这种事再发生In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again.对不起,先生你们的职业是政♥治♥,而我的职业是经营酒馆Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon.晚安,宝勒先生Good evening, Mr. Blaine.你看到了,少校里克你一点也不必担心You see, major? You have nothing to worry about Rick.或许吧。
卡萨布兰卡:仍旧相信从来没有想到过会给《卡萨布兰卡》写观影记。
多年以前看的电影,这些天拿回来重温,谁知一气又看了几遍。
DVD在放映之前有一段Lauran Becall的介绍,以她的看法,《卡萨布兰卡》如此吸引观众的主要原因还是它的罗曼斯(romance)。
我这名观众当然不同意。
难道《卡萨布兰卡》就讲了一个三角恋的故事?身为地下运动的领导人的丈夫(Victor)被杀后,妻子Ilsa遇到开酒吧的Rick便堕入爱河。
Ilsa临时放了Rick 的鸽子,没与他一同逃离巴黎,深受伤害的Rick忽然变成了一名所谓的“彻底的利己主义者”,同时放弃了他从前的拯救世界的理想。
在卡萨布兰卡二人相遇,愤世嫉俗的Rick竟然根本不愿意听Ilsa的任何解释,直到Ilsa拔出抢,落下泪。
莫非这是个很高明的三角恋故事?而影片的情节呢?电影从头至尾以那两张德国将军签发的通行令为主线,把各色人物串起;只要拿到了那两张通行令,就可以离开卡萨布兰卡,飞往美洲大陆,自由世界。
可是,人家德军都来了几个重要人物,其目的就是为了阻止地下运动的领导人离开卡萨布兰卡,难道区区两张纸就可以让他们夫妇二人乘着飞机远走高飞?更何况,那两张通行令被盗是尽人皆知,德军只需取消通行令的合法性,通行令马上变为废纸两张。
正如某些影评所说,通行令的作用被扯到了最大的极限,而故事逻辑的合理性也被抻到了最大的极限。
莫非这个故事,的确真的很高明?还有评论提到《卡萨布兰卡》的政治宣传性较强。
二战时期有宣传效果的影片不少,比如怀勒的“Mrs Miniver”,或者比如“坎特伯雷的故事”其宣传目的和手段都比《卡萨布兰卡》至少要露骨不少。
(当然,这也不妨碍我对于这些影片的喜爱。
)相比之下,《卡萨布兰卡》至少要更为含蓄。
既是关于三角恋情,那就从还是从Rick,Ilsa,Victor说起吧。
看似极端只利己主义的Rick,自称从不会为别人“伸出自己的脖子”(stick out my neck)的Rick,端着枪逼着Renault上尉安排好Victor和Ilsa离开卡萨布兰卡的飞机;德国军官赶来阻止飞机起飞,他也毫不犹豫的给了德国人一枪;至于这一枪的后果,他显然非常明了。
当之无愧的精典——看电影《卡萨布兰卡》(Casablanca)从1907年开始,好莱坞有了电影工业,特别是自1929年奥斯卡金像奖第一次颁发以后,美国电影业进入了蓬勃发展的阶段,其成效不仅为资本家带来巨大利润,也把美国文化出口到全世界,对于宣扬美国精神起到了至关重要的作用。
抛开政治和文化因素,好莱坞以现代工业方式大规模生产影片的壮举令人叹为观止。
美国人的创造与开拓精神,即使在精神产品的生产领域,也同样是出类拔萃,领先他人。
因此好莱坞的电影不仅在数量上无人能及,就是在质量上也是独占鳌头,拍出过大量的经典影片。
如果说今天美国的经济已经是日薄西山,乏善可陈了,可是她的电影业还是一支独秀,其地位仍然是不可替代的。
看好莱坞的辉煌,不是看今天它能拍出什么片子,而是看它为历史留下了什么?文化产品也如大浪淘沙,很多好莱坞的影片也像来去匆匆的流星,没有留住任何痕迹就消失了,但是它也留下了许许多多传世之作。
正是这些电影代表了好莱坞的水准,也代表了人类在电影艺术上所取得的成就,成为人类共有的精神与文化财富。
今天的人们可以不看书,但不会不看好莱坞的电影。
好莱坞那些经受了时间考验的影片都价值不菲,极具公认的价值观与社会意义,例如讴歌忠贞不渝的爱情,礼敬民族主义与爱国主义精神,崇尚社会正义与公平等,都是这些影片的主题。
所以,好莱坞电影的正义性不容低估,并且具有极大的示范作用,这也是这些影片历久不衰,被人喜爱称道的主要原因。
1942的好莱坞影片《卡萨布兰卡》就是一部具有以上全部要素的经典之作。
《卡萨布兰卡》又名《北非谍影》,这是一部在二战中拍摄的有关二战的影片,用我们曾经最时髦的用语,就是说这是一部典型的贴近生活,反映生活,为政治服务的作品。
所以当年的罗斯福总统要去欧洲与同盟国领袖见面之前,指名要在白宫里看到这部影片。
可是这部影片又不同于我们曾经拥有过的样板戏,那些样板戏里有理想没有爱情。
而这部电影里面不仅不回避爱情,反而是大写特写,并且是把爱情放到了民族精神与爱国主义,以及抵抗法西斯这个大背景下来加以渲染,所以它既是正常的,可信的,感人的,又是非常真实的,在那个特定的历史环境里,这部片子极大地满足了人们对正义的渴望与要求。