【高中语文】2018-2019学年最新高考语文江苏二轮专题复习课件:拉分考点如何由“结构混乱”到“结构严谨”
- 格式:ppt
- 大小:663.00 KB
- 文档页数:36
拉分考点二⎪⎪⎪必考文言文翻译(8分)——8分题目需珍惜,拉开分差很容易在高考中,文言文阅读的断句题、古文化常识题和分析综合题,学生的正确率一般都较高,真正的难点和失分点是翻译题,那么文言文翻译究竟难在何处?又该如何突破呢?编者认为,文言文翻译,学生失分的原因无非就是“词不落实,句不贯通”。
具体表现在重点考查的词语译不准确,看不出句式特点,脱离上下文文意等。
如果要将文言文中的某句话翻译好,争得高分,关键要明确命题人在译句中设置的几个考“点”,翻译时注意对译出来。
答题人要明白,命题者设置此句翻译,说明这句有特殊之处:或考其中的某实词、虚词,或考其中的某句式。
所以,答题时一定要把句中的这几个“点”译清楚,才能不失分。
文言文翻译的原则——词要落实,句要贯通第1讲 译准3大给分点——保高分(一)准识通假字——找出本字再翻译通假字虽然不常出现在翻译中,但是准确识别并翻译到位是翻译的一个重要能力。
能否译出通假字的本字的本义,关键在识别。
快速识别通假字的2大方法1.按字面意思来解释明显不合逻辑的字。
在翻译一个文言实词的时候,如果按照它的字面意思来解释,发现明显有悖于整个句子的逻辑或句意,那么它极有可能是通假字。
2.明确词性,抓住搭配找通假。
当一个文言实词就其字面的词性来讲,不能与其前后的句子成分很好地搭配的时候,我们就可以考虑该字为通假字。
[例1] (2016·全国卷Ⅰ)阅读下面的文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
英宗即位,加中书侍郎兼礼部尚书,寻加户部尚书。
帝不豫,辽使至不能见,命公亮宴于馆,使者不肯赴。
公亮质之曰:“锡宴不赴,是不虔君命也。
人主有疾,而必使亲临,处之安乎?”使者即就席。
熙宁三年,拜司空兼侍中、河阳三城节度使。
明年,起判永兴军。
居一岁,还京师。
(节选自《宋史·曾公亮传》)译文:[参考答案]赐宴不到场,这是对君主命令的不尊重。
我们的国君有病,如果一定要他亲自参加,您能安然处之吗?(考查点:“锡”通“赐”,赐予;“而”,转折连词)[参考译文]英宗即位,曾公亮任中书侍郎兼礼部尚书,不久兼任户部尚书。