高英写作6-10课翻译
- 格式:doc
- 大小:469.00 KB
- 文档页数:77
高英课后英译汉答案高级英语英译汉答案Lesson 6 Blackmail1. ―I’ll tell you, Duke---I’ve been in this town and this hotela long time. I got friends all ov er. I oblige them; they do the same for me, like letting me know what gives, an’where. There ain’t much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don’t ge t to hear about. Most of’em never know I know, or know me. They think they got their little secret tucked away, and so they have---except like now.―告诉你吧,公爵——我在这个城市和这个旅馆呆的时间都很久了。
到处都有我的朋友。
我时常为他们帮忙,他们也同样帮我的忙,比如说告诉我哪儿发生了些什么事儿,住在这个旅馆的人们做了些什么事情,凡是有点儿出格的,那就很少能瞒得过我。
他们多半都不知道我会知道,而且也不认识我。
他们以为自己的那些小秘密被隐瞒住了—也的确有瞒住的时候—可是这一回却瞒不住了。
‖2.Well now, there’s no call for being hasty.‖ The incongruous fals etto voice took on musi ng note .What’s done’s been done. Russian’s any place ain’t gonna bring back the kid nor its mother neither . Besides , what they’d do to you across at the headquarters , Duke ,you would not like . No sir , you wouldn’t like it at a ll .―依我说呢,这事也不用着急。
lesson6 ⼀个好机会 Lesson Six A Good Chance 我到鸭溪时,喜鹊没在家,我和他的妻⼦阿⽶莉亚谈了谈。
When I got to Crow Creek, Magpie was not home. I talked to his wife Amelia. “我要找喜鹊,”我说,“我给他带来了好消息。
”我指指提着的箱⼦,“我带来了他的诗歌和⼀封加利福尼亚⼤学的录取通知书,他们想让他来参加为印第安⼈举办的艺术课。
” “I need to find Magpie,” I said. “I've really got some good news for him.” I pointed to the briefcase I was carrying. “I have his poems and a letter of acceptance from a University in California where they want him to come and participate in the Fine Arts Program they have started for Indians.” “你知道他还在假释期间吗?” “Do you know that he was on parole?” “这个,不,不⼤清楚。
”我犹豫着说,“我⼀直没有和他联系,但我听说他遇到了些⿇烦。
” “Well, no, not exactly,” I said hesitantly, “I haven't kept in touch with him but I heard that he was in some kind of trouble. 她对我笑笑说:“他已经离开很久了。
你知道,他在这⼉不安全。
他的假释官随时都在监视他,所以他还是不到这⼉来为好,⽽且我们已经分开⼀段时间了,我听说他在城⾥的什么地⽅。
Unit 1 I Two Words to Avoid, Two to Remember 避免两词,铭记两词乔治·戈登亚瑟·戈登在生活中,没有什么比顿悟更令人激动、更有益处了,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。
当然,这种顿悟的时刻很罕见,但仍然会降临到我们所有人身上,它有时来自于一本书、一次布道、一句诗歌,有时来自于一个朋友……在曼哈顿一个寒冷的冬季下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。
因为我的几次错误估算,一个对我生活至关重要的项目落空了。
就连马上就要见到一个老朋友(这个老人,我常私下亲切地这样想到他)的念头都不像以前那样让我兴奋。
我坐在桌边,皱起眉头看着有黑白格子的桌布,反复咀嚼着自己的失误。
他来了,穿过街道,裹着旧大衣,不成形的毡帽低低地压在光头上,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是童话中一个充满活力的老精灵。
他的办公室就在附近;我知道他刚刚看完今天的最后一个病人。
他年近八十,但仍然拎着装满文件的公文包,仍然掌管着一项重大的基金,仍然喜欢忙里偷闲去打高尔夫球。
等他过来坐在我旁边时,服务员早已把他常要的浓啤酒端了过来。
我已经几个月没有见到他了,但他似乎还是老样子,神采不减。
没有任何寒暄,他就问我:“你怎么了,年轻人?” 他敏锐的观察力早已不让我感到惊奇。
于是我就详细地把烦恼告诉了他。
带着一丝忧伤的自豪,我尽量地陈述实情,对自己的失意,我只能怪自己,不怪任何人。
我分析了整件事情,所有的错误判断,以及不明智的行动。
我讲了约有十五分钟,老人默默地喝着啤酒。
我讲完后,他放下杯子:“走吧,到我的办公室去。
”“到你的办公室?你忘带什么了吗?”他和蔼地说:“不是,我想看看你对某些实情的反应,仅此而已。
”外面阴雨渐起,但他的办公室很暖和、舒适、亲切:满是书的书架靠墙放着、长长的皮沙发、弗洛伊德的亲笔签名照片,窗边放着的录音机。
他的秘书已经回家了,只有我们在那里。
大学英语精读6-10课后翻译大学英语精读2(6—10单元课后翻译)Unit61)只要你不断努力,你迟早会解决这个难题的。
If / As long as you keep (on) trying, you will be able to resolve this difficult problem sooner or later.2)我们预料我们的计划会受到抵制(resistance)。
We anticipate encountering / that we will encounter resistance to our plan / our plan will meet with resistance.3)吉姆的朋友说,他们那个城市的噪音污染十分严重,但是他们只好忍着。
Jim's friends said that the noise pollution in their city was terrible, but they had to live with it.3)汤姆起初认为,凭他的知识、技术和经验,一定能够找到一份称心如意的工作。
At first Tom thought that with his knowledge, skill and experience he was bound to find a satisfactory job.4)冷静耐心地处理这个微妙(delicate) 问题是明智的。
It would be wise / advisable to handle this delicate problem with calmness and patience5)迪克以为,如果他拆不开那台机器,那么很可能厂里别的工人也拆不开。
Dick thought that if he wasn't able to take the machine apart, chances were that no other worker in the plant could, either.6)你是否认为公共汽车司机应对乘客的安全负完全的责任?Do you think bus drivers should take full responsibility for the passengers' safety?7)你不必再去多想那些判断上的失误了。
Lesson 6 Mark Twain ---Mirror of America马克.吐温--美国的一面镜子(节选) 诺埃尔.格罗夫Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In-deed,this nation's best-loved author was every bit as ad-venturous,patriotic,romantic, and humorous as anyone has ever imagined.I found another Twain as well–one who grew cynical,bitter,saddened by the profound personal tragedies life dealt him,a man who became obsessed with the frailties of the human race,who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克•吐温是位伟大作家,他描写了哈克•费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆•索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。
的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。
但我发现还有另一个不同的马克•吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克•吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。
Tramp printer,river pilot,Confederate guerrilla,prospector,starry-eyed optimist, acid-tongued cynic:The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life,digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer.He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days,signaling two fathoms (12feet)of water--a navigable depth.His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print,and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克•吐温原名塞缪尔•朗赫恩•克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。
第六课马克•吐温——美国的一面镜子在大多数美国人的心目中,马克•吐温是位伟大作家,他描写了哈克•费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆•索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。
的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。
但我发现还有另一个不同的马克•吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克•吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。
印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克•吐温原名塞缪尔•朗赫恩•克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。
他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)——意即可以通航的信号语。
他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者,由此可见他的享誉程度。
在马克•吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家中部的交通大动脉。
龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。
木材、玉米、烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货物则被运送到北方。
在19世纪50年代,西部领土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。
1857年,少年马克•吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。
在这个新的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。
他完全地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的一些化外民居的故事。
所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。
蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社会渣滓。
迪士尼世界:后现代的乌托邦城市1迪斯尼世界的本质是什么?这个答案多半体现在迪斯尼为游客创造幻觉的努力上,这一幻觉使游客觉得自己进入了一个更符合他们渴望的完美世界。
迪斯尼世界用各种各样的方式创造了这个完美世界。
例如,它鼓励游客以一个孩子的眼光去看待这个乐园,并把自己定义为一个“给生活带来梦想”的地方。
然而最根本的却是,它只是创造了一个完美世界的虚构版本。
在这个世界,迪斯尼引导游客逃脱来自现实生活中的束缚;在这个世界,游客不再受时间,距离,体积和现实法则的约束。
在五花八门的游乐区中,游客似乎脱离了人体以及人体的遗传基因;他们穿梭于过去与未来中,离开了地球。
在惊险的游乐项目中,他们不遵循万有引力定律,以一种不符常理的速度和方式移动着。
2迪斯尼世界还怂恿游客逃避社会和自我的堕落状态。
它创造了美国资本主义制度和政治历史的理想化幻象;它把游客拖入到永久庆典的世界中----一个满是游行队伍、焰火,盛装的表演者以及无尽的享乐诱惑的世界。
游客仿佛加入了一个永无止境的假期中,生活中的负面情绪也都被抛之脑后。
3显然,当你把所有这些都联系在一起,就可了解到,迪斯尼世界只是帮助游客以一种虚构的方式实现人类最大的梦想:超越。
在迪斯尼世界,我们超越了平凡。
它取代了我们自己所在的世界----在现实世界,多数机遇与我们擦肩而过,多数人隐藏自己的动机;而在迪斯尼,我们游历在象征世界:这个世界客观、具体,却似乎没有压力、无忧无虑,异常精彩,正如幻想一般。
4就是这样,迪斯尼摆脱了当代社会枯燥的“科学主义”世界观。
德国社会学家马克思韦伯曾经说过,在当今社会,随着科学地位的上升和宗教影响的减弱,我们正在见证世界的觉醒。
仿真文化的产物,例如迪斯尼世界,似乎正在随着一种新的承诺而重获魅力:利用太空飞行,外星人,时光穿梭和失落世界的各种神话,艺术和科技可以将我们的世界创造成最新版的当代爱情故事。
5但迪斯尼世界并不只提供客观化幻象。
借助仿真的力量,它也向我们展示了,科技是如何赋予我们不受世界控制的力量和自由的。
翻译1.贫富不均乃共和政体最致命的宿疾。
(an imbalance between…)2.他们的贫困只是一种暂时的不幸,如果他们穷困但却温顺,他们最终会成为这个世界上的主人。
(their poverty is a temporary…..)3.一对对热恋的新婚夫妇应该到梅西百货公司过夜,但不是回到他们的新房。
(Couples inlove…)4.美国这朵玫瑰花以其华贵与芳香让观众倾倒,赞不绝口。
她之所以能被培育出来,就是因为在早期与其周围的花蕾被掐掉了。
在经济生活中情况亦是如此。
这是自然规律和上帝的意志在起作用。
(the American beauty rose can be produced…)5.它已经成为经济上收入不菲的一个行业。
(..an economically not…)6.没有那种压迫形式比身无分文更厉害,也没有哪种对思想和行动的束缚比一无所有更全面彻底。
(there is…no form of oppression…)7.我们珍惜自由是对的。
正因为我们珍惜自由,但我们不能就以此为借口,不给需要自由的人自由。
(freedom we rightly cherish….)8.不管他们是生活在埃塞俄比亚,还是在纽约市的南布朗克斯区,甚至在洛杉矶这样的天堂,我们都决心不去为这些人操心。
(whether they be in Ethiopia…)9.如上所述,他在华盛顿高层中享有无比的威望。
(he is enjoying….)10.同情心,加上与之相关的社会努力是我们这个年代最麻烦,最令人不快的行为和行为方针。
(Compassion,along with …)11.这是一种田园生活,我们和亲戚们住的很近,享受着小镇生活所能给予我们的舒适和安全.(It was an idyllic life, ..)12.但父亲是一个很有进取心的人,他知道位于佛罗里达州西南海岸,尚未开发的万岛群岛土壤肥沃,适于耕种,而且有充足的猎物作为食物来源.(But papa was a man of enterprise...)13.出发后的第三条以及以后的日子里,我们都在佛罗里达州无人居住的荒野中穿行.(Thisthird day out…)14.水里的水草就像绿色的丝带,不断地伸展开来,野兰花一簇一簇地挂满了枝头.(Itsunderwater grasses looked like …)15.小溪和河流发过水的河岸高地上,到处生长着一丛丛硕大的乔叶栎,在肥沃的丘地上长满了绿色的蕨类植物,乔叶栎粗壮的枝干上覆盖着蕨类植物,附生的凤梨科植物盛开着。
6 pedantry译文定义“迂腐”并不容易。
这定义应该公允而不变。
但“迂腐”却要视情况而变化。
当在下院不能引用希腊文,引用就是迂腐时,却可以引用拉丁文。
今天,在下院引用拉丁文,也同引用希腊文一样是学究气,但在古典文学习班,两种文字都可以引用,一点也不让人感到是迂腐。
New words译文检验是否是“迂腐”,不仅要看时间和地点是否适合,也要看程度、质量、数量和种类,是否适合。
亚里士多德在说“主题不应处理得超过目的所要求的精度”时,就避免了一种“迂腐”。
如果有人想知道每个美国家庭的平均孩子数,把它计算到小数点后五位,那就是迂腐。
当一个讲古(趣闻轶事)的人,停下来去搞清是星期二还是星期三时,要是这和理解故事无关,他就是迂腐。
Purpose of the writing:pedantry predominates; it is the sea around us译文换句话说,理智上的正确与否,就是看是否讲了超出主题该讲的有意义的话。
或者再换句话说,知识未必是没完没了,越多越好。
当一段陈述的最后意义讲完了,再讲就是迂腐了。
现在请看看每年那大块头的学术论文,用上述是否得当和是否讲了费话来衡量一下,就可以清楚地看到,迂腐比比皆是。
我们深陷迂腐的大海。
A genus-species definition is good for concrete physical objects, not for abstract words like pedantry.Mr. Barzun defines pedantry by pointing out its specific examples. We call it defining by example, or examplification. It helps make the meaning clearer. However, sometimes it may mislead the reader when the reader thinks differently.Exercises 7, 8, and 97: All the three original sentences are periodic sentences. The revision loses the suspension.8: The revision loses the dramatic development to the logical conclusion and climax.9: The original sentence stresses the word “today”, the rest are subordinate clauses.Look upTaint: slight touch of decay, dirtAscertain: To make certain, definite, and precise.Homogenous: formed of parts of the same kind consistentScholarly: concerned with serious detailed studiesExercises 11, 12, and 1311: When a definition is neutral and fixed, all people can accept the meaning, and use it without misinterpretation. Mr. Barzun suggest that the meaning of pedantry changes.12: the repetition of fitness focuses more attention and emphasis on the key word “fitness.”13: In other words is an expository transition introducing a more precise illustration or correction. If a writer fails to make himself clear, he may repeat the same idea by rephrasing it in some other way7.PLOTNew wordssequence (n.) A number of things in or as if in line: series, chain, catena, course, ordercausality n. pl. causalities 1. The principle of or relationship between cause and effect. 2. A causal agency, force, or quality.preserve, keepovershadow(v.) To surpass in power, importance, or influence: predominate, dominate, govern, loom large, prevailUnderline the keywords1 Let us define a plot. We have defined a story as a narrative of events arranged in their time-sequence. A plot is also a narrative of events, the emphasis falling on causality. "The king died and then the queen dies," is a story. "The king dies, and then the queen died of grief," is a plot. The The time-sequence is preserved, but the sense of causality overshadows it.译文让我们给情节下一个定义,我们已经把故事定义为按时间叙事。
情节也是叙事,只是重点放在因果关系上。
“国王死了后来王后死了”,是故事。
“国王死了,而王后因悲痛国王而死”,是情节。
时间顺序没有变,但因果关系使它显得不重要了。
没有变,译成被保存不好。
显得不重要,译成在阴影下不好。
New wordssuspend v. pause, hesitate, interrupt, delay, hold up, discontinue, break, wait, mark time, intermit, falter, rest: He suspend for a moment to allow late-comers to take their seats.Underline the keywordsOr again; "The queen died, no one knew why, until it was discovered thatit was through grief at the death of the king." This is a plot with a mystery in it, a form capable of high development. It suspends the time sequence, it moves as far away from the story as its limitations will allow. Consider the death of the queen. If it is in a story we say "and then?" If it is in a plot we ask "why?" That is the fundamental difference between these two aspects of the novel.译文或者说,“王后死了,没人知道为什么。
直到最后人们才发现,是死于对国王驾崩的哀痛。
”这是一个富有神秘色彩的情节,是一个能够向纵深发展的形式。
它暂时不考虑时间顺序,把它悬了起来。
它在故事允许的范围内,远离了故事情节。
看看王后的死。
如果是故事,我们说,“后来呢?”如果是情节,我们问,“为什么?”这是小说的两个方面的根本区别。
New wordsgaping Deep and wide open: a gaping wound; a gaping hole.cave山洞A hollow or natural passage under or into the earth with an opening to the surface.Sultan苏丹 A ruler of a Moslem country, especially of the former Ottoman Empire.Underline the keywordsA plot cannot be told to a gaping audience of cave men or to a tyrannical sultan or to their modern descendant the movie-public. They can only be kept awake by "and then — and then." they can only supply curiosity. But a plot demands intelligence and memory also.译文情节不能对那些只知道傻呆呆咧大嘴的原始穴居人讲,也不能给专制的君主苏丹讲,还不能讲给他们的后代,即那些现代影迷们听。
因为这些人只知道问,“后来呢,后来呢?”否则他们就会打瞌睡。
他们只有好奇心。
然而,读情节需要理解力和记忆力。
傻呆呆原始穴居人否则他们就会打瞌睡Analysis of the textStory is narrative of events in their time-sequence. It asks “and then?” For example: the king died, and then the queen died.Plot is narrative of events with emphasis on causality. It has a mystery in it. It asks “why?” For example, the queen died, nobody knows why….” Cave men, sultan and modern movie public who can only supply curiosity cannot understand the plot because a plot demands intelligenceand memory.New wordssag耷拉To sink, droop, or settle from pressure or weight.bulge突出To stick out; protrudeUnderline the keywords2 Curiosity is one of the lowest of the human faculties. Y ou will have noticed in daily life that when people are inquisitive they nearly always have bad memories and are usually stupid at bottom. The man who begins by asking you how many brothers and sisters you have, is never a sympathetic character, and if you meet him in a year's time he will probably ask you how many brothers and sisters you have, his mouth again sagging open, his eyes still bulging from his head.Analysis of the text译文好奇心是人类最低的一种能力。