与狗狗相关的英语短语
- 格式:doc
- 大小:14.42 KB
- 文档页数:2
与狗狗相关的英语短语
外国人对狗的态度和中国人不一样的。
如: sick as a dog,这里的dog带有很可怜,病怏怏的意思。
而没有侮辱的意思。
就是说你病得很厉害,看起来很虚弱。
类似的带有dog的短语还有很多。
1.dog-eat-dog
残酷无情的竞争,损人利己的角逐,相互残杀
字面意思为:狗吃狗。
大家都知道,狼有吃掉死去的同伴的习惯,而狗一向被视为温顺、友好的一类动物,正因为如此,“狗吃狗”的行为才会显得更加残酷、无情。
eg: We’re operating in a dog-eat-dog world. 我们在一个竞争残酷的世界里经营着。
2.work like a dog
直译为:像狗一样工作。
引申为:拼命地工作。
或许是因为狗对主人十分忠诚,累死也甘心的缘故才有了这个俗语吧。
3.dog-tired adj.
极度疲乏,累极了
4. sick as a dog
英语中dog一词有时含有贬义,比如俚语going to the dogs,表示“糟糕透顶”;dog in the manger,表示“犬占马槽,自私自利”。
对狗有所了解的人都知道,狗很贪吃,而且经常乱吃东西。
当吃下去的食物导致身体不适时,狗的反应又往往比较剧烈,因此人们就用sick as a dog来描述病得很严重的样子。
5.Every dog has its day.
人人都有得意日。
这句习语常用来在别人失意的时候劝慰别人,意思是每个人总会有碰到好运气或者成功的时候。
可是用dog代替人好像不太适合中国人的传统,但是在国外,dog 可是人类的好朋友,所以他们不会觉得用dog来形容人有什么不妥,这就是文化的差异了。
6.You can never teach an old dog new tricks.
老年人旧习难改。
字面意思是:你不能教老狗学新的把戏。
也就是说:年老守旧的人不易改变旧的作风或接受新的思想和事物。
在英语中dog是一个中性偏褒的词,这里用dog 来比喻老年人,可没有任何侮辱老爷爷老奶奶的意思。
10.Let sleeping dogs lie.
不要招惹麻烦。
从字面上来看,这个俗语的意思是不要去惹正在睡觉的狗,以为睡着了的狗不会咬人。
实际上是劝告某人别招惹别人,以免自找麻烦。