中国特殊词汇
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:4
10⼤类最具中国特⾊的英⽂词汇及表达汇总今天为⼤家分享的是10⼤类最具中国特⾊的英⽂词汇及表达,不仅平时⼝语中能⽤到,各类英语考试也是频频出现哦,⼀起加油吧~⼀、中国朝代的那些事⼉中华⽂明 Chinese civilization⽂明摇篮 cradle of civilization华夏祖先 the Chinese ancestors秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin皇太后 Empress Dowager汉⾼祖刘邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)成吉思汗 Genghis Khan ; Temujin夏朝 Xia Dynasty明清两代 (of) Ming and Qing dynasties朝廷使者 royal court envoy⼆、中国那些易错的地名四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan陝西 Shaanxi厦门Amoy西藏Tibet三、四⼤发明的英⽂说法四⼤发明 the four great inventions of ancient China⽕药 gunpowder印刷术 printing造纸术 paper-making指南针 the compass四、中国四⼤名著《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West《⽔浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》 Dream of the Red Mansions五、经典作品《史记》 Historical Records《⼭海经》 The Classic of Mountains and Rivers《孝经》 Book of Filial Piety《孙⼦兵法》 The Art of War《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant六、汉语的秘密汉字 Chinese character单⾳节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters阳平 rising tone阴平 high and level tone上声 falling-rising tone去声 falling tone五⾔绝句 a poem of four lines,each containing of five characters对对联 matching an antithetical couplet七、中华⽂化遗产拾珠重要⽂化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts⽂物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy⽔墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting⼯笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中⼭装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit⼋、中国年&传统节⽇⼗⼆⽣肖 the twele Chinese zodiac signs本命年one s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 传统节⽇ traditional holidays春节 the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节 the Double Ninth Day / the Aged Day九、中国天⼲地⽀等阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天⼲ heavenly stem地⽀ earthly branch闰年 leap year⼆⼗四节⽓ the twenty-four solar terms⼗、中国瑰宝习武健⾝ practice martial art for fitness⽓功 qigong,deep breathing exercises篆刻 seal cutting upriteous⼯艺, ⼿艺 workmanship/craftsmanship卷轴 scroll蜡染 wax printing泥⼈ clay figurine漆画 lacquer painting唐三彩 Tri-colored glazed pottery of theTang Dynasty景泰蓝 cloisonné(enamel)⽂房四宝 writing materials▼。
中国特色词汇1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另为情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:multi-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks15. 防洪工程:flood-prevention project16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions19. 费改税:transform administrative fees into taxes20. 跟踪审计:follow-up auditing21. 工程监理制度:the monitoring system for projects22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets23. 过度开垦:excess reclamation24. 合同管理制度:the contract system for governing projects25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy26. 基本生活费:basic allowance27. 解除劳动关系:sever labor relation28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision29. 经济安全:economic security30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand32. 拉动经济增长:fuel economic growth33. 粮食仓库:grain depot34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds36. 粮食销售市场:grain sales market37. 劣质工程:shoddy engineering38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage40. 融资渠道:financing channels41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit42. 社会保险机构:social security institution43. 失业保险金:unemployment insurance benefits44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending46. 安居工程:housing project for low-income urban residents47. 信息化:information-based; informationization48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive49. 外资企业:overseas-funded enterprises50. 下岗职工:laid-off workers51. 分流:reposition of redundant personnel52. 素质教育:education for all-round development53. 豆腐渣工程:jerry-built projects54. 社会治安情况:law-and-order situation55. 民族国家:nation state56. “台独”:"independence of Taiwan"57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry, service sector, third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/information industry)80.“军嫂”:(military spouse)81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)82.“克隆”:clone83.“冰毒”:ice84.“摇头丸”:dancing outreach85.“传销”:multi level marketing86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名<INSTA(NT)+(AUTO)NATIC>,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
中国古典有内涵的词汇1.氤氲(yīn yūn)这个一个极具中国特色的古风词汇,泛指水汽、云雾弥漫的样子。
在唐代张九龄的《湖口望庐山瀑布泉》中写道:灵山多秀色,空水共氤氲,这里的“氤氲”指的就是水汽弥漫的样子。
2.旖旎(yǐnǐ)原意是指旌旗随风飘扬的样子,后来泛指景物柔美、婀娜多姿的样子,多数形容女子温柔漂亮。
李白曾在《愁阳春赋》中写道:“荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人。
”3.缱绻(qiǎn quǎn)缱绻是指情感深厚,缠绵悱恻,难以忘怀。
在文章中代指情感炽热痴迷,忘乎所以的样子,比如“缱绻不已”。
4.潋滟(liàn yàn)意思是水波荡漾、波光闪耀的样子。
苏轼的《饮湖上初晴后雨》,就用了这个词:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇,欲把西湖比西子,浓妆淡抹总相宜。
”5.娉婷(pīng tíng)娉婷就是女子姿态美好的样子,一般和“袅娜”连用,也就是“袅娜娉婷”。
文章中可以描写成:“巷子的另一头走过来一个撑着油纸伞的妹子,雪肌乌发,身材颀长,袅娜娉婷。
”6.陟遐(zhìxiá)陟遐是指远行的意思。
成语“陟遐自迩”意思是要到达远方必须从近处开始走,做事要扎扎实实,循序渐进。
7.簪缨(zān yīng)簪缨原指古代女子发上所佩戴的簪子上的吊坠,后来指代富贵人家、世家子弟,跟另外一个生僻词“萝薜luóbì”相对。
萝薜是指代隐士,簪缨是指世家,“不将萝薜易簪缨”,就是喜爱隐居,不愿意出仕而大富大贵。
8.伶俜(líng pīng)意思是孤单、漂泊。
杜甫在《新安吏》中写道:“肥男有母送,瘦男独伶俜”。
9.遮莫(zhēmò)这个词在古诗词出场频率非常高,意思也很广泛。
在苏轼的“芒鞵竹杖布行缠,遮莫千山更万山。
”指的是不管,任凭;在李白的“遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。
”指的是既是,假定;在晏殊的“今朝有酒今朝醉,遮莫更长无睡。
中国特色词汇英语
1. 红包 (Hongbao):在中国传统文化中,红包是一种在特殊场合(如春节、婚礼等)赠送的装有现金的红色信封,寓意着祝福和好运。
2. 春运 (Spring Festival Travel Rush):指在中国农历新年前后,大量民众返乡过年的大规模交通运输现象。
3. 四大发明(The Four Great Inventions):造纸术(Papermaking), 印刷术(Printing), 火药 (Gunpowder), 指南针 (Compass),是中国古代对世界具有很大影响的四种发明。
4. 四合院 (Siheyuan):是中国传统的住宅建筑形式,通常由四个房屋围成一个庭院。
5. 京剧 (Beijing Opera):中国的传统戏曲形式,以其独特的唱腔、服装和表演风格而闻名。
6. 中医 (Traditional Chinese Medicine):基于中国传统医学理论和实践经验的医学体系,包括针灸 (Acupuncture)、推拿 (Massage) 等治疗方法。
7. 筷子 (Chopsticks):中国传统的餐具,用于夹取食物。
8. 功夫 (Kung Fu):又称中国武术,是中国传统的自卫技巧和体育活动。
9. 灯笼 (Lantern):在中国传统节日和庆祝活动中经常使用的装饰物品,象征着吉祥和团圆。
10. 大熊猫 (Giant Panda):中国特有的珍稀动物,因其可爱的外观和稀有的数量而受到全球的关注和喜爱。
以上只是一小部分具有中国特色的词汇,还有许多其他的词汇反映了中国独特的文化、历史和社会现象。
130个中国特有词汇(中英文对照) 中国意念词Chines eness es中国意念词0trigram八卦00yin, yang阴、阳00c f logo道 Dao 00the jianghu World(the traits' world)江湖(世界) 0Daois m(T aois m)道00exc essive internal heat上火0Confuc ianis m儒学00redology红学(《红楼梦》研究)0Shangri-la or Arc adia世外桃源0kaifang(C hinese openness to the outs ide world)开放0getting an equal s hare regardless of the work done大锅饭0scar literature or the literature of the wounded伤痕文学0no imposing uniformity on不搞一刀切0to c onform with the national conditions and the will of the people合乎国情,顺乎民意0 impos ition of arbitrary quotas and s ervice c harge乱摊派,乱收费0iron (lifetime) post's ;guaranteed leading pos t铁交椅0to s hake off poverty; anti-poverty脱贫00Order leads to prosperity and chaos to decline治则兴,乱则衰0Chines e Fes tivial中华民族的喜庆节日0N ational Day国庆节00Mia-A utumn Fes tival中秋节00Spring Festival春节00Lantern Fes tival元宵节0Children's Day儿童节0Dragon Boat Fes tival端午节0Women's Day妇女节00Water-Splashing Day泼水节00Teac hers' Day教师节00Youth Day五四青年节0U nique T raditional Chines e Foods中国独特的传统饮食0 wonton馄饨0guotie (fried jiaozi)锅贴00s teamed twis ted rolls花卷00set meal套餐00box lunch; C hines e take-away盒饭0ric e tofu米豆腐0konjak tofu魔芋豆腐0ric e noodles米粉00a stick of s ugar-c oated haws (or apples, etc.)冰糖葫芦0 c hafing dis h火锅00eight-treasure rice pudding八宝饭0glass noodles粉丝0jellied bean c urd豆腐脑0N ewly Sprouted T hings中国新兴事物0China Telec om 中国电信0China Mobile 中国移动0the 10th Five-Y ear P lan十五计划0Chinanet 中国电脑联网0the T hree Gorges P rojec t 三峡工程0P rojec t H ope 希望工程0Beij ing CKowloon Railway京九铁路0Anti-Poverty P rojec t扶贫工程0Vegetable Basket P rojec t菜篮子工程0Decent-Life P rojec t温饱工程0Economy H ous ing P rojec t 安居工程0Porn-P urging Campaign扫黄0Go-West C ampaign 西部大开发0Zen Buddhis m禅宗00dhyana; dhgaya禅00c haos混沌0Daos im, the way and its power道00Four N oble T ruth四谛0Eightfold P ath八正道0anity无常00T heory of Five E lements五行说0anatman无我0metta or transcendental meditation坐禅0s unyata空0nothingness虚无0double happiness(中), a doubled s troke of luck(英)双喜0 witty s kits小品0c ross-talk相声0gimmick, s tunt噱头;掉包袱0night people; night-owls夜猫子0this animal year of s b本命年0philosophy of life处世之道0yinyuan(pref ixed fate of marriage)姻缘0redeem a wis h (vows)还愿00Mainland C hina大陆中国0little red book红宝书00s ocialist C hina红色中国0Four M odernizations四化0job-for-life终生职业0iron rice bowl铁饭碗0c ommunal pot大锅饭0clos ely-related units关系户0migrant workers外出打工人员0pers onal nets, closely-knitted guild关系网0U nique Anc ient Chines e I tems中国古代独特事物0ric e paper宣纸0yamen衙门0kowtow叩头0Confuc ius孔子00pailou;pai-loo牌楼00wus hu (C hines e Martial Arts)武术0kungfu; kung fu功夫0the way of medium (c f. Golden M eans) 中庸0harmony (zhonghe)中和0to s how filial obedienc e孝顺0dutiful s on孝子00family head 家长0eight-legged essays八股文00three cardinal guides: ruler guides s ubject, father guides s on hus band guides wife三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲0five c onstant virtues: benevolenc e (humanity), righteous ness, propriety, wis dom and fidelity五常:仁、义、理、智、信0the Five Merits foc us on decorum, manners, hygiene, disc iplines and morals五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德)0the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment四美(心灵美、语言美、行为美、环境美)0。
中文独特的文化负载词举例
1.“福”字:在中国文化中,“福”字代表着幸福、吉祥、福气等美好含义。
特别是在中国新年期间,人们会在家门口、厅堂、床头等处贴上寓意吉祥的“福”字,以祈求一年的顺利和幸福。
2. “文化大革命”:这个词汇具有特殊的历史背景和政治含义,指代了1966年至1976年间中国的一场政治运动。
这场运动旨在推翻旧的文化、思想体系,建立新的社会主义文化和价值观。
3. “龙”字:在中国文化中,龙是神话中的一种神兽,具有吉祥、权威、神秘等象征意义。
中国传统文化中,龙一直是一种重要的元素,被广泛应用于绘画、雕刻、服装等方面。
4. “四书五经”:这是中国传统文化中的经典著作,其中“四书”指《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》,“五经”则指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》。
这些经典著作对中国思想、文化、道德等方面产生了深远影响。
5. “春联”:在中国新年期间,人们会在门前、厅堂等处挂上对联,称为“春联”。
这些对联通常由两个相对的短句组成,表达了对新年的祝福和美好祝愿。
6. “道德经”:这是中国哲学家老子所著的一部重要的哲学著作,被认为是中国道家思想的代表之作。
其中,老子提出了“道法自然”、“无为而治”等核心思想,对中国文化和哲学产生了深远影响。
7. “红色”:在中国文化中,“红色”代表着革命、热情、热爱等意义。
特别是在中国共产党的历史上,红色成为了代表革命、建设、
发展等重要的象征。
中国特色词汇中国特色词汇是指具有中国特色的文化元素的词语或短语。
这些词汇反映出了中国的历史、文化和风俗习惯。
例如:“功夫”、“春节”、“麻将”、“儒家”等都是中国特色词汇。
1. 社会主义市场经济socialism market economy2. 人民代表大会制度National People's Congress system3. 多党合作和政治协商制度multi-party cooperation and political consultation system4. 基层民主grassroots democracy5. 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities6. 和谐社会harmonious society7. 科教兴国science and education rejuvenate China8. 新农村建设new rural construction9. 全面小康all-round well-off society10. 依法治国governance of the country by law11. 社会公正social justice12. 精神文明spiritual civilization13. 中国道路Chinese path14. 四项基本原则Four Cardinal Principles15. 科学发展观Scientific Outlook on Development16. 八荣八耻Eight Honors and Disgraces17. 两个一百年two centenary goals18. 中国梦Chinese Dream19. 宣纸(rice paper)20. 叩头(kowtow)21. 孔子(Confucius)22 牌楼(pailou; pai-loo)23. 武术(wushu; Chinese Martial Arts)24. 功夫(kungfu; kung fu)25. 中庸(the way of the mean)26. 太极拳(Tai Chi Chuan)27. 狮子舞(lion dance)28. 剪纸(paper cutting)29. 四合院(Siheyuan)30. 脸谱(facial make-up in Peking Opera)31. 长城(Great Wall)32. 故宫博物院(Palace Museum)33. 针灸(acupuncture)34. 端午节(Dragon Boat Festival)35. 春节(Spring Festival)36. 元宵节(Lantern Festival)学习这些词汇有助于我们更好地了解中国文化,并且可以让我们的表达更加丰富多样。
宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。
中国有着悠久的历史和灿烂的文化,形成了许多具有特色的文化词汇。
以下是一些中国特色文化词汇的例子:
阴阳五行:是中国古代哲学的重要概念之一,指宇宙中的一切事物都由阴和阳两个要素组成,两者相互对立、相互作用,不断变化和发展。
中庸之道:是一种儒家思想,强调为人处世要中正平和、不偏不倚,追求和谐与平衡。
天人合一:是道家思想的一个重要概念,强调人与自然的和谐统一,追求自然与人的协调发展。
和谐社会:是中国特色社会主义的本质属性,是指社会各个组成部分之间以及社会内部各成员之间的协同合作、共同发展。
中国梦:是中国共产党提出的宏伟目标,旨在实现中华民族伟大复兴,建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
社会主义核心价值观:是指社会主义核心价值体系所包含的价值准则和价值观念,包括自由、平等、公正、法治等。
传统文化:是指中国历史上的各种文化形式和文化遗产,包括诗词歌赋、书画艺术、民俗文化等。
新文化运动:是一次重要的思想解放运动,提倡民主、科学、自由等理念,推动了中国的思想启蒙和文化进步。
第一部分 中国文化词汇1. 《红楼梦》The Story of the Stone ;A Dream of Red Mansions2. 《论语》 the Analects3. 八荣八耻 eight honor and eight shame,eight dos,eight don'ts4. 春卷 spring roll5. 春秋战国 The Spring and Autumn and Warring States Period6. 大跃进 Great Leap Forward7. 道教 Taoism8. 豆腐 tofu9. 二胡 er-hu , two-stringed Chinese fiddle 10. 风水 Feng Shu i, geomancy 11. 高考 college enterance exam 12. 功夫 kungfu (kung fu) 13. 紫禁城 the Fobbiden City 14. 红卫兵 Red Guard 15. 馄饨 wonton 16. 酱油 brown sauce ;soybean sauce 17. 饺子 jiaozi 18. 京剧 Beijing Opera 19. 孔子 Confucius 20. 麻将 mahjong 21. 馒头 mantou (steamed bread) 22. 普通话 Putonghua ,Mandarin (common language)23. 青铜器 bronze work24. 三峡 the Three Gorges25. 双喜 double happiness ,a double stroke of luck26. 四人帮 gang of four27. 算盘 abacus28. 太极拳 Taijiquan , hexagram boxing29. 天坛 Temple of Heaven30. 围棋 go (game);weiqi31. 五星红旗t he Five-Starred Red Flag (the national flag of the People's Republic of China)32. 武术 martial arts(wushu )33. 相声 cross talk34. 辛亥革命 Xinhai Revolutio n,the Revolution of 191135. 秧歌 yangko36. 一国两制one country, two systems37. 中共中央Chinese Communist Party Central Committee38. 中药 Chinese herb medicine39. 庙会 temple fair40. 三好学生merit student; three good student拼音翻译: 一: 9、二胡er-hu 10、风水Feng Shui 17、饺子jiaozi 21、馒头mantou 22、普通话Putonghua 28、太极拳Taijiquan 30、围棋weiqi 32、武术wushu二:19、旗袍qipao20、清明节Qingming35、义和团Yi He Tuan第二部分中国文化词汇1.《易经》The Classic of Changes(the Yijing)2.《三国演义》Romance of the Three Kingdoms3.八股文eight-legged essays4.八卦trigram5.兵马俑terracotta warriors6.冰糖葫芦sticks of sugar-coated/candied haws7.端午节the Dragon Boat Festival8.对联couplets9.改革开放reform and opening-up; reform and opening to the outside world10.红白喜事wedding and funeral11.黄帝陵Huangdi Mausoleum12.火锅hot pot,chafing dish,chaffy dish,chafing-dish13.甲骨文inscriptions on tortoise shell, carapace-bone-script14.剪纸paper-cut,scissor-cut15.轿子sedan chair16.节气Solar Term17.精神文明Ideological Civilization18.农历the lunar calendar19.旗袍cheongsam/mandarin(qipao)20.清明节Pure Bright Festival; Tomb Sweeping Day,Qingming21.儒学Confucianism22.三字经three-character scripture,three character primer23.声母表the Initials of the Chinese Phonetic System24.书法calligraphy25.天干地支the Heavenly Stems and Earthly Branches26.铁饭碗"iron rice bowl" -- secure employment27.文房四宝four treasures of the study, calligraphy materials28.文化大革命great proletarian cultural revolution, Cultural Revolution29.五行说Theory of Five Elements30.下岗职工laid-off workers31.小康社会Well-off Society32.孝顺to show filial obedience33.烟花爆竹fireworks and crackers34.洋务运动Westernization Movement35.义和团Yi He Tuan ,the Boxer36.与时俱进advance with the times37.元宵节the Lantern Festival38.针灸Acupuncture39.中国结Chinese knots40.中国特色的社会主义Socialism with Chinese characteristics。
1. 元宵节:Lantern Festival
2. 刺绣:embroidery
3. 重阳节:Double-Ninth Festival
4. 清明节:Tomb sweeping day
5. 剪纸:Paper Cutting
6. 书法:Calligraphy
7. 对联:(Spring Festival) Couplets
8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow
10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle
11. 战国:Warring States
12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen
13. 铁饭碗:Iron Bowl
14. 函授部:The Correspondence Department
15. 集体舞:Group Dance
16. 黄土高原:Loess Plateau
17. 红白喜事:Weddings and Funerals
18. 中秋节:Mid-Autumn Day
19. 结婚证:Marriage Certificate
20. 儒家文化:Confucian Culture
21. 附属学校:Affiliated school
22. 古装片:Costume Drama
23. 武打片:Chinese Swordplay Movie
24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25. 一国两制:One Country, Two Systems
26. 火锅:Hot Pot
27. 四人帮:Gang of Four
28. 《诗经》:The Book of Songs
29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education
30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)
32. 《西游记》:The Journey to the West
33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
34. 针灸:Acupuncture
35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
37. 偏旁:radical
38. 孟子:Mencius
39. 亭/阁:Pavilion/ Attic
40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
41. 火药:gunpowder
42. 农历:Lunar Calendar
43. 印/玺:Seal/Stamp
44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera
46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
47. 太极拳:Tai Chi
48. 独生子女证:The Certificate of One-child
49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing
50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
51. 红双喜:Double Happiness
52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
53. 春卷:Spring Roll(s)
54. 莲藕:Lotus Root
55. 追星族:Star Struck
56. 故宫博物院:The Palace Museum
57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue
58. 下岗:Lay off/Laid off
59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck
60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker
62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves
63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit
64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
65. 文化大革命:Cultural Revolution
66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match
68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
69. 中外合资企业:Joint Ventures
70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。