[肖申克的救赎]中英文字幕
- 格式:doc
- 大小:15.00 KB
- 文档页数:3
肖申克的救赎组员:李林岩张翔宇A I'm Andy Dufresne. 我叫安迪杜弗伦R Wife-killing banker. Why'd you do it 杀妻的银行家。
为了什么A I didn't, since you ask. 我没犯罪R You're going to fit right in. 你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that 这里人人都无罪What you in here for 赫伍,你为何入狱- Didn't do it. Lawyer fucked me. 我无罪,被律师害了Rumor has it you're a real cold fish. 听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than that right难道你的屁比别人香A What do you think 你说呢R To tell you the truth, I haven't made up my mind. 说老实话,我还不清楚A I understand you're a man that knows how to get things.我知道你很有办法R I'm known to locate certain things from time to time.我能够让你有求必应A I wonder if you might get me a rock hammer. 我想要一把石锤R What 什么A A rock hammer. 石锤,R What is it and why What do you care 用来干什么何必问呢For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. 若是牙刷,我就直接报价But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it 因为牙刷不危险,对吗A Fair enough. 也有道理A rock hammer is about six or seven inches long.六、七英寸长Looks like a miniature pickax. 像鹤嘴锄R Pickax 鹤嘴锄A For rocks. 敲石头用的R Quartz 石英A Quartz 石英And some mica, shale... limestone. 云母,页岩,石灰石R So 所以呢A So I'm a rock hound. 我曾是石痴at least I was in my old life. I'd like to be again. 我想重拾往日嗜好R Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.我看你是想锤人家脑袋A No, I have no enemies here. 不是的,这儿没有人犯着我R No Wait a while. 没有且慢Word gets around. 话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you. 三姐妹对你有性趣Especially Bogs. 尤其是包格斯A Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.说我不是圈内人也没用吗Neither are they. 他们也不算是You have to be human first. They don't qualify. 圈内人也是人,他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand.想干就干,根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 我若是,会加倍提防A Thanks for the advice. -谢谢你的忠告R Well, that's free. You understand my concern.反正不用钱你明白我的顾虑吧A If there's trouble, I won't use the rock hammer. 我不用石锤惹事,行吗R Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 那你想逃狱,挖地道What did I miss What's so funny 有什么好笑A You'll understand when you see the rock hammer. 你看到它就明白了R What's an item like this usually go for 它市价多少A Seven dollars in any rock-and-gem shop. 奇石店卖七元R My normal markup's 20 percent. 我通常加两成But this is a specialty item. 不过嘛,价钱随风险调高Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.跟你收十元吧A Ten it is. 就这样R Waste of money, if you ask me. 其实你是白花钱A Why's that 为什么R Folks around this joint love surprise inspections. 狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it. 找到石锤一定没收If they catch you, you don't know me. 到时候别摆我道Mention my name, we never do business again. 否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that 连口香糖都不卖你A Thank you, Mr... 谢谢你…R Red. Name's Red. 瑞德,叫我瑞德A Red.瑞德Why do they call you that 为何叫瑞德R Maybe it's because I'm Irish.也许我是爱尔兰人吧。
肖申克救赎经典台词(中英文对照)Trust is a fragile thing,once earned,it affords us tremendous freedm;but once trust is lost,it can be impossible to recover.Of course the truth is,we never know who we can trust.Those we are closest to can betray us.And totalstrangers can come to our rescue.In the end,most people decide to truse only themselves.It really is the simplest way to keep from getting burned.信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。
当然,我们永远不知道可以相信谁。
最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。
所以,大多数人决定只相信自己。
这是避免引火上身最简单的方法。
Death s inevitable.It's a promise made to each of us at birth.But before that promise is kept,we all hope something will happen tous,whether it is the thrill of romance,the joy of raising a family,or the anguish of great loss.We all hope to experience something that make our lives meaningful,but the sad fact is,not all lives have meaning.Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines,waiting for something to happen to them,before it's too late.死亡是不可避免的。
[肖申克的救赎]中英文字幕[90:11.58]这是我听过的最震惊的故事 I have to say that's the most amazing story I ever heard.[90:16.72]更让我吃惊的是,你竟然相信了它 What amazes me most isyou'd be taken in by it.[90:19.95]先生, Sir?[90:23.16]很明显威廉姆斯很喜欢你 It's obvious this fellow Williamsis impressed with you.[90:27.36]他知道你的事后想让你振作起来 He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.[90:31.50]他还年轻,不怎么明事理 He's young, not terribly bright. [90:34.20]他根本不明白这对你意味着什么,这并不奇怪 It's not surprisinghe wouldn't know what a state he put you in.[90:38.04]狱长,他讲的是事实 Sir, he's telling the truth.[90:40.37]就说这个,如果有布莱奇这个人的话 Let's say for the moment this Blatch does exist.[90:44.81]你认为他会跪下来,哭着说“是我做的,我坦白” You thinkhe'd just fall to his knees and cry, " Yes, I did it. I confess.[90:49.65]方便的话,给我加个终身监禁吧 By the way, add a life termto my sentence." [90:52.55]但是汤姆的证供能让我的案子重审 With Tommy's testimony, I can get a new trial.[90:55.56]前提是布莱奇在那狱中 That's assuming Blatch is still there. [90:58.26]也许他现在已经获释了 Chances are, he'd be released by now.[91:00.39]他们应该有他的住址的 They'd have his last known address. [91:03.06]这是个机会,对吗, It's a chance, isn't it?[91:07.33]你怎会这么愚蠢, How can you be so obtuse?[91:10.00]什么, What?[91:12.51]你说什么, What did you call me?[91:14.17]愚蠢,这是故意说的, Obtuse. Is it deliberate?[91:16.28]你忘记你自己的身份了 You're forgetting yourself.[91:18.11]俱乐部会有他的工作记录卡的记录…… The country club will have his old timecards.[91:21.25]和有他名字的报税表 Records, W-2s with his name on them. [91:24.22]你要继续幻想的话,那是你的事 If you want to indulge this fantasy, it's your business.[91:27.12]不要影响我,谈话结束 Don't make it mine. This meeting is over. [91:29.92]如果我能出去的话,我不会提起这里发生的一切 If I got out, I'd never mention what happens here.[91:33.16]我可以继续为你洗黑钱 I'd be as indictable as you for laundering that money.[91:38.00]永远不许和我提钱的事,你这个婊子养的 Don't ever mention money to me, you son of a bitch![91:41.13]不许在这间办公室 Not in this office...[91:43.00]不许在任何地方 ...not anywhere. Get in here, now![91:44.46]进来 I just wanted to put you at ease, that's all.[91:45.17]我只是想让你放心,没别的意恩[91:48.51]-禁闭室,一个月 -是,长官 Solitary. A month. [91:50.78]你怎么了, What's wrong with you?[91:52.28]把他带出去 Get him out of here.[91:53.78]这是我出去的唯一的机会 This is my chance to get out! [91:55.55]这是我的人生~你明白吗, It's my life! Understand?! [91:57.55]带他出去~带他出去~ Get him out!。
目的论视角下《肖申克的救赎》字幕翻译目的论视角下《肖申克的救赎》字幕翻译影视作品的字幕翻译在整个影片制作过程中扮演着重要的角色,可以帮助观众更深入地理解和感受故事情节与角色情感。
本文将从目的论的视角出发,探讨《肖申克的救赎》的字幕翻译如何体现导演的意图,并为观众提供更好的观影体验。
《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)是一部由弗兰克·德拉邦特(Frank Darabont)执导的美国电影。
该影片根据斯蒂芬·金(Stephen King)的同名小说改编,讲述了主人公安迪·杜弗雷恩(Andy Dufresne)在一所监狱中坚持信念和勇气的故事。
影片呈现了监狱中的残酷与黑暗,同时也传递出对自由、希望和友谊的追求。
字幕翻译在帮助观众理解这些情感和主题的同时,还需要准确传达导演的意图。
首先,字幕翻译需要准确地传达角色的情感和心理变化。
在《肖申克的救赎》中,安迪的心理变化是影片的重要一环。
在安迪被关押期间,他逐渐寻找并表达了对自由的渴望,并通过图书馆和其他途径传递知识与智慧给其他狱友。
在这一过程中,字幕翻译需要结合上下文和角色表演,将安迪内心复杂的情感准确传达给观众。
例如,在安迪与瑞德(Red)的对话场景中,原文中瑞德说:“Hope is a dangerous thing.”,有时字幕翻译为“希望是一种危险的东西。
”,有时却表达为“活着就是为了希望。
”。
前者更加准确地揭示了瑞德对希望的看法,后者则更加生动地传递给了观众安迪对希望的坚持。
通过灵活运用字幕翻译的手法,导演的意图得以在不同场景中传达出来。
其次,字幕翻译需要保留原汁原味的对话和文化因素。
影片中有许多美国文化和习语,如果直接翻译成中文可能会导致观众的理解误差。
字幕翻译应尽量保留原文的幽默、戏剧性,同时在必要的情况下进行注解或转换文化背景。
例如,在影片中,安迪给瑞德写信时说:“Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no goodthing ever dies.”,直译过来可能失去原文中“Red”的形象和对话的节奏感。
The Shawshank Redemption影片对白MAN #1: Sit.MAN #2: We see by your file you've served twenty years of a life sentence .RED: Yes, sir.MAN #3: You feel you've been rehabilitated ?RED: Yes, sir. Absolutely. I've learned my lesson. I can honestly say I'm a changed man. I'm no longer a danger to society. That's the God's honest truth.CON #1: Hey, Red. How'd it go?RED: Same old shit, different day.CON #1: Yeah, I know how you feel. I'm up for rejection next week.CON #2: Yeah, I got rejected last week. It happens.CON #3: Hey, Red, bump me a deck .RED: Get the fuck out of my face, man! You're into me for five packs already.CON #3: Four.RED: Five!RED (V.O.): There's must be a con like me in every prison in America. I'm the guy who can get it for you. Cigarettes, a bag of reefer if that's your thing, a bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. Damn near anything within reason. Yes sir, I'm a regular Sears & Roebuck.RED: So when Andy Dufresne came to me in 1949 and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him, I told him no problem.妙词佳句,活学活用1. life sentence: 无期徒刑;终身监禁。
从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译引言:字幕翻译是将一种语言文字转换成另一种语言文字的过程,它在电影中具有重要的作用。
电影作为一种流行文化的传播媒介,已经深入人心。
而字幕翻译则是帮助观众更好地理解并享受电影内容的重要手段之一。
本文将以目的论的角度,探讨电影《肖申克的救赎》的字幕翻译,通过分析目的论对字幕翻译的指导意义,探究字幕翻译在传达电影的情感与意义方面如何实现。
一、目的论与字幕翻译的关系目的论翻译是一种以传达信息为目的的翻译方法,它突出翻译的社会功能与交际目的。
在字幕翻译中,也需要通过传达信息来实现电影的传达与理解。
从总体上看,目的论与字幕翻译的目标存在较高的一致性,都是要实现信息的传达,让观众能够理解电影的意义和情感。
因此,将目的论引入字幕翻译的过程中,可以更好地指导字幕翻译的实践。
二、电影《肖申克的救赎》的背景介绍《肖申克的救赎》是由弗兰克·达拉邦特执导的美国电影,改编自斯蒂芬·金的同名小说。
该电影讲述了主人公安迪·杜佛兰因冤狱被关进肖申克监狱,通过与监狱内其他囚犯的合作与努力,最终实现自己的救赎与自由。
电影以其精彩的剧情和深刻的人物形象,被誉为是一部经典之作。
三、目的论在《肖申克的救赎》字幕翻译中的应用1. 传达情感电影是一种情感的表达和共鸣的艺术形式,而字幕翻译则是将电影的情感传达给观众的手段之一。
目的论要求翻译者在传达情感时要保持忠实于源语言,尽量保留情感的真实性。
在《肖申克的救赎》这部电影中,主人公经历了种种困境,但始终保持着所有人的信念。
字幕翻译中,翻译者需要通过精确的语言表达,将主人公的坚持和希望传达给观众,使观众能够深刻地感受到电影所蕴含的情感和情绪。
2. 传达意义电影《肖申克的救赎》中包含了丰富的主题和意义,如人生的挣扎、救赎、友情等。
字幕翻译的目的是帮助观众更好地理解电影的主题和意义。
在翻译中,翻译者需要准确地表达电影所传达的主题和意义,同时还要注意在翻译中不失去源语言的艺术性和谐性。
《肖申克的救赎》台词中英文对照《肖申克的救赎》台词中英文对照翻译《肖申克的救赎》于19994年9月23日上映,改编自作家斯蒂芬·埃德温·金的中篇小说《肖申克的救赎》。
今天小编整理了《肖申克的救赎》台词中英文对照供大家参考,一起来看看吧!《肖申克的救赎》台词中英文对照1. 或许有一天你鼓起勇气,把心中一切和盘托出,结果只落得让别人看笑话,因为他们压根儿不懂你在说什么,也不知道你为什么觉得事情那么重要,说着说着,几乎要哭了出来。
我想普天下最糟的事,莫过于怀着满腔心事与秘密,却非无人可诉,而是没有人听得懂!Perhaps one day you muster the courage, to make a clean breast of everything in the heart only ended up to let others see the joke, because they did not understand you to say what, also don't know why do you think things are so important, say, almost cried out. I think the worst thing in the world, than with full of heart and secret, but no one can tell, but no one can understand!2. 有的鸟终究是关不住的,因为他们的羽翼太过光辉,当他们飞走时,你会由衷的祝贺他们获享自由;然而无奈的是:你得继续在这无聊之地苟且偷生。
Some birds is ultimately caged, because their feathers are just too bright, and when they fly away, you will sincerely congratulations on their freedom to enjoy; however helpless is: you have to continue in this boring drag out an ignoble existence.3. 这些高墙还真是有点意思。
主演:提姆罗宾斯主演:摩根佛里曼片名:刺激主演:鲍伯冈顿请你描述命案当晚0和妻子争吵的情形我们吵的很凶她说她不怕我知道0她讨厌偷偷摸摸她还说想去雷诺办离婚你怎样回答?我拒绝离婚“你别想活着去雷诺镇”0邻居作证你说过这句话也许吧我气炸了,记不清楚你们吵完以后呢?她收拾行李去跟昆丁先生住一起葛兰昆丁0乡村俱乐部的高球教练你最近才发现他是你太太的情夫你跟踪他吗?我先去酒吧买醉然后去他家,但没人在我就在外面等用意何在?我不确定我醉了,糊里糊涂我只想…吓吓他们结果你等他们回来0就进屋去杀了他们不,我逐渐酒醒开车回家睡觉并把枪丢入皇家河我已讲的很清楚但清洁妇次晨上工时发现床上的双尸0身上满是三八的弹孔你不觉得这很巧吗?0还是只有我这么想?是很巧但你仍声称丢弃了枪这种说法很省事这是实话警方打捞三天都没找到这样就无法比对0受害者身上的弹痕所以呢,这样说很省事不是吗,杜弗伦先生?我无罪找不到枪反而很费事一切证据都向各位报告了脚印和胎痕证明被告在场沾有指纹的子弹散落地面碎酒瓶上也有指痕最重要的是一位美女与情夫相拥而死他们是有罪的但罪该致死吗?请各位再考虑一件事左轮枪只能装六发,而非八发所以他并非一时冲动冲动并不可宽恕,但可理解然而,这是复仇残忍而冷血的谋杀这两人各中四枪共八枪,而非六枪因此他是先射完一轮再装弹补上两枪0编剧:法兰克戴拉朋特一人添一枪,射穿脑袋你毫无感觉,全无悔意看见你就令我齿冷根据缅因州赋予我的权力0制片:尼基马文我判你两个无期徒刑为两位死者偿命导演:法兰克戴拉朋特坐下你判无期徒刑,已关二十年是的你改过自新了吗?是的,确实如此我已得到教训真的,我已洗心革面上帝为证,我不会危害社会(不准假释)瑞德,怎样?还不是老样子我了解我下周也准备要吃闭门羹我上周才假释被拒难兄难弟借一包烟吧滚开,你欠我五包四包0五包美国各监狱少不了我这种人我什么都弄得到香烟啦,大麻啦家有喜事想喝白兰地也行几乎什么都没问题是的,我就像…邮购公司年,安迪杜弗伦要我把丽泰海华斯弄给他我只说“没问题”他在年初入鲨堡监狱因为杀害老婆和情夫他本来是大银行副总裁典型的青年才俊瑞德你懂英文吗?0跟这位长官走我这辈子没看过这么窝囊的人渣菜鸟,过来菜鸟,过来…打个赌吧?赌烟或钱?烟,我赌两根你挑哪个?那个小个子前头数来第八个0他是第一个算你瞎眼,我赌了你输定了你聪明,你挑呀第五个,胖脸肥臀那个我赌五根烟菜鸟来了菜鸟来罗说实话,当初我并不看好他弱不禁风的这是他给我的最初印象你挑谁?面带富贵相的高个儿他?不可能啦我赌十根烟有种谁要和我赌?赫伍?渣哥?史基?福洛?你们输定了回牢房准备点名全部回房去向右转,看前方他是警备队长海利我是典狱长诺顿你们因为作奸犯科所以才进监狱第一条规定:不可渎神不准滥呼上主之名其它规矩慢慢学有问题吗?何时吃饭?我们叫你吃就吃叫你拉就拉,叫你撒就撒你懂吗,死人渣?起来我笃信两件事一为管训,二为圣经你们两样都少不了把信仰寄托神,把贱命交给我鲨堡监狱欢迎各位解铐转身可以了走到底转身沥除虱粉转身到左边领囚衣和圣经下一个向右头一夜最难熬,绝对如此光着屁股行进火辣的药粉令你半盲当你进笼,门闩锁上你才明白这是玩真的眨眼间,一生就毁了只留下无穷的悔恨新囚在初夜多半濒临疯狂总会有人哭出来毫无例外我们只是等着看是谁用这聚赌也挺有趣的我赌杜弗伦熄灯我记得我的第一夜感觉好远好远菜鸟,来嘛怎么,怕黑吗?后悔爸妈搞出你来?小猪猪,你的肉好香老鸟总是捉弄菜鸟直到惹哭才罢休猪公肥臀,说句话嘛我听得到你呼吸你别受这些白痴的骗这儿没那么糟啦我帮你引见,带你进入状况有些同志想亲近你还有你那白肉肥臀天哪,我不要坐牢有人中奖了我要回家肥臀先驰得点猪公赢了菜鸟,菜鸟我不要来这里我要回家,我要妈妈我搞过你妈,不够爽天杀的,你们在搞什么鬼?你滥用主名,我要告典狱长你屁眼插上警棍再去告放我出去呀猴崽子,你哪根筋不对?求求你,别关我我不想数到三,连一都不数你再不闭嘴,我就要你长眠求求你,你们弄错了求求你,你们弄错了0我不该坐牢的开门我也不想蹲你这破牢狗娘养的再有一人敢哀哀叫我就扁得你们全部住院人人有份把这废人抬去医务室安迪头一夜就害我输两包烟他一声都没吭三北层二南层到齐三南层到齐一南层到齐四南层到齐准备离房出发你要吃吗?无此打算给我好吗?又肥又嫩小杰说谢谢你它从巢中掉到地上我要养到它会飞讨厌,赫伍来了早安,你快乐吗?真是个美好早晨烟拿出来,就地排好像舞群一样排整齐看呀,真壮观真受不了他我的乖乖爽,正牌好烟闻我的屁吧闻完再闻我的瑞德,可惜你大大看走眼不过我真感谢我的猪公出院后我得亲亲他请他抽烟才对小人得志泰瑞你在医务室值班吗?那肥仔怎样了?挂了海利打烂他的头医生已回家睡觉了他一直僵到天亮根本无药可救他叫什么名字?你说什么?我想知道他的名字关你屁事,菜鸟死人还要什么名字有人上过你了吗?你名草有主了吗?牢里人人需要朋友我可以当你朋友不易上手…我喜欢起初安迪不与人来往大概心事重重努力适应牢狱生活直到一个月后他才找人攀谈那个人,就是我我叫安迪杜弗伦杀妻的银行家为了什么?我没犯罪你来对地方了这里人人都无罪赫伍,你为何入狱?我无罪,被律师害了听说你颇爱耍酷难道你的屁比别人香?你说呢?说老实话,我还不清楚我知道你很有办法我能够让你有求必应我想要一把石锤什么?石锤用来干什么?何必问呢?若是牙刷,我就直接报价因为牙刷不危险,对吗?也有道理六,七英寸长,像鹤嘴锄敲石头用的石英石英云母,页岩石灰石所以呢?我曾是石痴我想重拾往日嗜好我看你是想锤人家脑袋不是的这儿没有人犯着我没有?且慢话已传开了三姐妹对你有性趣尤其是包格斯说我不是圈内人也没用吗?他们也不算是圈内人也是人,他们是禽兽想干就干,根本不在乎你我若是,会加倍提防谢谢你的忠告反正不用钱你明白我的顾虑吧我不用石锤惹事,行吗?那你想逃狱,挖地道?有什么好笑?你看到它就明白了它市价多少?奇石店卖七元我通常加两成不过嘛,价钱随风险调高跟你收十元吧就这样其实你是白花钱为什么?狱方喜欢突袭搜房找到石锤一定没收到时候别摆我道否则再也别想跟我做生意连口香糖都不卖你我懂谢谢你…瑞德,叫我瑞德瑞德为何叫瑞德?也许我是爱尔兰人吧怪不得有人认为他臭屁他闷声不响的他的步伐和谈吐简直是异类他像在公园散步,无忧无虑仿佛身披隐形衣没错,我打一开始就喜欢他别耽误我们时间快点你好,老婆待你如何?瑞德安迪说的对,见到货就明白用它挖地道得挖六百年要书吗?不要要书吗?不要老布给杜弗伦的货要书吗?要书吗?杜弗伦,你的书谢谢漂白水不够了你去后面拿小心我弄瞎你们宝贝,别出声你反抗,那更刺激我也希望另一种结局就是安迪打赢,全身而退我希望如此然而监狱不是童话世界他绝口不提谁,但谁都明白这情况持续了一阵坐牢是一段段例行公事…一段忙完又一段安迪随时挂着新伤三姐妹不放过他他有时打赢,有时吃败仗这就是安迪的遭遇他的例行公事他毕生没像头两年那么惨假使再这样下去这黑牢就会毁掉他不过,在年春狱方宣布…车牌工厂屋顶要翻修我需要人做工一周你们都知道特别的公差享特别的待遇这是户外公差五月份出户外公差0实在求之不得排好队一百多人志愿报名昂格,瑞丁这不是很巧吗?我的哥儿们全都中签其实是每人一包烟买的我照常抽两成德州一个律师打电话来我问什么事?他说“抱歉,令兄过世”糟糕,我很遗撼我才不为那烂人遗撼离家多年,生死不明这大律师说“令兄是位富翁”挖油井赚了一百万一百万?对,算他走狗运有你一份吗?三万五,他留给我美金?对简直像中乐透嘛不是吗?政府是白混的吗?它想大口分掉这大饼可怜虫,过路财神真够倒霉有人就是命衰你疯了?专心干活缴了税还剩不少没错,够换新车但买车要缴税还要修理,保养孩子吵着要兜风万一年报错税,全得自付告诉你,这就是政府石头都榨得出血来安迪,安迪他不想活了什么哥哥,狗屁海利先生,你信任老婆吗?真好笑你没了牙吹我喇叭更好笑她会扯你后腿吗?够了,他活的不耐烦了他要推落安迪她靠得住,你就能领三万五你说什么?三万五全部领到一个子儿也不少你最好别耍我想领全额,就赠与太太最多六万,一生一次乖乖,免税吗?国税局徵不到一文钱你是那杀妻的银行家?信任你难道不会害我坐牢?完全合法,你去问也一样我不该开口的我以为你会去问我不用你教我这些鸟事没错,但你要找人填表请律师可得花钱没卵的讼棍我帮你办,为你省钱你领表我来填,完全免费只请我同事一人三瓶啤酒同事?有够鲜做黑手的有酒喝,才有尊严这是我的浅见,大人看什么看,干活于是呢,在完工前一天年春的公差犯人在早上十点坐成一堆喝着冰凉的啤酒鲨堡历来最狠的狱官请客娘儿们,趁凉快喝这王八蛋还装大方呢阳光沥肩头,仿佛自由人像在修缮自家屋顶我们像是造物之主般自在安迪呢,他窝在凉荫下脸上挂着奇异微笑看着我们喝他的酒来一瓶吧?谢谢,我戒酒了你可说,他想拍狱方马屁或想博取囚犯友谊但我认为他只想重温自由即使只一刹那我当王下棋,是帝王游戏什么?讲文明,重谋略神秘的要死,真讨厌改天我教你吧好呀我想买个棋盘你找对人了不论什么都弄得到棋盘用买的,但棋子我来刻一半用雪花石膏,一半用皂石要刻上许多年时间有的是,就是缺石头操场很贫瘠,多半是石子咱们算是朋友吧?算是吧我想问你你为何杀人?我无罪,跟大家一样你呢?跟你一样,杀人无罪吗?我是鲨堡唯一的罪犯歌女呢?你怎么知道?我知道什么?原来你不知道歌女在这里没想到她来寒舍献唱吧的确…没想到瑞德等一下啦她上场了我最迷她甩头发的骚样这个月过三场了她衣着整齐吗?我?我爱死了听说阁下有求必应在下确非浪得虚名你要什么?丽泰海华斯什么?弄得到吗?这位就是法罗呀,久仰要几个星期几星期?我又没把她压在下面反正弄得到,安啦谢了的确,你该见见他你说了我来做什么吗?不,我要让他惊喜沉住气哦,法罗先生出去我得放映呀我叫你滚你不尖叫吗?咱们算算总帐他打破我鼻子我要解拉链叫你含什么你就含先舔我,再舔公鸡因为你害我流鼻血它进我的嘴,就跟你分家不,你没搞懂我会用钻子刺穿你耳朵脑部遇袭会使人死劲咬用力之大呀得用铁橇才扳得开你怎么知道?书上写的你识字吗,豆腐脑?亲爱的你不该损我包格斯没逼他吹喇叭其他两个也不敢他们把安迪打个半死在医务室里待了一个月包格斯被罚独囚一周时间到遵命回牢房准备点名全部回房去什么事?他想去哪儿?抓住脚不要…救命此后没有再发生两件事:三姐妹再也没碰安迪包格斯再也无法走路他被转送到低戒护的医院余生全靠吸管进食我想热烈欢迎安迪出院没问题,咱们欠他的酒他喜欢下棋,帮他找石头吧我找到一粒那不是皂石或雪花石膏你他妈是地质学家?他说的没错那这是什么?马儿的苹果狗屎不,是马屎的化石天哪他妈的错误难免,但众志成城在安迪出院前一周石头多的够他刻一辈子同时到了一大批货烟,口香糖,威士忌裸女扑克牌当然,最重要的是丽泰海华斯“欢迎归来,免费享用”小心,来查房了房房起立面对墙转身面向典狱长很高兴你念圣经你最喜欢哪一章节?所以你们要儆醒因为不知道家主何时来马可福音,章节我也一向喜欢它但我更爱“我是世界的光”0跟从我的,就不在黑暗里走必要得跟着生命的光约翰福音章节听说你精通数字,真好人应该有专长这是什么?磨石耗,打磨石头用的我的小嗜好很标准,无重大违规这我不大赞成不过嘛破个例也无妨锁门差点忘了我怎能拿你的圣经“得救之道,就在其中”0是的查房只是藉口事实是,诺顿要秤他斤两“主的审判迅速降临”我太太在教堂织的相当精巧喜欢洗衣房的工作吗?不怎么喜欢也许我们可以…更加让你发挥才学小杰,老布呢?安迪,我听见你来了我转派给你我听说了真想不到呀来个小小巡礼吧都在你眼前了鲨堡监狱图书馆国家地理杂志读者文摘畅销西部小说展望杂志,悬疑小说每晚搬上车兜一圈记下借书人名字如此而已,简简单单有问题吗?你管图书馆多久了?入狱,入馆这么多年都没有助手?没有,根本用不着那为何派我来?不知道,但有人陪我真好杜弗伦就是他我是狄金斯我在想…为孩子弄个教育基金我懂了咱们坐下谈吧老布,有纸笔吗?谢谢好的,狄金斯先生…然后安迪说…你想让公子进哈佛或耶鲁?你少瞎扯真的,老天为证他愣了一下,傻笑出来后来他真的跟安迪握手握你的鸟真的握手我乐的差点尿出来若给安迪弄一套西装领带他就成了咨询先生开始交新朋友了,安迪?也不算朋友我是精通理财的囚徒这种本事很受用起码不用干洗衣工还派得上更大用场比如扩建图书馆,买新书还不如要个撞球桌对你想怎么弄?阁下想怎样买新书?找典狱长要钱少年呀,我经历六个典狱长我学到互古不变的真理给钱是不可能的他们没一个生来有屁眼预算太少了我了解我写向州议会要钱监狱领到款只能做三种用途筑高墙,加牢笼,添警卫我仍请您恩准一周一信,总会有结果难说哦,想写就写吧我一定寄出,行吗?安迪开始一周一信他说话算话不过,就像诺顿说的毫无回音次年,他替半数的警卫报税再过一年,全都找他帮忙包括典狱长再过一年的狱际棒球赛改在与税季重叠各监狱的警卫都带税单找他狱方发枪给你,但要你付钱连枪套也要我付这笔钱可扣除没错,安迪就像家庭工业税季繁忙时,还可请助手请帮我拿一叠表格每年此时我调离工厂我乐到心坎里至于信,他仍继续寄瑞德,安迪,老布出事了守着门老布,你他妈的别冲动嘛混帐,退后好好的,突然亮刀子老布,有话好说放屁,没啥可说我要割断他喉咙等一下,赫伍哪里不对?错在他们我别无选择谁都知道你不会伤害他0对吗?对,我了解为何你不会伤害他?因为他是朋友,而你明理有道理,对不对?对那就把刀放下老布,看着我,放下刀老布,你瞧他的脖子他都流血了只有闯祸,才能留在牢里怎么会?别做傻事把刀放下吧放轻松一点不会有事的他没事,我呢?老疯狗差点割断我喉咙你刮胡子不也刀刀见血你怎样惹毛他的?哪有,我只是来道别上面准他假释了我实在搞不明白老布抓狂得像起毡赫伍,住口听说你吓的屁滚尿流滚你的别斗嘴了老布没疯他只是…体制化了什么鸟词儿嘛他坐了年的牢年呀成了井底之蛙他念过书,在狱中有地位出狱就成了废人双手犯关节炎的囚徒想向图书馆借书都会被拒这样说你懂吗?我才不不懂你的满嘴屁话随你怎么说监狱是怪地方起先你恨它然后习惯它更久后,你不能没有它这就叫体制化我才不会呢是吗?等你周年庆再说就是这样判了无期,等于交出一生至少得交出一部份小杰,我无法再照顾你走吧,你自由了自由了保重阿周一切顺利,老布亲爱的牢友外头的变化快的难以置信老头子,嫌命长呀小时我只看过一辆汽车如今满街都是整个世界忙成一团上面安排我在中途之家并在超市当包装员工作辛苦,我很努力但双手一直犯疼叫他务必用双层袋上次差点撑破袋子确定要用双层袋是,没问题店长不怎么喜欢我下工后我去公园喂鸟盼望小杰来打个招呼但它没出现过不管它在何处我祝它过的好,有新朋友我夜间难以入眠做着从高处坠落的恶梦醒时恐惧莫名有时记不起身在何方也许我该持枪抢劫毙了店长,重回鲨堡杀了他锦上添花我老的无法再胡闹了我不喜欢这里我厌倦成天担惊受怕于是,我决心不再逗留当局不会在乎我一个糟老头算什么“老布来此一游”当局不会在乎我一个糟老头算什么替我向赫伍道歉别记恨在心他还不如老死在鲨堡好一片混乱这些是什么?你说呢,全是寄给你的你看杜弗伦先生鉴于你一再询问本州特拨款给贵图书馆金额两百元另外,主管单位0特地捐赠旧书及杂物相信可满足阁下需要就此结案,请勿再来信典狱长回来前清干净是的干的好,安迪只写了六年现在起我一周两信你真够固执的听队长的话清干净我去撇大条别让我出来再看到这些“费加洛婚礼”安迪,什么声音?(典狱长专用)杜弗伦安迪,放我出去安迪我从未搞懂她们唱什么其实我也不想弄懂此时无言胜有言她们唱出难以言传的美美的令你心碎歌声直鼠云端超越失意囚徒的梦想宛如小鸟飞入牢房使石墙消失无踪就在这一瞬间鲨堡众囚仿佛重获自由典狱长可发飙了开门开门呀杜弗伦,开门关掉我警告你,关掉杜弗伦,敬酒不吃吃罚酒安迪被罚囚两周站起来看谁来了大指挥家你没别的可放吗?比如汉克威廉斯的歌来不及接受点歌就被逮了关两周值得吗?我最舒服的两周屁话,独囚最难熬了在里面度日如年呀有莫札特陪我他们准你带电唱机?在脑中,在心底音乐之美是夺不走的你没体会过吗?我年轻时吹口琴没兴致了,在牢里也没意义就是在这里才有意义有音乐才不会忘记忘记什么?世上有些地方是石墙关不住的在人的内心有他们管不到的东西完全属于你你指什么?希望朋友,我告诉你有希望才危险希望能把人弄疯希望无用,你最好认命要像老布一样吗?坐下你判无期徒刑,已经年你改过自新了吗?是的,确实如此我真的已经变好上帝为证我不会危害社会我完全洗心革面了(驳回)年了老天,真不知该说什么?这些日子怎么熬过来的我连前十年都不记得假释被拒的礼物打开看看别介意我找你同行买我只想让你惊喜漂亮极了谢谢你你不吹吗?不不是时候进房“十周年庆,瑞德赠”熄灯安迪言出必行每周写两封信年,州议会终于明白两百块无法打发安迪当局决议每年付五百好让安迪封笔你想像不到他的能耐他接洽读书会,慈善团体他论斤买入旧书金银岛,史帝文生冒险小说类再来呢?汽车修护,肥皂雕刻专业技术及嗜好,教育类基基山恩仇记基度山啦,饭桶作者亚历山大…大种马种马?大仲马,内容知道吗?讲逃狱,你会喜欢那该归入教育类罗大伙儿尽可能帮安迪在肯尼迪遇刺之前安迪把这臭储藏室变成新英格兰最棒的监狱图书馆甚至有汉克威廉斯精选集就在同年典狱长实施著名的外役专案也许你曾在报上看过他上了各报和展望杂志这不只是赚钱而是狱政的一大进步本监受刑人在妥善监督下将到狱外工作从事各项公共事业他们将学到诚实劳动的价值同时为社区提供服务对于纳税大众而言也只花最少的代价当然,诺顿没向媒体说明“最少代价”实在含糊不清揩油的方法何止百种人力,物料,处处漏洞天哪,油水之丰你会害我倒闭的靠这么多奴工,谁标得过你我们在提供社区服务这是广告词,但我得养家老兄咱们这么久的交情我必须包下这条公路否则只好喝西北风了这是内人特地为你烤的派请笑纳别担心这项工程合约我已叫他们接别的案子了帮我谢谢她的心意在每一桩买卖后面在每一元黑钱底下都有安迪在,是他做的帐您有两笔款要存入银行照旧在夜间存把东西拿去洗方房两套西装和杂物是的别浆太硬,否则有他们好看是的,先生我怎样?很好,先生我去慈善宴会,州长会到剩下的给你吃烤的难吃透顶谢谢您,先生这种派他收过很多你听说的只是皮毛他干的坏事你想不到重重的回扣黑钱如河般在他脚下流贪污这么多迟早会曝光因此才要用我我过滤黑钱,一一漂白股票,证券,市政公债我让脏钱流入市场等它回流时…干净的像处女?比那更干净诺顿退休时,将是百万富翁若被逮到,他也会关入鲨堡你对我这么没信心呀不,我知道你很罩但文件会留下证据万一调查局或国税局起疑总有人要遭殃没错,但不是我更不是典狱长那是谁?兰道史帝文谁隐名又隐形的合伙人法官,都怪他,户头是他的他是洗钱的起点,出了差错0只追得到他但他是什么人?他是幻影,幽灵兔宝宝的远房表亲我一手塑造他他不存在,除了在文件上哪有凭空造人的?利用制度的漏洞就行靠写信能办成太多的事史帝文有出生证明有驾照,社会保险编号你没盖我吧?就算抓到蛛丝马迹也等于捕捉影。
《肖申克的救赎》剧本-中英文对照By Frank DarabontBased upon the storyRita Hayworth and Shawshank Redemptionby Stephen King1 INT --CABIN --NIGHT (1946) ::内景--小屋--夜晚A dark, empty room. ::一所黑黑的、空洞的房子The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they’re all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together. ::门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。
不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地粘在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He’s got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear. ::男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。
顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。
她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。
肖申克的救赎经典台词中英有的人忙着死,有的则人忙着活。
Some people are busy dying, others are busy living.把思想交给上帝,把身体交给我。
Give your thoughts to God, and give me your body.听我说,朋友,希望是件危险的事。
希望能叫人发疯。
Listen to me, my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can make people crazy.我希望,太平洋的海水,和我梦中的一样蓝。
I hope that the Pacific Ocean is as blue as I dreamed I was.怯懦囚禁灵魂,希望还你自由。
Fear of imprisonment soul, hope you free.我希望太平洋就和我梦中所见的一样蔚蓝。
I hope the Pacific is as blue as I dreamed it was.要么忙着活,要么忙着死,人只有两种选择。
Get busy living or get busy dying, there are only two choices.在安静的地方,一个人可以听到自己内心的思绪。
In a quiet place, a person can hear his own thoughts.一个人的价值不应该用他最坏的那天来衡量。
A person's value should not be measured on the day of his worst.恐惧束缚着你的心灵,希望释放着你的心灵。
Fear bound your heart and hope to release your heart.一瞬间,过去的一切都离你而去,剩下的只有回忆。
In a flash, all of the past away from you, the rest of the only memories.那是一种内在的东西,他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
[肖申克的救赎]中英文字幕
[90:11.58]这是我听过的最震惊的故事 I have to say that's the most amazing story I ever heard.
[90:16.72]更让我吃惊的是,你竟然相信了它 What amazes me most is
you'd be taken in by it.
[90:19.95]先生, Sir?
[90:23.16]很明显威廉姆斯很喜欢你 It's obvious this fellow Williams
is impressed with you.
[90:27.36]他知道你的事后想让你振作起来 He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.
[90:31.50]他还年轻,不怎么明事理 He's young, not terribly bright. [90:34.20]他根本不明白这对你意味着什么,这并不奇怪 It's not surprising
he wouldn't know what a state he put you in.
[90:38.04]狱长,他讲的是事实 Sir, he's telling the truth.
[90:40.37]就说这个,如果有布莱奇这个人的话 Let's say for the moment this Blatch does exist.
[90:44.81]你认为他会跪下来,哭着说“是我做的,我坦白” You think
he'd just fall to his knees and cry, " Yes, I did it. I confess.
[90:49.65]方便的话,给我加个终身监禁吧 By the way, add a life term
to my sentence." [90:52.55]但是汤姆的证供能让我的案子重审 With Tommy's testimony, I can get a new trial.
[90:55.56]前提是布莱奇在那狱中 That's assuming Blatch is still there. [90:58.26]也许他现在已经获释了 Chances are, he'd be released by now.
[91:00.39]他们应该有他的住址的 They'd have his last known address. [91:03.06]这是个机会,对吗, It's a chance, isn't it?
[91:07.33]你怎会这么愚蠢, How can you be so obtuse?
[91:10.00]什么, What?
[91:12.51]你说什么, What did you call me?
[91:14.17]愚蠢,这是故意说的, Obtuse. Is it deliberate?
[91:16.28]你忘记你自己的身份了 You're forgetting yourself.
[91:18.11]俱乐部会有他的工作记录卡的记录…… The country club will have his old timecards.
[91:21.25]和有他名字的报税表 Records, W-2s with his name on them. [91:24.22]你要继续幻想的话,那是你的事 If you want to indulge this fantasy, it's your business.
[91:27.12]不要影响我,谈话结束 Don't make it mine. This meeting is over. [91:29.92]如果我能出去的话,我不会提起这里发生的一切 If I got out, I'd never mention what happens here.
[91:33.16]我可以继续为你洗黑钱 I'd be as indictable as you for laundering that money.
[91:38.00]永远不许和我提钱的事,你这个婊子养的 Don't ever mention money to me, you son of a bitch!
[91:41.13]不许在这间办公室 Not in this office...
[91:43.00]不许在任何地方 ...not anywhere. Get in here, now!
[91:44.46]进来 I just wanted to put you at ease, that's all.
[91:45.17]我只是想让你放心,没别的意恩
[91:48.51]-禁闭室,一个月 -是,长官 Solitary. A month. [91:50.78]你怎么了, What's wrong with you?
[91:52.28]把他带出去 Get him out of here.
[91:53.78]这是我出去的唯一的机会 This is my chance to get out! [91:55.55]这是我的人生~你明白吗, It's my life! Understand?! [91:57.55]带他出去~带他出去~ Get him out!。