进击OP翻译
- 格式:doc
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:4
1.红莲之弓矢
Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!
(你们是食物?
不,我们是猎人!)
*译注:此处原文如此,但德语语法并不通顺。
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。
)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。
)
Feuerroter Pfeil und Bogen.(红莲的弓与矢。
)
*译注:此处“Angriff auf Titan”为原作的英文标题“Attack on Titan”直译成德文的结果,德文原意为“向巨人进击”。
无名的生命之花已惨遭摧残践踏
一度坠地的飞鸟正焦急以待风起
一味埋头祈祷也不会有任何改变
若想改变【窘迫的现状】(xiàn zài)唯有奋起而战…
踏过尸体前行嘲笑我们进击意志的猪猡啊
家畜的安宁…虚伪的繁荣…忘却了已死的饿狼之“自由”!
被囚禁的屈辱正是反击的镝矢
在高墙的另一边屠戮猎物的【猎人】(Jäger)
喷薄而出的【杀意】(chōng dòng)正不断灼烧其身以绯(huǒ)贯穿黄昏——
红莲之弓矢
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。
)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。
)
引弓开弦急起直追要让目标(tā)无处可逃
放出箭矢穷追不舍绝不容许将其放过
将弓拉至满开几近崩断的弦
不断射出箭矢直至将【目标】(tā)诛杀
屠杀猎物所需的
并不是【凶器】(wǔ qì)或者技术
需要的只是你自己锐利的杀意
Wir sind der Jäger(我们是猎人)如烈焰一般灼热!
Wir sind der Jäger(我们是猎人)如寒冰一般冷酷!
Wir sind der Jäger(我们是猎人)将己身化作箭矢!
Wir sind der Jäger(我们是猎人)势要将一切洞穿!
Angriff auf die Titanen.
Der Junge von Einst wird bald zum Schwert greifen.
Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern.
Der Junge von Einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen.
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge.
Bald eines T ages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen.
(进击的巨人。
少年不久之后将执起剑。
那些因无力而叹息的人,无法改变任何现状。
少年拿起了那把黑色的剑。
仇恨与愤怒正是双刃剑。
不久后的一天他将向命运龇露獠牙。
)
凡是改变世界之人必是能够舍弃之人
不愿承担哪怕一点【风险】(Risk)又能做到些什么呢……
愚昧的设想…不实的虚妄…到如今就连鲁莽的勇气都…
“自由”的尖兵…决死的攻势
请赐予飞奔的奴隶以胜利!
被强加的荒谬正是进击的镝矢
于被剥夺的地平线渴望“自由”(shì jiè)的【那一天的少年】(Eren)
永不停歇的【杀意】(chōng dòng)正不断侵蚀其身将紫(sǐ)送往薄暮——冥府之弓矢
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。
)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。
)————————————————————
2.自由之翼
Wohlan Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist das erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf!
(战友啊!
胜利就在眼前。
这是我们的第一首颂歌。
啊,我的战友!
为了下一场战斗,庆祝我们的胜利!)
“这人死得毫无价值”
别让…他们以后这么说你
给我战斗到只剩最后【一支箭】(yì gè rén)……
Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springen…
(凶狠的敌人…我们带来…
巨大的敌人…我们跃起…)
*译注:此处原文如此,德语只有半句话。
双手紧握的是【钢刃】(Gloria)口中高唱的是【凯歌】(Sieg)背后展开的是【自由之翼】(Flügel der Frieheit)
手中紧握决心置于左胸之上斩断的是【反复的愚行】(Linie der Torheit)飞舞于苍穹的——
自由之翼(Flügel der Frieheit)
*译注:【钢刃】读作Gloria,意为“颂歌”;【凯歌】读作Sieg,意为“胜利”。
鸟儿是为了翱翔于空才破壳而出而不是为了丑陋地在地上爬行吧?
你的翅膀又是为何而生鸟笼中的天空太过狭小了吧?
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
Die Freiheit oder der T od?
Unser Freund ist ein!
(自由与死亡。
它们是一对双生子。
是自由还是死亡?
我们只能有一个战友!)
我究竟是为何而降生于此…虽然不太明白这些复杂的东西…
但就算我的降生是个错误…我也明白自己是为了什么而活…
这些话…并不是强词夺理…我在…故我“自由”!
Die Flügel der Freiheit.(自由之翼。
)
被掩盖的真相正是冲击的镝矢
潜伏在封锁的【深层】(hēi àn)和【表层】(guāng míng)中的【巨人们】(shuí)
固定观念已然崩毁纵然心怀困惑也仍要向“自由”进击!!!
Rechter Weg? Linker Weg? Na, ein Weg welcher ist?
(右边的路?左边的路?呐,是哪条路呢?)
Der Feind? Der Freund? Mensch, Sie welche sind?
(是敌人?是朋友?人类啊,你选择了哪一边?)
双手紧握的是【战意】(Instrument)口中高唱的是【希望】(Lied)背后展开的是【自由之地平线】(Horizont der Freiheit)
将连接世界的锁链怀于胸中奏响的是【可能性的另一面】(Hintere von der Möglichkeit)飞舞于苍穹吧——
自由之翼(Flügel der Frieheit)
*译注:【战意】读作Instrument,意为“乐器”;【希望】读作Lied,意为“歌”。
————————————————————
3.倘若这墙内的世界是一个家
倘若这墙内的世界是一个家
你还是会将手伸向那通往外界的【门扉】(Door)吗?
即使这里有舒适的被褥(Bed)有温暖的火炉
在烹调食物的厨房有着可口的饭菜?
即使这里有和蔼的父亲有爱操心的母亲
有顽皮的家伙多嘴的家伙胆小的家伙有很多兄弟姐妹?
就算刮着猛烈的风即使下着整夜的雨
也不会有什么关系但这会不会太过无趣?
什么太阳月亮群星彩虹全部都是伪造的啊!
我们是总有一天绝对要走出墙外前往那广阔世界旅行的冒险者
即使危险纵然莽撞也绝不会放弃不甘耽于安逸的孤高的旅行者
火焰之水冰之大地沙之雪原广阔而无际
真正的“自由”(shì jiè)正在等待我们……
——呐……
倘若这墙内的世界是一个家
你还是会将手伸向那通往外界的【门扉】(Door)吗?
Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!
(你们是食物?不,我们是猎人!)。