正版论文doc英语思维在英语学习中的重要性
- 格式:doc
- 大小:70.50 KB
- 文档页数:8
英语思维在英语学习中的重要性罗大昀摘要:《新概念英语》编著者亚力山大说:“英文思维训练无疑是英语教与学最根本、最实质的内容”。
语言是思维的载体,人的语言表达是受思维方式支配的。
学习语言不研究思维是不行的。
只有了解和建立起英语思维模式,才能把握英语词汇和语言使用的真蹄,才能使英语学习富有成效而充满兴趣。
关键词:英语思维,汉式英语,思维模式,符号语言一、英语教学的现状与思考我是一个外语教育工作者,有三十年以上的教学经历,教过小学,初中,中专,大学和成人教育。
在教学过程中会发现经常有几个共同的问题会困扰着学习者。
如词汇语义的困扰,学习多年不知该如何组句的困扰,写作中汉语式英语错句的困扰等等,这样使大多数英语学习者感到学习英语是件痛苦的事情而最终选择放弃。
我曾做过一个测试,让那些学过几年英语的学生做一些没有词汇障碍的句子,结果绝大多数做不来或做错。
例如1.下午俩点半在二楼会议室开会。
误:Today at half past two this afternoon in the meeting-room on the second floor have a meeting. (或Have a meeting in the meeting-room on the second floor at half past two this afternoon today .)正:The meeting will be held in the meeting-room on the second floor at half past two this afternoon.(或we`ll have a meeting...)2.你付钱了吗?误:Have you paid the money?正:Have you paid yet?3.长话短说。
误:To make a long word short.正:To make a long story short.4.他来了,我走。
误:He comes and I go.正:If he comes, I will go. (Since he comes, I wll go./When he comes, I will go./As he has come, I must go now.)5.他蠢得像头猪。
误:He is as stupid as a pig正:He is as stupid as a goose.还有甚者会闹出如“好好学习,天天向上。
”“Good good study, day day up.”“马马虎虎”,“Horse horse, tiger tiger.”还有“人山人海”就被翻译成:“People mountain, people sea.”五花八门,笑话百出。
分析以上这些错误,我们会发现这些错误大都是来自一个原因——即他们没有建立起英语思维。
二、什么是英语思维我们知道,语言是思维的载体,人的语言表达是受思维方式支配的。
所以,学习语言不研究思维是不行的。
只有了解和建立起英语思维模式,才能把握英语词汇和语言使用的真蹄,才能使英语学习富有成效而充满兴趣。
那么什么是英语思维呢?简单地限制在英语学习的范围讲,就是以英语为母语国家的人们在说话或写作时,用他们的习惯思考顺序和方式来支配组词造句的表达行为和过程。
三、英语思维支配语言表达的基本模式一般而言,英语一句话里要先说什么后说什么是有其固定顺序和规律的。
这个顺序和规律就是英语思维在语言表达过程中的具体体现。
这种体现可用英语的五个基本句式来表示,它们构成了支配英语话语顺序的基本模式。
这五个基本句式如下:这五个句式展示了一个规律,英语无论怎样讲话,总是开门见山先,先讲主题,这个主题就是主语(S)干什么,怎么样(V),然后再说其它,这个英语思维模式构成了英语语言顺序的基本框架。
这个模式和汉语表达顺序的思维模式有时是不同的。
让我们来看一些例子1.自我们别后没发生什么事情。
(划线部分是语义的主题,汉语放在后面讲)Nothing has happened since we parted.(英语放在前面讲)2.他病了只能呆在家。
He has to stay at home because he is ill。
(病只是说明主题发生的原因,放在主题的后面)3.晚饭后我去散步。
(先说主题发生的时间,然后再说主题)I went out for a walk after I had my dinner.(晚饭后表示主题发生的时间)由此我们可以拓展到用英语表达复杂的思想时,往往也是开门见山,主题先行,如:4.“Could you lend me 100 yuan? You know I was expelled by my father, dumped by my girl friend and what is worse I am jobless due to the economic crisis.汉语先讲原因再讲结果,英语先讲结果再讲原因。
这也说明文化对思维的影响,进而导致思维对语言的制约。
中国人的文化比较含蓄,在进行了一些铺垫阐述以后,认为结果对方能够揣测到,使这个结果或者要求自然而然。
英国人思维方式直接,说话方式喜欢开门见山,把最重要的信息放在最前面。
5. 这座古城多三层建筑,都是用石头切成的。
这些建筑的房间宽敞且墙壁装潢华丽。
在狭窄街道下面所发现的许多巨大的水泥管道可知它曾铺设过排水系统。
这座城市当时肯定很繁华,曾享有高度文明。
The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses ---- often three storeys high ---- were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls. The city was even equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow street.汉语先说细节再总结,而英语重点先说结论再展开细节。
这一段总共四句话。
第一句讲这座古城肯定很繁华,曾享有高度文明。
第二句是讲房子,房子很高,还是用石头造的。
第三句讲房间,房间很大,房间里的墙壁装饰华丽。
第四句是讲城市里的排水系统。
我们细细分析一下不难发现,其实第一句就是作者要表达的中心意思:城市很繁华。
后三句不过是从三个不同角度(房子,房间,排水系统)来论证作者要表达的中心意思。
这帮助我们理清了英语写作中一个重要的结构:就是主旨句(topic sentence) 加支持性细节(supporting details)。
主旨句表达全段的中心思想。
现在我们大致清楚了英语思维的基本概念后,再来比较一下下列翻译的优劣:6.由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。
(划线部分是话语的主要意义)。
1)Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolation has more serious because there are not enough information media..此句的英语翻译,其结构显得过于松散,找不到主题,变成汉式英语,而不能成为典型地道的英语句子。
2)The isolation of the rural word, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media.此句结构紧凑,主题明确,其实仅是由一个简单句构成。
四.英语思维的特点不管什么语言都不是一成不变的,英语也是变化的(如格,数,时,语态和语气的变化,扩句和缩句变化)。
英语的变化和扩展也是有规律的。
这个规律体现了英语思维的一个特点---即“符号”。
英语是一种符号语言,语句词的任何变化都要通过符号来表示出来。
如:1.数的变化a book→ two book s2.时态的变化I study English everyday.→I have stud ied for two hours.3.语态的变化We are studying the problem.→ The problem is being studied.4.语气的变化If he has time, he will come.→If he had time, he would come.5.疑问,的变化Do you get up at half past six every morning?I don’t get up at half past six every morning.6.扩展为复句的变化He is a man whom we should all learn from.7.复句缩为单句的变化He is a man to be learned from for us.以上划线部分是符号。
一般这些符号都没有实际意义,只是传达了该符号所代表的变化意义(如:“to”这个符号只是表示后面的动词不再做谓语, 而用作其它了)。
英语国家的人认为,英语语句词的任何变化不仅要体现在意义里,更重要的是应该反映在语句词的表面形式上,他们于是想到了用符号来表示。
汉语是分析型语言。
所谓分析学语言,是指这种语言中的语法关系主要不是通过符号而是通过虚词,词序和意会来传递的。
如:疑问句只要加虚词“吗”然后通过声调就可以传递出去,而英语必需通过加上符号并且用倒装的手法才能得到正确的传递。
五、英语思维在几个方面的具体应用以及和汉语的比较吕叔湘先生说过:“只有比较,才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点。
”英汉文化和思维的不同表现在语言的方方面面,通过比较这些不同,我们可以对英语思维有更深刻的了解。
下面我们就几个主要方面进行比较,使我们在教与学中得以借鉴和参考。
(一)英汉词义的比较在英语学习过程中,我们有时为一些我们非常熟悉的词汇所困扰,尤其是那些所谓的万用词,如get, take, have, make等,他们在不同的语境中有不同的意思,有时让我们很难确切的搞定他们。