英法双语冠词比较分析
- 格式:doc
- 大小:17.00 KB
- 文档页数:4
英法双语冠词比较分析
作者:乔欣怡
来源:《世纪之星·交流版》2015年第01期
[摘要]想要学好一门语言,对语言的语法、词性与使用习惯都要熟知,冠词的使用是英法双语学习中的重要部分,我们要正确使用英法双语冠词,增强对其认知的重要性,在学习中,要通过分析两者的共性与区别来加深理解,帮助英法语言的学习。
[关键词]英法双语;冠词;比较分析
温和婉转是英语的特点,浪漫绚丽是法语的特点,两种语言有很多不同的地方,但也存在较为类此的地方。本文主要分析的是英法双语中冠词的区别与联系,指出英法双语冠词使用的误区,为大家在学习英语与法语时遇到的困难提供解决方案,提高学习英法双语的效率,得到事半功倍的功效。
对于中国的学生来说,英语是除汉语外最为重要的语言,是从小学到大学一直在学习的语言,大部分学生对英语在语法、词性与发音等方面都有较深刻的理解,这为法语的学习提供了捷径,法语在语言结构、学习体系上都有很多相似处,这一点可以方便学生运用知识的类比和迁移来学习法语,与此同时,英语与法语又有许多不同的地方,需要学生比较分析两种语言的不同之处,以免进入英法双语学习的误区。
一、英法双语冠词比较分析的必要性
俗话说得好,“不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必殆”。这个道理同样适用在语言的学习上,对英语与法语的冠词学习不仅要知道怎么用,还要明白为什么这么用,这就需要比较分析英法双语冠词的异同。对英法双语冠词的比较与分析对学习英法双语有重要的作用,是将两者联系学习与区别学习的前提条件,有一定的必要性。
二、英法双语冠词的不同之处
1.英法双语冠词在发音及位置上的不同
发音上,英语中冠词a和an的使用是根据后面跟的名词的发音来确定。法语中冠词un,Une,des也是放在句中名词之前,但发音不是由其决定,冠词后面的名词具有阴阳性与单复数,法语中冠词的位置以此来决定,例如:des用于un livre,des ceintures等复数名词前面。像un enfant,desoeufs,uneamie等以元音开头的名词,在使用冠词时要做到连贯。
2.英法双语冠词在用法上的不同
①不定冠词的使用:不定冠词的使用在英法双语中有所不同。英语中不定冠词不存在复数形式,没有阴阳性的问题,而法语中具有阴阳和复数的变化。
例句一:他有一支笔。
(英)He has a pen.
(法)Il dispose d’une équipe de t.
例句二:
他有很多笔。
(法)Il avait beaucoup de t.
②省略情况:英语和法语的冠词都存在省略的情况,但是法语中有很多与英语中不同,需要根据语言规律,找到实质不同以便更好的区别学习。
复数可数名词与可数名词在不确定的情况下,名词前面放置many或者省略。而法语中,复数可数名词与可数名词在不确定的情况下,用复数的不定冠词des.
例句一:我知道你有很多朋友。
(英)I know you have many friends.
(法)Je sais que vous beaucoup d’amis.
例句二:你有很多朋友么?
(英)Do you have many friends?
(法)Vous avez bea ucoup d’amis?
国名、地名、人名前面一般不用定冠词,而法语只有人名的前面不使用定冠词,国名是否使用定冠词需要根据冠词的阴阳性来选择。
例句一:法国是一个美丽的国家。
(英)France is a beautiful country.
(法)La France est un beau pays.
英语中,抽象名词前一般不用加冠词,而法语中不能省略。
例句一:失败是成功之母。
(英)Failure is the mother of success.
(法)L’échec est mère de succès.
像季节、日期、月份、节日等时间性的名词,不需要加冠词。法语中这类的名词前需要放定冠词。
例句一:我们要在周一到周五去上班。
(英)We want to go to work on Monday to Friday.
(法)Du lundi au vendredi de nous voulons aller à leur travail.
③定冠词的使用:英语中定冠词为the,表示特定的事物或人物。法语中定冠词为le、la、les,需要根据其单复数与阴阳性来使用。
例句一:你看见你的上司了吗?
(英)Have you seen the manager?
(法)As-tu vu le directeur?
例句二:我看见很多学生在教室,他们在认真学习。
(英)I saw a lot of students in the classroom, they are learning.
(法)Je vois, nombreux sont ceux à étudier
sérieusement les salles de classe.
3.英法双语冠词在词形上的不同
三、结语
通过以上几点分析,不难看出英法双语在冠词的使用中有很多相同的地方,也有很多不同的地方,主要表现在发音、位置、用法、词性等方面。两者的异同点是值得思考与研究的课题,做好英法双语冠词的分析工作,不仅便于语言的学习,而且在实际应用中能够避免出现错误,具有实用性。
参考文献:
[1]梁京涛. 英法双语冠词比较[J]. 青春岁月,2013,21:135.
[2]段易. 试论法语、英语冠词的异同[J]. 四川师范学院学报(哲学社会科学版),1997,01:65-69.
[3]邬丽敏,王艳侠. 英语现在分词与其在法语中对等表达法的比较[J]. 吉林华桥外国语学院学报,2010,01:93-99.
[4]兰胜敏. 对英法双语共性的探讨[J]. 科教导刊(中旬刊),2010,08:222+237.
[5]王艳侠,邬丽敏. 英法语过去分词用法对比分析[J]. 吉林华桥外国语学院学报,2010,02:26-31.
[6]李威. 从语义特征和名词类型探讨大学生英语冠词习得[D].湖南大学,2012.
[7]王惠. 浅谈法语冠词的使用[J]. 首都外语论坛,2007,00:167-173.
[8]张德富. 法语冠词作为名词阴阳性、单复数标志之外的功能——对部分专有名词冠词使用问题的研究[J]. 法语学习,2012,02:32-37.