短歌行原文及译文
- 格式:docx
- 大小:21.47 KB
- 文档页数:7
李白《短歌行》原文|翻译|赏析《短歌行》是唐代大诗人李白的作品。
全诗悲叹人生太短,写法上将写实与想象熔于一炉,极富浪漫主义色彩。
大家要想知道更多关于短歌行的古诗资料,可以来看看小编整理的短歌行古诗相关资料介绍了解下。
《短歌行》原文唐代:李白白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
《短歌行》译文白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
《短歌行》赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。
古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。
在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。
李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。
“白日何短短,百年苦易满。
”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。
“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。
由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。
这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。
起首两句,貌似平平,实则恰到好处。
既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。
时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。
诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象。
“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。
上句从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。
短歌行的译文《短歌行》是唐代诗人王建创作的一首杂言乐府。
此诗虽沿用乐府旧题,却在人生短促、及时行乐之外,强调人生没有乐趣可言,生儿育女只能加重人生的包袱,反映了当时民不聊生的苦况,是对人生的一种彻悟和讽刺。
全诗格调接近民间俗谚,用俗语和比喻道出哲理,结尾回扣主题,情韵悠扬。
一、作品原文短歌行⑴人初生,日初出。
上山迟,下山疾⑵。
百年三万六千朝⑶,夜里分将强半日⑷。
有歌有舞须早为⑸,昨日健于今日时。
人家见生男女好,不知男女催人老⑹。
短歌行,无乐声⑺。
二、注释⑴短歌行:汉乐府旧题。
短歌,指音调急促的诗篇。
⑵上山、下山:比喻人生成就迟而衰老快,短短数十年一无是处。
迟:缓慢。
疾:迅速。
⑶百年:指人寿百岁。
三国魏嵇康《赠兄秀才入军》:“人生寿促,天地长久。
百年之期,孰云其寿?”⑷分将:分去。
强半:大半,过半。
⑸须早为:一定要及早进行。
⑹“人家”二句:意谓“新人赶旧人,世事日日新”,是人生易老的形象说法。
催,催促,促使。
⑺无乐声:没有令人快乐的声音。
指《短歌行》的曲调歌辞都带着伤感哀愁的意味,叫人听了郁郁不乐。
三、白话译文人初降世,日初升起。
上山迟迟,下山迅疾。
百年三万六千日,白昼短暂黑夜如丝缕。
唱吧跳吧及时行乐,君不觉昨日矫捷今日步难移。
都说生儿育女好,君不知生儿育女催人老。
短歌行啊,短歌行,声音短促调子急。
四、作品鉴赏此诗表达四层意思,层层递进。
前四句以上山缓慢,比喻初生小儿成长和初生太阳上升均较慢;以下山迅速,比喻人衰老和太阳降落皆较快。
诗人用“上山迟,下山疾”比喻人生的壮盛和衰老、事业的成功与败落,其概括力令人叹为观止。
其实,成长比衰老的速度要快,只是诗人感受到衰老快罢了。
五、六句通过计算,揭示人的生命有限。
假定享年百岁,也只有三万六千日,每日有一半多是黑夜。
这一思想源于道家,两晋之际的葛洪,曾在《抱朴子·内篇·勤求》中详细计算人一生所能拥有的时间。
百年之中,除去疾病、年幼无知和年老昏聩等占有的时间,真正“喜笑平和”的美好岁月“不过五六十年”,实际上“全百年者,万未有一”,把人生之短,揭示得淋漓尽致。
短歌行(曹操)原文、翻译及赏析短歌行(曹操)原文、翻译及赏析短歌行(曹操)三国曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈?,心念旧恩。
(谈?一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
《短歌行》译文一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。
好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。
靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。
远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
《短歌行》注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。
当,是对着的意思。
几何:多少。
去日:过去的日子;苦:患,苦于。
已经过去的日子太多了。
用于感叹光阴易逝之语。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里无实际意义。
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。
子,对对方的尊称。
衿,古式的衣领。
青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。
悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。
沉吟:沉思,深思,这里指对贤才的思念和倾慕。
呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。
《短歌行》原文、翻译及赏析(6篇)《短歌行》原文、翻译及赏析(6篇)《短歌行》原文、翻译及赏析1短歌行朝代:唐代作者:佚名原文:寂寞草中兰,亭亭山上松。
贞芳日有分,生长耐相容。
结根各得地,幸沾雨露功。
参辰无停泊,且顾一西东。
君但开怀抱,猜恨莫匆匆。
译文白天那么短暂啊,百年一瞬间就消失。
苍穹浩浩茫茫,太极经历了万劫的时光。
连麻姑下垂的两鬓,已有一半已成白霜。
天公看见玉女,曾经大笑亿千次。
吾欲揽转为太阳驾马车的六龙,回车驶向东方,挂在扶桑树傍。
用北斗星酌满美酒,劝六龙各饮一觞。
富贵非我所愿,但愿能停驻青春的容光。
鉴赏古往今来,人生寿夭乃是人类最关心的问题之一,多少人曾为之发出过无穷的浩叹:“对酒当歌,人生几何?”(曹操《短歌行》)“置酒高堂,悲歌临觞”(陆机《短歌行》),久尔久之,《短歌行》遂成专咏这一问题的篇章。
歌而谓之“短”,既指歌调之短促,也隐含人生短促之意。
李白这首同名诗作,沿袭了古老的主题,但写法上却将写实与想象熔于一炉,极富浪漫色彩。
诗分上下两段。
前八句言百年(人的一生)易满,天地无穷,时间无限,神仙尚且两鬓成霜,凡人何堪;只有天公、玉女才能与时长存,千年万载,操控天象(玉女投壶不中者天笑。
天笑,天无雨闪电)。
后六句诗人突发奇想,欲阻拦六龙,留住时光,使人生不老,青春永驻。
《短歌行》原文、翻译及赏析2原文:短歌行魏晋:曹丕仰瞻帷幕,俯察几筵。
其物如故,其人不存。
神灵倏忽,弃我遐迁。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
呦呦游鹿,草草鸣麑。
翩翩飞鸟,挟子巢枝。
我独孤茕,怀此百离。
忧心孔疚,莫我能知。
人亦有言,忧令人老。
嗟我白发,生一何早。
长吟永叹,怀我圣考。
曰仁者寿,胡不是保。
译文:仰瞻帷幕,俯察几筵。
抬头望这帷幕,低头看着几筵。
其物如故,其人不存。
东西还是原来样,亲人却已不在人间。
神灵倏忽,弃我遐迁。
他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
呦呦游鹿,草草鸣麑。
【导语】抒情诗中情与景占据了⼤半壁江⼭。
但即使同为写景抒情诗,其表现⼿法与艺术形式也是各有千秋。
有的以景载情,有的触景⽣情,有的以景蕴情。
下⾯是为⼤家带来的:抒情诗:曹操《短歌⾏》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。
短歌⾏两汉:曹操对酒当歌,⼈⽣⼏何!譬如朝露,去⽇苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青⼦衿,悠悠我⼼。
但为君故,沉吟⾄今。
呦呦⿅鸣,⾷野之苹。
我有嘉宾,⿎瑟吹笙。
明明如⽉,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉⽤相存。
契阔谈讌,⼼念旧恩。
⽉明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?⼭不厌⾼,⽔不厌深。
周公吐哺,天下归⼼。
译⽂⼀边喝酒⼀边⾼歌,⼈⽣短促⽇⽉如梭。
好⽐晨露转瞬即逝,失去的时⽇实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满⼼窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮⽅可解脱。
那穿着青领(周代学⼠的服装)的学⼦哟,你们令我朝⼣思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵⾄今。
阳光下⿅群呦呦欢鸣,悠然⾃得啃⾷在绿坡。
⼀旦四⽅贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓⽉哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌⽽出汇成长河。
远⽅宾客踏着⽥间⼩路,⼀个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈⼼宴饮,争着将往⽇的情谊诉说。
⽉光明亮星光稀疏,⼀群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪⾥才有它们栖⾝之所?⾼⼭不辞⼟⽯才见巍峨,⼤海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公⼀般礼贤下⼠,愿天下的英杰真⼼归顺与我。
注释对酒当歌:⼀边喝着酒,⼀边唱着歌。
当,是对着的意思。
⼏何:多少。
去⽇苦多:跟(朝露)相⽐⼀样痛苦却漫长。
有慨叹⼈⽣短暂之意。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这⾥“应当⽤”的意思。
全句意思是,应当⽤激昂慷慨(的⽅式来唱歌)。
杜康:相传是最早造酒的⼈,这⾥代指酒。
青青⼦衿(jīn),悠悠我⼼:出⾃《诗经•郑风•⼦衿》。
原写姑娘思念情⼈,这⾥⽤来⽐喻渴望得到有才学的⼈。
⼦,对对⽅的尊称。
衿,古式的⾐领。
《短歌行》是曹操创作的一首诗,属于汉乐府旧题,表达了诗人对人生短暂、时光易逝的感慨,以及对贤才的渴望和对理想的追求。
以下是《短歌行》的原文及翻译:原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈䜩,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
翻译:面对美酒应当高歌,人生短暂如朝露,逝去的日子实在太多了。
宴会上歌声激昂慷慨,但心中的忧愁却难以遗忘。
靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
那些穿着青色衣领的学子们,你们让我日夜思念。
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野上悠然自得地啃食艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
当空悬挂的皓月,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢,谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。
这首诗通过对比人生短暂与自然永恒,表达了诗人对贤才的渴求和对理想的执着追求。
同时,诗中也透露出诗人对人生无常的感慨和对时光流逝的无奈。
短歌行〔魏晋〕曹丕原文:仰瞻帷幕,俯察几筵。
其物如故,其人不存。
神灵倏忽,弃我遐迁。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
呦呦游鹿,草草鸣麑。
翩翩飞鸟,挟子巢枝。
我独孤茕,怀此百离。
忧心孔疚,莫我能知。
人亦有言,忧令人老。
嗟我白发,生一何早。
长吟永叹,怀我圣考。
曰仁者寿,胡不是保。
作品简介《短歌行》是三国时期魏文帝曹丕创作的一首乐府诗。
此诗写思亲之情。
每四句为一解,共六解。
第一解写睹物思人,而人不在;第二解写失去依恃,泪流不已;第三解以写鹿麂飞鸟之乐,反衬己悲;第四解写孤独无依之哀;第五解写怀忧早衰;末解痛亲早亡。
全诗写得质朴、本色,且其中有作者诗文“工于言情”的特点,十分细致、生动。
逐句译文仰瞻(1)帷幕,俯察(2)几(3)筵(4)。
抬头望灵堂,低头看灵位。
其物如故(5),其人不存。
东西还是原来样,父亲却已不在人间。
神灵倏忽(6),弃我遐迁(7)。
他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
靡瞻靡恃(8),泣涕(9)连连(10)。
我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
呦呦(11)游鹿,草草(12)鸣麑(13)。
走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。
翩翩飞鸟,挟子巢枝(14)。
翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。
我独孤茕(15),怀此百离(16)。
只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。
忧心孔疚(17),莫我能知(18)。
忧伤的心啊,太痛苦,没人知道我的悲酸。
人亦有言,忧令人老(19)。
古人有过这样的话:"忧愁会使人衰老"。
嗟(20)我白发,生一何(21)早。
可怜我的白发,生得多么早!长吟永叹,怀我圣考(22)。
长歌复长叹,把父亲深深怀念。
曰仁者寿(23),胡不是保(24)。
古语说:”仁德的人可以长寿”。
为什么我的父亲不长寿百年?注释(1)仰瞻:抬起头来谦恭的观看。
意同“瞻仰”。
(2)俯察:低下头来仔细的看。
(3)几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。
(4)筵:竹席。
(5)如故:同原来一样。
(6)倏忽:疾速。
短歌行原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
译文:面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到。
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
理解性默写:1.《短歌行》中写诗人一边喝酒一边高歌,感叹人生短促,日月如梭的句子是:“对酒当歌,人生几何”。
2.曹操《短歌行》中“明明如月,何时可掇”两句,把贤才比作光照宇内、可望而不可即的明月,表达了对贤才的渴慕。
3.《短歌行》中,作者引用《诗经》中的“青青子衿,悠悠我心”,借写姑娘思念情人来表达渴慕贤才之意。
4.曹操《短歌行》中“越陌度阡,枉用相存”两句想象贤才踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
5.曹操《短歌行》中,诗人借《诗经·鹿鸣》里的“呦呦鹿鸣,食野之苹”两句表达了招纳贤才的热情。
6.《短歌行》中运用比喻的手法感慨人生短暂的诗句是:“譬如朝露,去日苦多”。
7.《短歌行》中写诗人在宴饮欢乐中仍忧思不忘(写诗人在酒席上歌声激昂慷慨,忧郁长久难遣)的诗句是:“慨当以慷,忧思难忘”。
《短歌行》原文及翻译
本文是关于《短歌行》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《短歌行》原文
白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
二、《短歌行》原文翻译
白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
三、《短歌行》作者介绍
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、
《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
《短歌行》原文翻译及诗歌赏析古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《短歌行》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《短歌行》原文对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
1《短歌行》原文翻译一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什幺来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什幺时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
三国曹丕《短歌行》的译文及注释短歌行——【三国】曹丕仰瞻帷幕,俯察几筵。
其物如故,其人不存。
神灵倏忽,弃我遐迁。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
呦呦游鹿,衔草鸣麑。
翩翩飞鸟,挟子巢栖。
我独孤茕,怀此百离。
忧心孔疚,莫我能知。
人亦有言,忧令人老。
嗟我白髮,生一何早。
长吟永叹,怀我圣考。
曰仁者寿,胡不是保。
作者介绍:曹丕,即曹魏高祖文皇帝,字“子桓”,三国时期政治家、文学家,沛国谯(今安徽省亳州市)人,魏武帝曹操与卞夫人的长子。
文武双全,善骑射,好击剑,博览古今经传,通晓诸子百家学说。
曹操逝世后,曹丕继任丞相、魏王。
后曹丕受禅登基,以魏代汉,结束了汉朝四百多年统治。
他在位期间,平定边患。
击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。
除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。
译文:抬头望灵堂,低头看灵位。
东西还是原来样,父亲却已不在人间。
他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。
翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。
只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。
忧伤的心啊,太痛苦,没人知道我的悲酸。
古人有过这样的话:"忧愁会使人衰老"。
可怜我的白发,生得多么早!长歌复长叹,把父亲深深怀念。
古语说:“仁德的人可以长寿”。
为什么我的父亲不长寿百年?注释:短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。
乐府诗里尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。
仰瞻:抬起头来谦恭的观看。
意同“瞻仰”。
俯察:低下头来仔细的看。
几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。
筵:竹席。
如故:同原来一样。
倏忽:疾速。
遐迁:远离。
此指去世。
靡瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。
靡,没有。
恃,依靠。
泣涕:眼泪。
连连:泪流不止的样子。
呦呦:鹿的叫声。
曹操《短歌行》原文及译文曹操《短歌行》原文及译文《短歌行》内容深厚,庄重典雅,感情充沛,充分发挥了诗歌创作的特长,准确而巧妙地运用了比兴手法,来达到寓理于情,以情感人的目的,历来被视为曹操的代表作。
短歌行朝代:两汉作者:曹操原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
翻译一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
注释1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。
当,是对着的意思。
2.几何:多少。
3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。
有慨叹人生短暂之意。
4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里“应当用”的意思。
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。
原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。
曹操《短歌行》原文和译文(含鉴赏)译文原文面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。
对酒当歌,人生几何?好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!譬如朝露,去日苦多。
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
慨当以慷,忧思难忘。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
何以解忧?唯有杜康。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
青青子衿,悠悠我心。
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
但为君故,沉吟至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;明明如月,何时可掇?我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
忧从中来,不可断绝。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
越陌度阡,枉用相存。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
契阔谈讌,心念旧恩。
明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?绕树三匝,何枝可依?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。
)山不厌高,水不厌深。
只有像周公那样礼待贤才(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。
《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。
”),才能使天下人心都归向我。
周公吐哺,天赏析曹操是汉末杰出的政治家、军事家和文学家,他雅好诗章,好作乐府歌辞,今存诗22首,全是乐府诗。
曹操的乐府诗多描写他本人的政治主张和统一天下的雄心壮志。
如他的《短歌行》,充分表达了诗人求贤若渴以及统一天下的壮志。
《短歌行》是政治性很强的诗作,主要是为曹操当时所实行的政治路线和政策策略服务的,但是作者将政治内容和意义完全熔铸在浓郁的抒情意境之中,全诗充分发挥了诗歌创作的特长,准确而巧妙地运用了比兴手法,寓理于情,以情感人。
诗歌无论在思想内容还是在艺术上都取得了极高的成就,语言质朴,立意深远,气势充沛。
曹操短歌行原文及译文曹操短歌行原文及译文(精选8篇)《短歌行》内容深厚,庄重典雅,感情充沛,充分发挥了诗歌创作的特长,准确而巧妙地运用了比兴手法,来达到寓理于情,以情感人的目的,历来被视为曹操的代表作。
下面是小编整理的曹操短歌行原文及译文,一起来看看吧。
曹操短歌行原文及译文篇1短歌行朝代:两汉作者:曹操原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
翻译一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
注释1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。
当,是对着的意思。
2.几何:多少。
3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。
有慨叹人生短暂之意。
4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里“应当用”的意思。
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。
《短歌行》原文及赏析《短歌行》是曹操的经典诗作之一,咱们一起来瞅瞅原文,再好好品品其中的韵味。
原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈䜩,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
咱们先来聊聊这开头,“对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
”曹操这一上来,就端着酒杯感叹人生短暂,就像那清晨的露水,一转眼就消失不见,过去的日子实在是太多忧愁。
这让我想起有次和朋友喝酒,大家也都感叹时间过得太快,小时候盼着长大,长大了又怀念小时候,可不就跟这诗里说的一样嘛!“慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
”这几句啊,那种慷慨激昂的情绪,还有那挥之不去的忧愁,简直太真实了。
曹操说只有喝酒才能解忧,其实咱们生活中不也常常这样,遇到烦心事了,就想喝点小酒放松放松。
“青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
”这里曹操引用了《诗经》里的句子,表达对人才的渴望。
就好像咱们在工作中,特别希望能有几个得力的伙伴一起打拼。
“呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
”这画面多美好啊,想象一下一群鹿在草地上欢快地叫着,吃着青草。
曹操说自己要是有嘉宾,一定好好招待,又是奏乐又是喝酒的。
这就跟咱们请好朋友来家里做客一样,热热闹闹,开心得很。
“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
”那明亮的月亮啊,什么时候才能摘下来呢?忧愁又涌上心头,停都停不下来。
有时候咱们望着天上的月亮,也会莫名地生出些感慨来。
“越陌度阡,枉用相存。
契阔谈䜩,心念旧恩。
”朋友大老远地来看望自己,大家聚在一起,回忆过去的情谊。
这不就是咱们和久未见面的老友重逢的场景嘛。
“月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?”这景色描写得真美,可又透着点迷茫。
《短歌行》东汉.曹操一、本篇原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
二、文章翻译:面对美酒,我高声歌唱,人生能有多久呢?就像早晨的露水,逝去的日子实在太多了。
我心情激昂,但忧虑却难以忘怀。
怎样才能消除这些忧愁呢?只有依靠美酒了。
那些年轻有为的学子们,总是让我思绪万千。
但为了君子的缘故,我至今仍在沉思默想。
听那鹿儿在野外欢快地鸣叫,吃着苹果。
我有许多尊贵的宾客,他们弹奏着琴瑟,吹奏着笙。
明亮的月光如此美丽,但何时才能够摘取呢?心中的忧愁源源不断,无法彻底断绝。
我穿过田野,越过阡陌,却感觉一切都是徒劳。
我们相聚畅谈,回忆着过去的恩情。
月光明亮,星星稀疏,乌鸦向南飞翔。
它们绕着树木飞了三圈,却不知哪根树枝才是归宿。
山岳不嫌弃自己的高度,海洋不嫌弃自己的深度。
就像周公那样慷慨地抚养人才,使得天下的人都心悦诚服。
三、关键词句:这首诗出自曹操的《短歌行》,是东汉末年著名政治家、军事家、文学家曹操的作品。
这首诗表达了曹操对人生无常、时光易逝的感慨,以及对贤才的渴求和对理想国家的向往。
诗的开头“对酒当歌,人生几何!”表达了诗人对人生短暂的感叹,以及在有限的生命里应该尽情享受和把握当下的态度。
接着“譬如朝露,去日苦多。
”用朝露比喻人生的短暂和脆弱,而“去日苦多”则反映了诗人对过去岁月的无奈和辛酸。
“慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
”诗人在这里表达了自己虽然心怀壮志,但忧虑和烦恼却难以忘怀,唯有借酒消愁。
杜康是古代传说中的酿酒始祖,这里代指酒。
“青青子衿,悠悠我心。
”诗人以青青的衣领比喻年轻学子的风采,表达了自己对他们的欣赏和期待。
曹操《短歌行》原文、注释及解析〔原文〕短歌行[三国魏] 曹操对酒当歌②,人生几何③?譬如朝露,去日苦多④。
慨当以慷⑤,忧思难忘。
何以解忧? 唯有杜康⑥。
青青子衿,悠悠我心⑦,但为君故⑧,沉吟至今⑨。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙⑩。
明明如月,何时可辍(11)?忧从中来(12),不可断绝。
越陌度阡(13),枉用相存(14)。
契阔谈讌(15),心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝(16),何枝可依(17)?山不厌高,海不厌深(18)。
周公吐哺,天下归心(19)。
〔注释〕①本篇选自《魏武帝集》。
短歌行,为乐府旧曲,属相和歌辞平调曲。
②当,与“对”同义,面对。
张正见《对酒》,“当歌对玉酒”,与此意同。
一说,此作“应当”解释。
③几何,多少。
④去日,已过去的日子。
苦多,苦于太多。
⑤慨当以慷,即为“慷慨”之意。
此处主要形容宴间歌声激昂不平,但也兼心情而言之。
⑥杜康,传说中发明酿酒技术之人。
一说是黄帝时人,一说是周代人。
这里指代酒。
⑦“青青子衿”两句系《诗经·郑风·子衿》成句,后两句“纵我不往,子宁不嗣音”,此处虽仅用前两句,但也兼含后两句之意,表示对贤才的思慕。
子,你。
青衿,周代学子之服饰。
衿,衣领。
⑧君,指所思慕之贤才。
⑨沉吟,低头沉思的样子。
⑩“呦呦鹿鸣”四句系用《诗经·小雅·鹿鸣》成句。
《鹿鸣》原文下四句是:“吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
”此虽引前四句,实亦包含了后四句的意思,表示作者渴望礼遇贤才的心情。
(11)辍,停止。
(12)中,此指心中。
(13)阡、陌,都是指乡间小道。
南北叫“阡”,东西叫“陌”。
古谚云:“越陌度阡,更为客主。
”言客从远道来访。
(14)枉,屈驾,枉就。
相存,相问、访问。
(15)契阔,犹言“聚散”,偏义复词,取“阔”的意思,谓久别。
讌,通“宴”。
(16)匝,周、圈。
(17)依,依靠,这里指鸟儿栖息。
(18)“山不厌高”二句,《管子·形势解》:“海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高;明主不厌人,故能成其众。