中级英语课后翻译答案
- 格式:pdf
- 大小:166.88 KB
- 文档页数:6
中级口译翻译绿皮书习题一答案及讲评TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.Information and communications are central to modem society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the long run, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.分析:①Information and communications are central to modem society and organizations.译法:信息和沟通/交流对于现代社会和企业(组织)来说至关重要。
1 期末考试构成(一套试题分成以下几个部分)听力综合能力测试?自主阅读所学课程40%大范围:除第三、五单元外,剩下六个单元的第一篇课文(我们上课讲过的)✧第一部分:回忆课文内容,做出选择。
这六篇文章各有一个问题,但你看不到课文,直接根据你回忆的课文内容,做出选择,题目类似第7页上那种选择题。
✧第二部分:选单词填空给了大概十个单词,再给了大概十个句子,请选择单词填在句子空白,有的单词填的时候保持不变,有的单词要变下词性。
✧第三部分翻译这六篇课文后notes 加上课文后translation部分可能考到原题。
这六篇文章,每篇一个翻译题✧总之:这六篇课文要对照旁边单词读最少两遍以上,单词一定要背,这次考的是很传统的细节题目,所以要对课文非常熟悉。
这六篇课文后的翻译答案Page 81 当时的录音机没有自动启停功能,要一边手动调控录音机一边打字,这活儿做起来太难了。
2我每星期都会收到完美的打印稿,从中提取足够的好素材完成了我的第一本书。
3 我欣然同意,五点整准时到达约定地点。
4 我被领到一间温馨的小屋,只见一位年轻的姑娘坐在轮椅上,她的头扭向了一边,脸部扭曲,身体微微抽搐,双手紧紧夹在膝间。
5 此后,她一如既往地真诚奉献,生活充实,从不动摇,尽管她的每个动作都要靠脚完成,靠她发自内心的豁达来支持。
Page 341 我当时19岁,是德克萨斯大学的学生,一帆风顺,正在实现我的“梦想”——成为一名整形外科医生。
2 她开始意识到我受了伤,但她并不了解,也无法想象我的伤势有多么严重。
3 莎伦在我受伤以后退了学,以便能随时守在我的身边。
4 是她的信念和爱帮助我度过了那么黑暗的日子。
5 当我们健康、活泼、出色的女儿来到这个世上的时候,我禁不住流下了幸福和快乐的泪水。
Page761 在业务时间,他管理着一家慈善机构,帮组遭受过战争创伤的退伍军人适应新的生活。
2 然后,很多人都宣称自己有拖延症,而且人数还在不断上升。
3 拖延症是指对重要任务不必要的,往往还是无道理的拖延,拖延者宁愿做一些无关紧要但看似更有意义的事情。
1决策者应该能够对将来作出最好的推测。
Decision makers should be able to (make a best guess at) what the future will be.2有人认为经理们所作的一切均与决策有关。
Some people believe almost everything a manager does (involves) decision.3没有正确的选择就没有正确的决定。
If there is no proper choice, there is no proper decision.4不同的人对同样的问题有不同的看法,所以解决的办法也不同。
Different people have different ideas about the same problem; their solutions to the problem are,(therefore),also different.5决策者往往是公司业务发展的关键。
Decision makers often play the key role in the development of the business of a company. 6他由朋友陪同去听音乐会。
He was accompanied by his friend to the concert.7.他已说服她改变决定。
He has argued her our of her decision.8在某种程度上,他的成功是由于幸运。
His success is in part due to luck.9按照他的建议,手续已经大大简化。
According to his suggestion,the procedure has been greatly simplified.10电台预报明天天气会变冷。
The radio predicted that it will get colder tomorrow.11运动的定义是位置或地方的改变。
新编剑桥商务英语中级第三版答案新编剑桥商务英语中级第三版答案【篇一:新编剑桥商务英语(中级)课文翻译】1、we wanna hold your hand 我们愿与你携手创业带着浓厚的经营意识,加上一些进取精神,再来瞧瞧,哈!你拥有了一家连锁店!如果想自己开店、大展身手却又苦于缺乏经验,同时又不想在这个充满风险的昙花一现的独立法人世界中立足,那么开家连锁店不失为一个明智之举。
然而你必须明白自己将从事何种性质的经营,这是至关重要的。
特许经营就是由一方(授予特许经营者)授权允许另一方(加盟特许经营者)使用其商标或商号,并使用其一揽子经营理念。
当然如果你下定决心,白手起家地单干,你随时可以从总店分离出去,另立门户,发展特许经营店。
阿齐尔说,想要设立特许经营店的新公司数目与日俱增。
“加入这个队伍的人数多得令人难以置信,他们年龄越来越小,投资越来越少,他们获得回报后进行更大的风险投资。
”如果能够募集到起步经费,开设自己的特许经营店,就为冒险家一展身手提供了理想机会2、not sold on sales相比之下,销售则意味着挨家挨户推销,进行不期而至的拜访或拨打不期而至的电话。
不过这完全是误导人的印象。
在英国,从事销售职业的人数比营销人员多出大约20万人。
其中部分原因是那些投身销售工作的人们意识到销售工作根本不像传言中说的那么可怕。
要点解析:(1) shake off its unglamorous image摆脱其乏味的形象。
shake off摆脱,例如:shake off responsibility摆脱责任。
(2) associations with something rather dishonest本意为“和某种不诚实守信的因素紧紧相联”,在这个语境中可以翻译为“与无商不奸的概念紧紧相联”。
unglamorous单调的,乏味的,例如:unglamorous environment单调的环境。
(3) retain an air of glamour 显得很风光,retain an air of 带着??的样子,例如retain an air of cheerfulness保持一种欢喜的样子。
Unit 2 词汇预习词汇预习2-1人力资源经理人力资源经理manager of Human Resources top-notch顶尖的顶尖的 能够成行能够成行make it 不辞辛苦不辞辛苦in spite of the tiring trip 百忙中抽空百忙中抽空take time from busy schedule run into a storm下了暴雨下了暴雨 be held up等待等待 clear up天气转好天气转好 attending service 服务好服务好 倒时差倒时差jet-lag 行李齐了行李齐了get all the luggage 下榻宾馆下榻宾馆take to the hotel 设宴洗尘设宴洗尘 host a reception in one's honor 总裁总裁Chairman 杂技表演杂技表演acrobatic show2-2check-in登记住宿登记住宿 预定房间预定房间have a reservation 确认函确认函letter of confirmation travel agency旅行社旅行社 itinerary行程表行程表 accommodation住宿住宿 双人间双人间double room 豪华套房豪华套房deluxe suite 8折优惠价折优惠价rate with 20% off morning call叫醒叫醒 photo-copy复印复印 express mail快递快递 总台总台Front Desk 餐饮部餐饮部Catering Service 洗烫部洗烫部Laundry Service 楼层服务台楼层服务台Floor Service Desk fitness exercise健身健身 教练教练coach2-3敬业敬业dedicated contribute one's share尽自己的责任尽自己的责任 maneuver 使命使命 大自然所赐予的大自然所赐予的Mother Nature grants cuisine 菜系菜系色、香、味、形色、香、味、形 color color、、aroma aroma、、taste taste、、appearance 调料调料seasoning 食物的质地食物的质地 raw materials with quality texture 原汁原味原汁原味original flavors appetizing 食欲食欲 特色点心特色点心special snack 皮薄汁醇皮薄汁醇 thin and translucent wrapper, rich tasty soup 皮脆肉嫩皮脆肉嫩a crispy and tender meat 酸甜适口酸甜适口sweet and sour source figure out 想出来想出来 好戏还在后头好戏还在后头 have more surprises to expect 祝酒祝酒drink to 干杯干杯cheers2-4高科技园区高科技园区 High-Tech Park 业务经理业务经理Operation Manager 鸟瞰鸟瞰take a bird's-eye view of 走马观花走马观花cast a passing glance at flowers while riding on horseback 言归正传言归正传come back to our story 项目审批权项目审批权 authorized to approve projects 优惠政策优惠政策preferential policies 与国际管理体制接轨与国际管理体制接轨 under the management system of international standards 跨国公司跨国公司 multinationals 骨干企业骨干企业pillar industries 生物技术生物技术biotechnology 高技术产业链高技术产业链 high-tech industry chains 一条龙服务一条龙服务 a stream-line one-stop service 生态型开发生态型开发 ecological conservation 可持续发展可持续发展 sustainable development 绿草成茵绿草成茵boasts stretches of green grass 流水潺潺流水潺潺streams murmuring 鸟儿啁啾鸟儿啁啾birds chirping 四季花香四季花香fragrant flowers blossoming all years round 安保服务安保服务security service。
中级口译参考答案中级口译参考答案中级口译是一项对语言能力和翻译技巧要求较高的考试。
无论是在学术界还是在职场中,中级口译都扮演着重要的角色。
本文将为大家提供一些中级口译的参考答案,希望能够帮助大家更好地准备和应对这一考试。
第一部分:听力理解在中级口译的听力理解部分,考生需要通过听取一段英语录音来理解其中的内容,并进行翻译。
以下是一段可能出现的对话和参考答案。
对话内容:A: Good morning, how can I help you today?B: Hi, I'm calling to inquire about the availability of the conference room for next week.A: Let me check the schedule. Yes, the room is available on Monday and Thursday.B: Great! How much does it cost to rent the room for a full day?A: The cost is $200 per day. However, if you book for the entire week, we can offer a 10% discount.B: That sounds like a good deal. I will discuss with my team and get back to you soon.参考答案:A: 早上好,有什么可以帮助您的吗?B: 嗨,我打电话来询问下周会议室的可用性。
A: 让我查一下日程表。
是的,周一和周四有空。
B: 太好了!租一整天的房间要多少钱?A: 每天200美元。
然而,如果您预订整个星期,我们可以提供10%的折扣。
B: 听起来不错。
我会和我的团队商量一下,尽快回复您。
第二部分:口译表达在中级口译的口译表达部分,考生需要根据所听到的英语内容进行口译。
Dolphins, like whales, must surface to breathe air through a blowhole on top of their heads. Dolphins are social animals and love company. Many of them, in fact, even enj oy being around humans. It is not uncommon to hear of dolphins giving rides through the water to humans.In addition to being playful, dolphins are helpful to men. For example, as 400 B. C. the Greek poet Arion was saved from drowning by a dolphin. From then until now, dolphins have been helping swimmers who are in trouble. Swimmers, however, are not the only humans they help. In some parts of the world, they can be counted on to help men catch fish.Moreover, dolphins are very intelligent. A dolphin's brain resembles a human brain, but it is larger. Consequently, some people claim that dolphins are really smarter than men. Of course, there is no way of proving this point. Brain size is not an absolute measure of intelligence. Furthermore, measuring dolphins' intelligence in other ways is not possible since men cannot fully communicate with them. Apparently, however, dolphins communicate with each other. At any rate, they make whistling, clicking and buzzing sounds which seem to be at least a form of language. So far, however, men have not been able to figure out the communication code the dolphins use.每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。
Unit 3 词汇预习3-1邮电post and telecommunication海外部主任director of the Overseas Department感到骄傲和荣幸be proud and honoredgracious invitation 盛情邀请distinguished group 杰出的团队寄托expectation外宾专用别墅villas for overseas visitorslook over the seas 面向大海字面意思literal meaning国际机票international flight ticketschool break 学校假期3-2share my thoughts with you 和您谈谈我的想法foreign firm 外国公司investment destination 投资目的地翻了两番quadruple投资热investment fever对外全面开放open the whole country up to the outside world沿海城市coastal cities内地interior areas有利可图profitableI'm all ears to…愿闻其祥最大限度maximum发挥有关双方的优势bring the strengths of both parties concerned into full play 幅员优势massive land, vast expanse税收taxation消费者市场consumer market基础设施infrastructure诱人的投资政策attractive investment policies资金funds管理知识management knowledge, managerial expertise研究资料literature合资企业joint venture独资企业solely foreign-funded enterpriseenlightening 启发consultant 顾问,商议者3-3cordless/mobile phones 无绳/移动电话投资意向investment proposal明智的wise制造公司manufacturing companypersuasive 有说服力的express train 快车potential market 潜在市场initially 最初,起始embark on 着手,从事at a moderate rate and a safe scale 稳妥的速度和规模in the vicinity of 大约投资比重share of investment利润分配profits share权益关系the relation of rights and interests营销marketing外汇储备foreign exchange reserve天晴还需防雨天save/keep…for a rainy dayconvertible currency 可兑换货币the term of our partnership 我们的合作期限the board of directors 董事会正合吾意coincide with my ideasa rewarding day 大有收获的一天3-4settle down 定居for good 永久奥斯卡最佳影片奖the Oscar for the best picture of the year first and foremost 首先long-stemmed rose 长茎玫瑰vigor and vitality 勃勃生机film poster 电影海报make sense 理解举例说明offer examplesoriginality 独创性give priority to 给予特权altruistic dedicate 无私贡献seminar 讨论respond instantaneously 随时回答be obsessed with 喜欢working ethic 工作理念individual-oriented 个人主义moral autonomy 道德自治观Confucianism 儒家学说sing high praises 强调uplift 强调communal harmony 整体和谐take precedence over 高于global integration 全球一体化go bowling 打保龄球The Peony Pavilion 牡丹亭Broadway 百老汇。
xx年12月BEC考试中级翻译习题及答案xx年下半年BEC中级时间为xx年12月3日,为了帮助大家高效备考,下面是网提供应大家关于BEC考试中级翻译习题及答案,希望对大家的备考有所帮助。
During the nieenth century, most of the word’s modern industrial production was concen trated in great Britain. Large increases in industrial production and population in resource-poor Britain led to a rapidly rising demand for the food and raw material exports of the regions of recent settlement (the United States, Canada, Australia,New Zealand, Argentina, Uruguay, and South Africa).Fox example ,during the century from 1815 to 1913,Britain’s population tripled , its real GNP increased 10 times ,and the volume of its imports increased 20 times, This growth spread to the rest of the economy of these newly settled lands through the familiar aelerator multiplier process. Tues , The export sector was the leading sector that propelled these economies into rapid growth and development .That is ,international trade functioned as an engine of growth for these nations during the nieenth century.在19世纪,这个词的现代工业生产中的浓度trated在英国。
1.We must keep in mind the lesson of the past.2.In Japan most young people rent houses when they get married.3.Haven’t you ever considered returning something to your parents?4.If (it is) convenient, please post what you have written to me as soon as possible.5.How long will it take to fly from Shanghai to New York?6.What on earth makes you look so young?7.I find it is the best way of relaxation and leisure to make a trip.8.You have to take him to a doctor/ to hospital immediately, or it will be too late.9.Today what people are most concerned about / for is the safety in food.10.Forget all the worries and start from the beginning.11.We should learn how to save every drop of water in our daily life.pared with the westerners, Asians, including Chinese, like buying gold better.13.You must follow the doctor’s advice that you (should) jog for at least 30 minutes every day.14.As for medicine, the more expensive is not necessarily the better.15.Nowadays many people begin to pursue a simple and healthy life.16.Nobody knows why he keeps silence from morning till night.17.Every time I watch the sun rising in the east, I will be in a good mood.18.Her experience is that the children should he encouraged more and criticized or blamed less.19.These proverbs tell us not to lend a large sum/ large sums of money to others.20.The problem is how to have everybody learn some knowledge about laws.21.In order to take care of the sick child, she was so busy that she did not have lunch until 2p.m..22.The financial crisis in Europe brought great uncertainty to the whole world.23.Frankly speaking, I have learned a lot / a great deal from you in the past / last three months.24.Is it always the case that cheap products are usually poor in quality?25.If you want to do the job well, you should have certain imagination.26.Soon after the new term started, the school arranged all the students to have a medicalexamination.27.Be sure to be careful when you ride to school and never ride too fast.28.The advantages of this kind of apple are that they taste good and are easy to store.29.His achievement began withhis great interest in nature when he was a little child.30.You must make up your mind to get rid of the bad habit of not being punctual.31.Any medicine has some side effects, which all of us should realize.32.In America an adult is allowed to buy guns unless he has committed a crime.33.Ling Ling was not a bit nervous / was not nervous at all in the college entrance examinations,which I admire very much.34.Encouraging consumption doesn’t mean encouraging wasting.35.Generally speaking, if you want to enter a country, you must get its visa first.36.Recently Li Qiang was often absent-minded in class. What’s up with him? / What on earthhappened to him?37.The diet of two dishes and a soup can meet the children’s need in nutrition.38.Nobody in the world will like such a selfish person as him.39.It is far from enough to study far into the night only before examinations.40.What is strange to everyone is that he himself should know nothing about it.41.Can you tell me where an empty box like this is available in Shanghai?42.Only by respecting each other can you get along with the people around you.43.At that time no one expected that there would be such a result now.44.If we have a little more self-confidence and courage, I believe everything will be all right.45.He likes engaging in the jobs that have something to do with cooking, which his parentsshould understand.46.She reached her life goal by working hard for many years.47.The old peasant warned us not to eat any brightly-colored mushrooms.48.If it had not been for the heavy fog, we would have arrived in Hangzhou two hours earlier.49.Only those who have experienced suffering will truly understand what happiness is.50.If a person is not greedy, he will not be cheated easily.。
Unit 11.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume)He assured an air for cheerfulness, even though he lost favor with his boss.3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down, the Nobel Prize Winner began his speech.7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd)He is gifted with a sore of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to)I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals. Unit 21.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365 天每天工作10 小时以上(workaholic)My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular)The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students' tremendous interest in the external world.3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目(straighten out)Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜(stay up)He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D dissertation on time.6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱(replace)Nothing can replace the profoundest love lodged in one's heart of hearts.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10 年副总裁(natural n.)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.1.当然,就像你想象中的那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好.2.”想了他这么多年了”,她如此在乎的这个男人,必须放弃她.3.他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留在家里.4.在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置Unit 31、这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一(venerable)The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2、如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西是难以成功的(deficient)If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.3、我火冒三丈,这片专题文章本周内必须写完,但老是被打断(exasperate)I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4、他认为用就问题来写一个当代的主题是滑稽可笑的(ludicrous)He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5、上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱的之地(coo)The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6、作为10 来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏(sedate)His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she kikes reading more than playing.7、当一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步(stroll)The couple strolled hand-in0hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8、这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才(eccentric)The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.1. 我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过咖啡馆会进去喝一杯卡布奇诺。
2. 为了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。
3. 我肯定,他会慢跑很长的距离,会打壁球,会进行各种有益健康的运动,但我同样也肯定,他一定是开车去那些运动场所的。
4. 当时,这一切显得多荒唐、多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想法的人。
Unit 51、当哈姆雷特拿不定注意该采取什么行动时,他就装疯(feign)Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.2、搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩(prevarication)Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎言随处可见(ubiquitous)Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4、美国许多妇女声称他们对自己二等公民的地位感到不满(profess)Many women in America profess that they are unhappy with their status assecond-class citizens.5、一时冲动之下,他失言抖出了秘密(blurt out)On the impulse of the moment, he blurted out the secret.6、你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断(warp)You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7、他是一个过于敏感和富于想象的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络(a tangled web)Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind. 8、他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦(spare)He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit 61、有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走(middle ground)Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.2、他脑海里经常浮现过去的景象,那时的他无忧无虑,没有生活的重压(conjure up)He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.3、当他有倦意的时候,经常喝杯浓浓的咖啡提提神(refresh)He often refreshed himself with a cup of string black coffee when he felt fatigued. 4、她挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯光闪耀(flaring)的街市(thrust)He trust past a throng of drunken men and bargaining women and walked on through the flaring streets.5、唠叨的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一个语言(rule of thumb)Experienced translators thought lacking in theory can render one language into another by rule of thumb.6、人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局(break the ice)It was generally believed that the major purpose if the foreign minister’s trip was to break the ice with regards to the relations between the two countries.7、读好书、交好友可以提升境界(elevate)Reading good books and making friends with good people can elevate the mind.8、鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气(lend)The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this ancient small townUnit 71、对我来说,你绝对不只是相识的人而已(acquaintance)To me, you are definitely more than an acquaintance.2、这个地区的许多艺人(artisan)经营各种各样的手工艺品(deal in)Many artisans in this region deal in a variety of handicrafts.3、他们为这次意外的成功感到欣喜若狂(go into rapture)They went into raptures over the unexpected success.4、我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度分析者威胁他们所有人的危险形势(detachment)Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the dangerous situation that threatened all of them.5、她躲在窗帘后面窥视那陌生人(peer)She peered at the stranger from behind the curtain.6、假日里,她在海滩上尽情享受日光浴的快乐(indulge in)During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach. 7、听到他去世的噩耗,她不胜悲哀(be overwhelmed)When she heard the news of his death, she was overwhelmed with grief.8、我不赞成用分期付款的方式买房子,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需(save up)I’m not in favor of buying a house on the installment plan; instead, I maintain that everyone of us should save up for a rainy day.Translation:1."我亲爱的先生,"老人回答说,"我的货物存量并不多----我不卖泻药和牙痛药----虽然存量不多,品种却不少,我想我卖的货没有一样是寻常的."2."你若愿意,可以叫它手套清洁剂,"老人淡漠地说,"或许它可以把手套洗干净,我从来没有试过,也可以叫它生活清洁剂,生活有时候是需要清洗的."3."噢!亲爱的,不,"老人说,"比如,爱情魔液要卖那样高的价钱是不行的,需要爱情魔液的年轻人,很少能有五千美元,要不他们就不需要爱情魔液了."4."这种魔药能以全身心的爱来替代冷漠,"老人说,"能以崇拜来替代轻视,给那位年轻的女士喝上哪怕那么一点点----它的味道在橘子汁,汤或鸡尾酒中是感觉不到的----不管她怎样放浪和轻浮,她会彻底改变,她只想独处或者与你呆在一起."Unit 91.你应该提前告诉我你将去美国深造的事(in advance)You should have told me in advance that you would further your studies in United States.2.他过分宠爱他的孙辈(lavish)He lavished too much care on his grandchildren.3.各种新技术产业已经兴起(spring up)Various new technology industries have sprung up.4.许多英语单词源于拉丁语、希腊语和法语词汇(derive from)Many English words derive from Latin, Greek and French words.5.一位哲学家认为矛盾对立无处不在(ubiquitous)A philosopher holds that contradictory oppositions are ubiquitous.6.仁慈善良是他本性中不可缺少的一部分(part and parcel)Kindness is part and parcel of his nature.7.他具有超人的记忆力和智力(phenomenal)He possessed phenomenal memory and intelligence.8.他对吃穿都很讲究(fastidious)He is fastidious about what he eats and wears.Translation1.对于将决定他们的体力,最终还将决定他们精神和道德的构造及健康的东西,人们怎么能采取漠然的态度呢?2.事实上,人们有理由用坚定的语气说:如今中餐是唯一真正国际化的食物.3.正是西方这种对感官享受需求的增长和从积习中解放出来的渴望,再加上那个中餐本身注重色、香、味的概念(中餐总是能很快满足味蕾),成为中餐突然迅猛地在偌大西方世界所向披靡的根本原因。