刘禹锡《竹枝词》全诗翻译及赏析
- 格式:pdf
- 大小:125.37 KB
- 文档页数:2
刘禹锡《⽵枝词》全诗翻译及赏析
在现实⽣活或⼯作学习中,⼤家都对那些朗朗上⼝的古诗很是熟悉吧,古诗可分为古体诗和近体诗
两类。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,下⾯是⼩编整理的刘禹锡《⽵枝词》全诗
翻译及赏析,仅供参考,欢迎⼤家阅读。
唐朝诗⼈刘禹锡《⽵枝词》
杨柳青青江⽔平,闻郎江上踏歌声。
东边⽇出西边⾬,道是⽆晴却有晴。
参考译⽂:
江边的杨柳青青,垂着绿⾊枝条,⽔⾯平静,忽然听到江⾯上情郎唱歌的声⾳。东边出着太阳,西
边还下着⾬,说是没有晴天吧,却还有晴的地⽅。
赏析:
《⽵枝词⼆⾸》是唐代⽂学家刘禹锡的组诗作品。刘禹锡传世作品中,有⽵枝词⼗⼀⾸,分两组,
这两⾸诗是其中⼀组。这⾸诗写的是⼀位沉浸在初恋中的少⼥的⼼情。她爱着⼀个⼈,可还没有确实知
道对⽅的态度,因此既抱有希望,⼜含有疑虑;既欢喜,⼜担忧。诗⼈⽤她⾃⼰的⼝吻,将这种微妙复
杂的⼼理成功地与以表达。
描写青年男⼥爱情的诗歌。它描写了⼀个初恋的少⼥在杨柳青青、江平如镜的清丽的春⽇⾥,听到
情郎的歌声所产⽣的内⼼活动。
⾸句“杨柳青青江⽔平”,描写少⼥眼前所见景物,⽤的是起兴⼿法。所谓“兴”,就是触物起情,它
与后⽂要表达的情事。并⽆直接关系,但在诗中却是不可少的。这⼀句描写的春江杨柳,最容易引起⼈
的情思,于是很⾃然地引出了第⼆句:“闻郎江上唱歌声”。这⼀句是叙事,写这位少⼥在听到情郎的歌
声时起伏难平的⼼潮。最后两句“东边⽇出西边⾬,道是⽆晴却有晴”,是两个巧妙的隐喻,⽤的是语意
双关的⼿法。“东边⽇出”是“有晴”,“西边⾬”是“⽆晴”。“晴”和“情”谐⾳,“有晴”、“⽆晴”是“有情”、“⽆
情”的隐语。“东边⽇出西边⾬”,表⾯是“有晴”、“⽆晴”的说明,实际上却是“有情”、“⽆情”的⽐喻。这使
这个少⼥听了,真是感到难以捉摸,⼼情忐忑不安。但她是⼀个聪明的⼥⼦,她从最后⼀句辨清了情郎
对她是有情的,因为句中的“有”、“⽆”两字中,着重的是“有”。因此,她内⼼⼜不禁喜悦起来。这句⽤语
意双关的⼿法,既写了江上阵⾬天⽓,⼜把这个少⼥的迷惑、眷恋和希望⼀系列的⼼理活动巧妙地描绘
出来。
此诗以多变的春⽇天⽓来造成双关,以“晴”寓“情”,具有含蓄的美,对于表现⼥⼦那种含羞不露的
内在感情,⼗分贴切⾃然。最后两句⼀直成为后世⼈们所喜爱和引⽤的佳句。
这种根据汉语语⾳的特点⽽形成的.表现⽅式,是历代民间情歌中所习见的。它们是谐声的双关
语,同时是基于活跃联想的⽣动⽐喻。它们往往取材于眼前习见的景物,明确地但⼜含蓄地表达了微妙
的感情。如南朝的吴声歌曲中就有⼀些使⽤了这种谐声双关语来表达恋情。如《⼦夜歌》云:“怜欢好
情怀,移居作乡⾥。桐树⽣门前,出⼊见梧⼦。”(欢是当时⼥⼦对情⼈的爱称。梧⼦双关吾⼦,即我
的⼈。)⼜:“我念欢的的,⼦⾏由豫情。雾露隐芙蓉,见莲不分明。”(的的,明朗貌。由豫,迟疑
貌。芙蓉也就是莲花。见莲,双关见怜。)《七⽇夜⼥歌》:“婉娈不终⼣,⼀别周年期,桑蚕不作刘禹锡《⽵枝词》全诗翻译及赏析
茧,昼夜长悬丝。”(因为会少离多,所以朝思暮想。悬丝是悬思的双关。)
这类⽤谐声双关语来表情达意的民间情歌,是源远流长的,⾃来为⼈民群众所喜爱。作家偶尔加以
摹仿,便显得新颖可喜,引⼈注意。刘禹锡这⾸诗为⼴⼤读者所爱好,这也是原因之⼀。