杜甫《登岳阳楼》原文、注释及解析
- 格式:docx
- 大小:15.97 KB
- 文档页数:2
杜甫《登岳阳楼》原文、注释及解析
〔原文〕
登岳阳楼
[唐] 杜甫
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南坼②,乾坤日夜浮③。
亲朋无一字④,老病有孤舟⑤。
戎马关山北⑥,凭轩涕泗流⑦。
〔注释〕
①本篇选自杜甫《杜工部集》。大约作于大历三年(公元768年)冬。岳阳楼,在今湖南省,是当时岳阳县城的西门楼,下临洞庭湖。
②坼(che彻),分裂。大致说来,湖在楚之东,吴之南,中由湖水分开,故曰“坼”。
③乾坤,指日月。《水经注·湘水》:“(洞庭)湖水广圆五百余里,日月若出没于其中。”
④字,指书信。
⑤老病,杜甫时年五十七,身患肺病、疟疾、风痹、耳聋等多种疾病,故云。
⑥戎马,指战争。据史载,大历三年秋冬,吐蕃屡侵陇右、关中一带,京师戒严。因其地在岳阳西北,故曰“关山北”。
⑦凭轩,倚楼上栏杆。涕泗(si四),眼泪曰涕,鼻涕曰泗。涕泗流,犹言老泪纵横。张载《拟四愁诗》:“登崖远望涕泗流。”
〔解析〕
这是诗人大历三年(公元768年)在岳州(今湖南岳阳市)登岳阳城西门楼时写下的一首千古绝唱。它与孟浩然的《望洞庭湖赠张丞相》一诗向被奉为岳阳楼题咏之作的双璧,享有后人不敢复题的盛誉。
首联以今昔对举,一上来便点出岳阳胜景在洞庭一湖,登楼是为了观湖;而“昔闻”、“今上”的转接,也隐隐透出一种百闻不如一见、夙愿始偿的快慰与感喟。洞庭在湖南北部、岳阳西,是我国长江流域著名的大湖。据《清一统志·岳州府》载,“每夏秋水涨,周围八百余里”。诗人久慕洞庭盛名,如今登上岳阳城楼,自然要纵目眺望,尽情领略一番。颔联即就“水”字渲染:出句言东吴南楚在此分界,洞庭地跨古代吴、楚二国(今江苏、浙江、安徽、江西、湖北、湖南等地),从地域上言其阔大;对句则说其势浩瀚,日夜涌流,整个日月星辰都似乎飘浮于其中。它使人自然联想到曹操“日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里”(《步出夏门行·东临碣石》)的名句,感受到洞庭湖水负载万物、吞吐日月的磅礴气势。前人曾称此二句“尤为雄伟,虽不到洞庭者读之,可使胸次豁达”,又说与孟诗“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”相比,愈“不知少陵胸中吞几云梦”(皆引自《唐宋诗举要》),可知其艺术涵蕴的永恒和巨大。
颈联由状景折入自叙:诗人自永泰元年(公元765年)离开成都,即借舟东下,过起了飘泊不定的生活。转眼三、四年过去了,在这段时间内与亲友音讯皆绝,只有一条孤舟伴着五十七岁的多病之身四处漂流,境况极其落寞。与颔联开阔的境界相比,颈联的襟怀极为黯淡,这种景与情的急剧转换和强烈反差,尽管具有“正于开阔处俯仰一身,凄然欲绝”(同上)的效果,但也为结语的凑泊造成了很大的困难。然而诗人举重若轻,仅以“戎马关山北”五字折转,便将老病孤身却心怀天下、时念国忧的胸襟和盘托出,使心中之意与眼前之景浑然一气,妙相吻合,至今论者读此有“宜使后人阁笔”(同上)之叹。“戎马”句指这年京城北面边防紧急,吐蕃连连入寇灵武、邠州等地,京师一度戒严,唐军数次出兵与战。末句“凭轩”绾合登楼,“涕泗流”状写内心的忧怆。诗人于流寓中登楼抒怀,虽不免有个人身世沉浮、老去无依之慨,但更多的是边防紧急、国事危难的天下之忧,如此襟怀,不正与洞庭的浩大默然神契?诗至此,通首一气,笔力天纵,令人叹为观止。
因此,这首诗的杰出成就原不仅仅在于为历代论者所一再推崇、称道的颔联,而且更在于全篇的蕴含之深,折转之妙,非大家手笔绝不能到此。所以以“气压百代”、“五言雄浑之绝”评之,殊不为过。