英汉互译作业1

  • 格式:doc
  • 大小:31.50 KB
  • 文档页数:3

下载文档原格式

  / 3
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译句子:

1.The limited gain could hardly serve as a relieving justification for the tremendous cost the federal government had paid so far.

有限的利润不能作为正当的借口,来缓解联邦政府一直负担的不费花费。

2. Indeed, this nation’s best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined.

实际上,这位举国热爱的作家本人就爱冒险,爱国家,浪漫而又幽默,正如大家想象的那样。

3、After five months of winter, we are desperate for some kinder weather and a chance to enjoy life out of doors.

五个月的冬天之后,对美好的天气和享受户外生活的机会,我们充满渴望。

4. We crept silently and nervously like prowling cats, making our way towards the entrance.

我们紧张的像只觅食的猫,悄悄地爬向入口处。

5. Most people are a mix of optimism and pessimism, but are inclined in one direction or the other.

多数人都是乐观主义和悲观主义的结合体,但是只倾向于一个方面或倾向于其他方面。

6. Deeply concealed as it is in ordinary times, a latent dependence reveals itself when the time of one’s being left alone lengthens considerably.

它如平时一样深藏着,在孤身的时间大大延长时,潜在的依赖性暴露出了自己。7. The treaty provides for freedom of movement, equality before the law, presumption of innocence, freedom of conscience and religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and participation in public affairs and elections.

该条约规定,人人行动自由,法律面前平等,无罪推定,良知和宗教自由,思想和表达自由,有权参加和平集会、公共事务以及选举。

8. Each embraces New York with the intense excitement of first love, each absorbs New

York with the fresh eyes of an adventurer, each generates heat and light to dwarf the Consolidated Edison Company.

每个人,都以初恋般的高昂热情拥抱纽约,都以探险家的新奇目光饱览纽约,都发出让联合爱迪生公司相形见绌的光和热。

9. The past of man has been on the whole a pretty beastly business, a business of fighting and bullying and gorging and grabbing and hurting.

人类的过去基本上一直在干野蛮的行当,一个充斥着斗争、恃强凌弱、吞并、掠夺和伤害的行当。

10. One of the great charms of Lawrence as a companion was that he could never be bored and so could never be boring.

作为一个伙伴,劳伦斯的不凡魅力之一是,他从不会感到厌烦,也不会让人生烦。

11. Life is a gift and privilege, one we should appreciate every day of our lives.

生命是一份礼物和殊荣,我们应当感激生活中的每一天。

12. I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry.

一个月之前,我并不知道你,我觉得你是世界上最后一个我想嫁于的男人。

13. Discipline means choices. Every time you say yes to a goal or objective, you say no to many more. Every prize has its price. The prize is the yes; the price is the no.

自律就是取舍。每一次,你选择一个目标,你就得放弃更多的。每个成绩的获取都有它的代价。成绩来于你所选,代价乃是你所舍。

14. Bright red costumes with hats, shoes and stockings to match, are to be all the craze in the Spring. Start women will have to be careful not to yawn in the streets in case some short-sighted person is on his way to post a letter.

红亮的衣服搭配上帽子,鞋子,袜子后,会引起春天里的无限狂热。聪明的女士们一定要注意,不可在大街上打哈欠,免得碰到正去寄信的近视眼。

15. Spring has always rightly been identified with youth, and the sorrow of youth is poignant and bitter.