日语谚语中的汉语翻译
- 格式:doc
- 大小:3.30 KB
- 文档页数:2
日语常用口语:日语谚语大全【2】第一类:“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)“一叶落知天下秋。
” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)第二类:“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。
整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。
”“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。
整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。
”表示是“短暂的美”。
第一类:“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)综合资料日语知识点:中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。
常见的是一个汉字有一个以上的音。
在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
日本店铺https://riben.友情提醒,点击日本店铺考试频道可以访问《日语谚语大全》的相关学习内容。
日语谚语中的汉语翻译第一章鱼相关日语谚语的翻译日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。
因此日语中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。
1.1 鱼相关日语谚语例1日语:蝦で鯛を釣る汉译:抛砖引玉,一本万利。
虾和鱼在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物品。
这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。
(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者有喜事的时候)例2日语:腐っても鯛汉译:瘦死的骆驼比马大在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。
而在中国骆驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为主,这也是与两国的地理环境有关。
例3日语:海が湧く汉译:潮来鱼聚这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。
众所周知,日本拥有世界闻名的北海道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。
例4日文:海の藻屑となる汉译:葬身鱼腹藻屑指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的意思。
语言是文化的载体,文化受语言的支配。
日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。
因此,日本人在对事物属性描述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。
在日语谚语表达中,与鱼相关的谚语表现尤为明显。
因此,在汉译与鱼相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和尊重这种文化因素,否则会言不达意。
1.2 日语中关于猫、狗的谚语日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。
日本人也习惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。
本文选择了生活中常见的猫和狗相关的谚语来研究。
1.2.1 与猫相关的谚语在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与猫相关的谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。
日语中的谚语(中日对照)1.“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)5.“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)6.“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)8.“功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)11.“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)11.“一叶落知天下秋。
” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)12.“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)13.“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”14.“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)15.“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。
日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31 石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。
(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37 一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38 一日千秋【せんしゅう】一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49 犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52 井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54 鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。
日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31 石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。
(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37 一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38 一日千秋【せんしゅう】一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49 犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52 井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54 鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。
日语惯用谚语日语惯用谚语集合学习日语怎能不知道日语惯用语呢?日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的。
它不仅在表达形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯,是日本的`极为宝贵的文化遗产。
比如汉语中的“敲竹杠”、“放空炮”、“穿小鞋”、“墙头草”、“空头支票”、“吃软不吃硬”、“高不成低不就”,就是惯用语。
今天店铺挑选了一些日语中常用的惯用语、谚语,附加例句并配有参考译文,方便大家学习。
希望能帮助大家。
1.相性がいい//投缘,性情相投★あの二人は相性がいい。
/那两个人很投缘。
★私はここのグラウンドとは相性がいいんだ。
/我适合在这个场地比赛。
2.異を唱える//提出异议,唱反调【同义词】異を立てる★論文の内容に異を唱える。
/对论文的内容提出异议。
★コぺルニクスは天動説に異を唱えた。
/哥白尼对天动说提出了异议。
3.鵜の真似をする烏//乌鸦学浮水,东施效颦★プロ選手の真似をしても鵜の真似をする烏でしかない。
/模仿职业选手也只能是乌鸦学浮水不知深浅。
★鵜の真似をする烏のような人はなかなか個性がないね。
/盲目模仿别人的人太没有个性啦。
4.亀の甲より年の功//姜还是老的辣,年老阅历多★亀の甲より年の功、ここはあの人に任せておきなさい。
/姜还是老的辣,这里就交给他吧。
★亀の甲より年の功、年長者の言うことは聞くものだ。
/年老阅历多,长辈的话应该听。
5.草木も眠る//夜深人静★草木も眠る丑三つ時。
/深更半夜。
★草木も眠る頃になって起きた。
/在夜深人静的时候起床了。
6.世間がうるさい//人言可畏★世間がうるさいから、そんな家の恥になるようなことはしないでくれ。
/人言可畏呀,不要干那种使家门蒙羞的事。
7.虎に翼//如虎添翼【同义词】鬼に金棒、獅子に鰭★あの横暴な専務が社長になるとは、まさに虎に翼だよ。
/那个蛮横的专务董事当上了总经理,那就是如虎添翼呀。
8.犬猿の仲//(比喻相互间的关系)水火不相容【同义词】犬と猿の仲★北村と坂口は犬猿の仲だ。
二、ことわざの翻訳(一)井の中の蛙烏合の衆青天の霹靂三面六臂壁に耳四面楚歌雤後のたけのこ(二)千里の行も足下より始まる天に不測の風雲あり、人に旦夕の禍福あり玉磨かざれば器をなさず海広くして魚の躍るに任す、天高くして鳥の飛ぶに任す己の欲せざる所は人に施すなかれ遠くの水は近くの火事を消さない衣食足りて栄辱を知る、衣食足りて礼節を知る青は藍より出でて、藍よりも青し彼を知り己を知れば百戦危からず信言は美ならず、美言は信ならず遠慮なければ近憂あり備え有れば憂え無しこれを知るをこれを知ると為し、知らざるを知らざるとなす、是れ知るなり。
国は民を以て本を為す、民は食を以て天と為す朱に近付けば赤くなり、墨に近付けば黒くなる天下の興亡、匹夫も責めあり静は以て身を養い、倹は以て徳を養う三人行なえば、必ず我が師あり虎穴に入らずんば、虎児を得ず羊頭を掲げて狗肉を売る百尺竿頭更に一歩をすすめる勇将の下弱卒無し百聞一見に如かずその一を知りて、その二を知らず良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう悪事千里を走り、好事は門を出でず肝胆相照らし、栄辱を共にする(三)猿も木から落ちる弘法にも筆の誤り上手の手から水がもれる河童の川流れ吊り鐘に提灯一寸の虫にも五分の魂釈迦に説法泣き面に蜂弱り目にたたり目骨折損のくたびれ儲け大山鳴動鼠一匹地獄の沙汰も金次第敵は本能寺にあり雀百まで踊り忘れぬ沖にもつかず磯にも離れる腐っても鯛鰯の頭も信心から魚の目に水見えず噂を言えば、影がさす馬には乗ってみよ、人には添ってみよ飛んで火に入る夏の虫三人寄れば、文殊の知恵引かれ者の小唄後の祭り馬の耳に念仏花は桜木、人は武士犬猿の仲秋の空夏うたうものは冬泣く亀の年より年の功(四)噂すれば影蛇の道は蛇柳の下に鰌藪蛇泥縄飛鳥川の淵瀬(五)子を持って知る親の恩火に油を注ぐ雪は豊年の兆桂林の山水は天下第一人生七十古来稀なり大病をやって一命を取り止めると、その後は前にも増して元気になるものだ勝てば官軍、負ければ賊軍先んじて苦労を嘗め、人に遅れて楽しむ立派な男は志が遠大である老人の話に耳を貸さないと、損をするのは目に見えている。
常用日语谚语大全带翻译的俗语常用日语谚语大全带翻译的俗语1、可爱いい子には旅をさせよ棍棒出孝子,娇养杵逆儿2、群盲象を抚でる盲人摸象3、河童の川流れ1)老虎也有打盹儿的时候2)淹死会水的4、胜てば官军、负ければ贼军成者王侯,败者寇5、云を掴む不着边际的6、口に関所はない人言可畏7、苦あれば楽あり苦尽甘来8、喧哗両成败(不问青红皂白)对打架双方各打五十大板9、渔夫の利渔翁之利10、巻を开けば益あり开卷有益11、口は祸の门祸从口出12、かわいさ余って憎さ百倍爱之愈深,恨之愈烈13、健康は富た胜る健康胜于财富14、彼も人なりわれも人なり彼此都是人15、堪忍袋の绪が切れる忍无可忍16、借りてきた猫老实得像只借来的猫17、祸福は纠える縄の如し(汉书)夫祸之与福兮;何异纠缠18、芸术は长く人生は短し人生有限,艺术长存19、食わず嫌い1)没尝(干)就先厌恶(的人)2)(对事实并未理解)无故地厌恶;有成见20、果报は寝て待て有福不用忙21、株を守りて兎を待つ守株待兔22、口八丁手八丁既能说又能干23、芸は身を助く助ける艺能养身;一艺在身胜积千金24、苦しい时の神頼み(平时不烧香)急来抱佛脚25、腐ってもたい瘦死的骆驼比马大26、かめの甲より年の功姜还是老的辣27、壁に耳あり、障子に目あり隔墙有耳28、角を矫めて牛を杀す矫角杀牛;心欲爱之,实为害之;磨瑕毁瑜。
29、怪我の功名歪打正着30、枯れ木も山の赈い聊胜于无31、汗马の労汗马功劳32、金は天下の回り物金钱在天下人手中转。
(喻)贫富无常33、闲古鸟が鸣く1)寂静;寂寞2)萧条;不兴旺;门可罗雀;(买卖)萧条34、臭いものには盖をする掩盖坏事;遮丑35、犬猿の仲水火不容36、金がものを言う钱能通神;金钱万能;有钱好说话,无钱话不灵37、下问を耻じず不耻下问38、义を见てせざるは勇なきなり见义不为,无勇也39、金の切れ目が縁の切れ目钱断情也断40、乌の行水(喻)在浴池里涮一下就出来;快速洗澡。
相见不如怀念日文版相见不如怀念,这是一句流传已久的谚语,简洁而深刻地表达了怀念的真正力量。
而对于那些喜欢日本文化的人来说,怀念并不仅仅是一个词汇,更是一种情感的寄托。
在这篇文章中,我们将探讨“相见不如怀念”的日文版,以及它在日本文化中的意义和表达方式。
首先,我们需要了解“相见不如怀念”在日本的表达方式。
在日语中,这句谚语可以翻译为“会うより想念する”(Auyorimo omoi nesu)。
“会う”意味着见面,而“想念”则是怀念的含义,这些词汇的组合形成了日本人常用的表达方式。
无论是用口语还是书面语,这种表达方式都能够准确地传达出“相见不如怀念”的含义。
在日本文化中,怀念是被广泛重视和赞美的情感。
它被视为一种珍贵的情感,代表着对过去美好时光的回忆和珍惜。
日本人相信,怀念能够使人们更加珍惜眼前的时刻,并给予他们力量和勇气去面对未来的挑战。
因此,怀念在日本文化中扮演着非常重要的角色。
怀念在日本文学和艺术中也经常被描绘和歌颂。
从典籍到现代小说,从古代绘画到现代电影,怀念的题材无处不在。
通过文字、画面和音乐,艺术家们试图捕捉并表达怀念的情感,让观众和听众共鸣。
例如,日本的宫崎骏导演以其经典动画电影《千与千寻》和《龙猫》而闻名,这两部作品都描绘了对童年回忆的怀念,触动了无数观众的心灵。
此外,怀念也与日本的传统节日和仪式密不可分。
例如,盂兰盆节就是一个重要的怀念活动,它是为了纪念和祭拜祖先的节日。
在这个日子里,家人们会回到家乡,整理祖坟并向祖先献上食物和供品。
通过这样的仪式,人们表达了对已逝亲人的无尽怀念和敬意。
怀念也可以以其他形式表达,在日本的日常生活中也能体现出来。
例如,许多人喜欢收集旧物,因为它们有着特殊的价值和回忆。
还有一些人喜欢保持手写日记,这种方式可以帮助他们记录和回忆自己生活中的美好瞬间。
即使是在现代科技不断进步的背景下,怀旧和怀念仍然占据着重要的位置。
总之,无论是在日本文化中还是在日语中,“相见不如怀念”都被赋予了特殊的意义和表达方式。
有关日文中的谚语(四)かじあとひようじん22、亡羊补牢----火事の後の火の用心[解释]:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。
发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。
看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
かじあとくぎひろ23、丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い[解释]:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。
但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。
由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。
表示对“失大拣小”的告戒。
和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
おんばひがさ24、娇生惯养----乳母日傘[解释]:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。
没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。
不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
のうたかつめかく25、真人不露象,露象不真人。
----能ある鷹は爪を隠す。
[解释]:真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。
在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。
” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。
相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。
这一类谚语也很多,与此类似的谚语还有:空き樽は音高し----即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。
あさせあだなみ浅瀬に仇浪----“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
26、这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
となりはなあか----隣の花は赤いひとはなあか人の花は赤いとなりもちおおきみ隣のぼた餅は大きく見えるうちこめめしとなりむぎめし家の米の飯より隣の麦飯简称:隣の麦飯[解释]:有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。
翻译成为中文心に物なき時は、心広く体泰なり,心无物欲心宽体建心に我尽なき时は、爱敬失はず,心无自我爱敬不失心に欲なき時は、義理を行う(ふ),心无私欲,义理(自)行心に私なき時は、疑うことなし,心に骄りなき時は、人を敬う,心に誤なき時は、人を畏れず,心に邪見なき時は、人を育つ,心に貧なき時は、人に諂うことなし,心に怒なき時は、言葉和かなり,心に堪忍ある時は、事を調和,心に雲なき時は、心静なり,心に勇ある時は、悔むことなし,心賤しからざる時は、願好まず,心に孝行ある時は、忠節厚し,心に自慢なき時は、人の善を知り,心に迷なき時は、人を咎めず。
谚语的中日文表达爱之深恨之切かわいさ余って憎さ百倍身体发肤受之父母身体髪肤これ父母に受く父爱如山母爱如海父の爱山のごとく、母の爱海の如し鱼在水中不见水灯台もと暗し以德报怨恨みに报ゆるに徳をもってす君子成人之美君子は人を助けてよい事を成し遂げさせる同病相连相身互い好心总有好报亲切は报われる吃一堑长一智転んでもただでは起きぬ逃钩的鱼大逃げた鱼が大きい不共戴天不倶戴天下不为例次はない慢工出巧匠细工は流々、仕上げをご覧じろ一鸣惊人一度鸣けば人を惊かす三思而行三思ののちに行う熟考の上実行する学问无捷径学问に近道なし好记性不如烂笔头记忆は记录に胜てぬ学无老幼学问习いに齢なし自学千日昧名师一点通门前の小僧习わぬ経を読む活到老学到老人老いやすく、学なり难し日新月异日进月歩日本的名人名言1.人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。
——手塚治虫相信别人,更要一百倍地相信自己。
2.人生はいつもいつも第一志望ばかりを歩けるものではありません。
そして、必ずしも、第一志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。
——渡辺和子人并不总能按第一志愿行走。
而且,第一志愿并不一定对自己是最好的。
3.人間が人間として生きていくのに一番大切なのは、頭の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。
解析日语中的常见谚语与成语日语中的谚语和成语是日本文化的重要组成部分,它们悠久而丰富,在日语表达和交流中使用广泛。
本文将解析一些常见的日语谚语和成语,带您一窥日本文化的独特魅力。
1. 一期一会(いちごいちえ)这是一句非常著名的日语谚语,意为“一遇即珍惜”,强调人与人之间的每次相遇都是独特而宝贵的。
这一谚语体现了日本人对人际关系的重视和喜好独特的瞬间。
2. 百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)这是一句成语,意为“百闻不如一见”,强调亲自经历的重要性。
这句成语告诉我们总结别人的经验是不够的,只有亲自经历过,才能真正理解和体验。
3. 談虎色狼(たんこじきろう)这个成语源自中国,意为“凭一己之力战胜强敌”。
在日本,这个成语也被用来形容一个人单枪匹马勇敢地面对困难和挑战。
4. 一目瞭然(いちもくりょうぜん)这是一句常用的成语,意为“一眼就了解”,用来形容清晰明了的事物或观念。
当某事一目了然时,我们可以使用这个成语来表达。
5. 三日坊主(みっかぼうず)这个谚语用来形容某个人的兴趣或决心只持续很短时间。
它字面意思上是指“三天的和尚”,因为传统上新出家的和尚经常只坚持三天就放弃。
6. 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず)这个成语直译为“不入虎穴,焉得虎子”,意为不冒险就无法获得成功。
它表达了冒险和尝试在取得成就和成功中的重要性。
7. 石の上にも三年(いしのうえにもさんねん)这个谚语形容了一个人通过坚韧不拔和持之以恒的努力,最终能够克服困难和迎来成功。
它告诉我们要有耐心和毅力,坚持不懈地追求目标。
8. 前人の失敗を繰り返すな(ぜんじんのしっぱいをくりかえすな)这句箴言意为“不要重蹈前人的覆辙”。
它告诫我们从前人的错误中吸取教训,避免犯同样的错误。
9. 案ずるより生むが易し(あんずるよりうむがやすし)这是一句常用的成语,意为“比担心还容易”。
它传达了一个信息,就是行动比担心更容易,当面对困难或问题时,积极主动地去解决它们。
日语翻译(1.11.3)--成语谚语、习惯语的翻译成语、谚语、习惯语一请将下面的成语、谚语、惯用语翻译成中文1.後の祭り2.痘痕も笑窪3.石の上にも三年4.急がば回れ5.言わぬが花6.言わぬが金7.馬の耳に念仏8.鬼に金棒9.鬼の目にも見残し10.蛙の子は蛙11.河童に水泳を教える、釈迦に説法12.壁に耳あり、障子に目あり13.亀の甲より年の功14.臭いものに蝿が集まる15.苦しいときの神頼み16.弘法にも筆の誤り、猿も木から落ちる、河童の川流れ17.虎穴にはいらずんば虎子を得ず18.転ばぬ先の杖19.三人よれば文殊の知恵20.地獄の沙汰も金次第21.知らぬが仏22.住めば都23.高みの見物24.習うより慣れろ25.百聞は一見にしかず二请将下面的惯用语翻译成中文1.頭をひねる2.大きな顔をする3.痒いところに手が届く4.口幅が広い5.口を叩く6.手も足も出ない7.寝返りを打つ8.ごまを擂る9.胸が騒ぐ10.根も葉もない参考答案一请将下面的成语、谚语、惯用语翻译成中文1.马后炮;事后诸葛亮2.情人眼里出西施3.有志者事竟成;功到自然成4.欲速则不达;心急吃不了热豆腐5.少说为妙6.沉默是金7.对牛弹琴8.如虎添翼;锦上添花;快马加鞭9.老虎也有打盹的时候10.有其父必有其子11.班门弄斧12.隔墙有耳13.姜还是老的辣14.臭味相投15.临时抱佛脚16.智者千虑必有一失17.不入虎穴焉得虎子18.未雨绸缪19.三人行必有我师;三个臭皮匠赛过诸葛亮20.有钱能使鬼推磨21.眼不见心不烦22.随遇而安23.坐山观虎斗;袖手旁观24.熟能生巧25.百闻不如一见二请将下面的惯用语翻译成中文1.左思右想2.大模大样3.无微不至;体贴入微4.大言不惭5.喋喋不休6.一筹莫展;束手无策7.投敌叛变8.拍马屁;阿谀奉承9.心里打鼓10.毫无根据。
2017北外日语翻译硕士MTI口译考研-100个常用谚语中日文对译日语汉语明日はあしたの風が吹今朝有酒今朝醉暑さ寒さも彼岸まで冷在三九,热在三伏あつものに懲りてなますを吹く一朝被蛇咬十年怕井绳あとのまつり明日黄花、雨后送伞、贼走关门あばたもえくぼ情人眼里出西施あぶない橋を渡る虎口拔牙、饮鸩止渴あぶはち取らず鸡飞蛋打案ずるより産むがやすし车到山前必有路急がば回れ欲速则不达一寸の虫にも五分の魂匹夫不可夺其志命あっての物種好死不如赖活着馬には乗ってみよ、人には添うてみ路遥知马力,日久见人心よ売り言葉に買い言葉你有来言我有去语瓜の蔓になすびはならぬ苦瓜藤上生苦瓜うわさをすれば影说曹操,曹操就到えびで鯛を釣る一本万利縁は異なもの味なもの有缘千里来相会,无缘对面不相识おか目八目(当局者迷)旁观者清おびに短したすきに長し高不成低不就おぼれる者はわらをもつかむ落水擒水泡負んぶすれば抱っこ得寸进尺飼い犬に手をかまれる养痈遗患蛙の面に水满不在乎隠すより現わるるはなし欲盖弥彰かっぱの川流れ淹死会水的勝てば官軍成者为王金持喧嘩せず好鞋不踩臭狗屎果報は寝て待て有福不必忙亀の甲より年の功姜是老的辣枯れ木も山のにぎわい有胜于无かわいい子には旅させよ棒打出孝子(娇养忤逆儿)腐っても鯛瘦死的骆驼比马大口はわざわいのもと祸从口出苦しいときの神頼み临时抱佛脚けがの功名歪打正着、因祸得福弘法にも筆の誤り智者千虑必有一失紺屋の白袴卖油娘子水梳头この親にしてこの子あり龙生龙,凤生凤、有其父必有其子子は親に似る老鼠养儿会打洞ごまめの歯ぎしり蚍蜉撼大树、螳臂当车ころばぬ先の杖未雨绸缪山椒は小粒でもピリリと辛い别看个头小,也有大能耐三人寄れば文殊の知恵三个臭皮匠赛过诸葛亮地獄の沙汰も金次第有钱能使鬼推磨失敗は成功のもと吃一堑,长一智釈迦に説法班门弄斧蛇の道はへび耗子才知耗子路十人十色十个手指头有长有短重箱の隅をほじくる鸡蛋里挑骨头知らぬが仏眼不见,心不烦白を黒と言う指鹿为马捨てる神あれば拾う神あり天无绝人之路急いては事を仕損じる忙中有错船頭多くして舟山に登る木匠多了盖歪房袖振りあうも他生の縁同船过渡,三生有幸大山鳴動して鼠一匹雷声大,雨点小多芸は無芸样样通,样样松たで食う虫も好きずき萝卜白菜,各有所爱棚からぼたもち天上掉馅饼、肥猪拱门玉にきず美中不足月にむら雲花に風人无千日好花无百日红出る杭は打たれる人怕出名猪怕壮毒を食らわば皿まで一不做,二不休所かわれば品かわる百里不同风千里不同俗となりの花は赤い这山望着那山高泥棒をつかまえて縄をなう临阵磨枪(,不快也光)どんぐりの背くらべ半斤八两とんびが鷹を生む乌鸦里出凤凰無い袖は振れぬ巧妇难为无米之炊泣きっ面に蜂祸不单行なしのつぶて肉包子打狗(,一去不回)成せばなる(只要功夫深,)铁杵磨成针七転び八起き百折不挠猫に小判对牛弹琴寝た子を起こす平地起风波能ある鷹は爪を隠す真人不露相のどもと過ぎれば熱さ忘れる好了伤疤忘了疼乗りかかった船骑上老虎(,下不来)のれんに腕押し棉花堆里打拳早起きは三文の得早起的鸟儿有虫吃腹がへっては戦はできぬ人是铁,饭是钢(,一顿不吃饿得慌)人を見て法を説け见人说人话(,见鬼说鬼话)人のふんどしで相撲をとる借花献佛人は見かけによらぬもの人不可貌相火のないところに煙は立たぬ无风不起浪、苍蝇不叮无缝的蛋ひょうたんから駒弄假成真馬子にも衣裳人是衣裳马是鞍身から出たさび祸福无门(,唯人所召)三日坊主三天打鱼两天晒网三つ子のたましい百まで江山易改本性难移身のほど知らず癞蛤蟆想吃天鹅肉、不知天高地厚目くそ鼻くそを笑う五十步笑百步めくら蛇におじず初生牛犊不怕虎もちは餅屋犬守夜,鸡司晨焼け石に水杯水车薪安物買いの銭失い贪小便宜吃大亏柳の下にいつもどじょうはいない守株待兔やぶをつついて蛇を出す打不成狐狸,闹身骚楽は苦の種乐极生悲類は友を呼ぶ物以类聚(,人以群分)。
日语谚语中的汉语翻译'日语谚语中的汉语翻译第一章“鱼”相关日语谚语的翻译日本是四面环海的岛国,日本人的生活和沉淀都与海洋有着密切的。
因此日语中出现了大量与“鱼”相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。
1.1 “鱼”相关日语谚语例1日语:蝦で鯛を釣る汉译:抛砖引玉,一本万利。
“虾”和“鱼”在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物品。
这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。
(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者有喜事的时候)例2日语:腐っても鯛汉译:瘦死的骆驼比马大在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。
而在中国骆驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为主,这也是与两国的地理有关。
例3日语:海が湧く汉译:潮来鱼聚这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。
众所周知,日本拥有世界闻名的北海道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。
例4日文:海の藻屑となる汉译:葬身鱼腹“藻屑”指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的意思。
是文化的载体,文化受语言的支配。
日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。
因此,日本人在对事物属性描述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。
在日语谚语表达中,与“鱼”相关的谚语表现尤为明显。
因此,在汉译与“鱼”相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和尊重这种文化因素,否则会言不达意。
1.2 日语中关于“猫”、“狗”的谚语日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。
日本人也习惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。
本文选择了生活中常见的“猫”和“狗”相关的谚语来研究。
1.2.1 与“猫”相关的谚语在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与“猫”相关的谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。
特殊词语:1)别开玩笑了冗談でしょう!2)别着急焦らないで3)别提多***了言いようもない、~と言ったらない4)不用说もちろん、言うまでもない、やっぱり5)不对劲儿おかしい、へんである、正常でない6)不对头(間違いである)(おかしい、へんである)(うまが合わない)7)不见了なくなった、見えなくなった、姿を消した8)差不多だいたい、おおよそ、たいてい、ほとんど、ほぼ、~近く9)(没什么)大不了(たいしたことはない)(せいぜい、たかだか)10)怪不得道理で、なるほど11)合不来うまが合わない、そりが合わない、しっくりいかない12)看(瞧)不起軽蔑する、ばかにする13)冷不防突然、不意に、だしぬけに14)好(不)容易やっとのことで、ようやく、やっと15)不是玩儿的冗談事ではすまされない、とんでもないことだ、大変だ16)不像话話にならない、ひどい、お粗末だ17)不要脸恥知らずである、ずうずうしい、あつかましい18)不在乎気にしない、気にかけない、平気である、かまわない19)不买账支持しない、気に食わない、顔を立てない、敬意を払わない20)不管三七二十一委細かまわず、ことの次第がどうあろうとも、一切を顧みず、がむしゃらに、むちゃくちゃに21)八竿子打不着遠くて、まったく関係ない22)八九不离十十中八九、おおかた、当たらず遠からず23)吃不了兜着走責任を負う、窮地に追い詰められる、たまらないこと、ひどい目にあう24)高不成低不就帯に短したすきに長し、中途半端25)一问三不知何を聞いても(聞かれても)、まったく知らない26)没错そのとおりです、間違いない27)没劲つまらない、くだらない、面白くない28)没门儿だめだ、ご免だ、できない29)没什么なんでもない、かまわない、差し支えない、どういたしまして30)没有的事そんなことはない31)没完終わりがない、きりがない、とことんまでやる32)八字没一撇まったく見当がつかない、目鼻がつかない、めどがたっていない33)嘴上没有把门的おしゃべり、口が軽い成语谚语直译型1)笨鸟先飞愚かな鳥は先に飛ぶ、能力の不足を努力で補う、勤勉で鈍才をカバーする2)归心似箭帰心矢のごとし3)火中取栗火中の栗を拾う4)坚如磐石磐石のように固い5)刻舟求剑船に刻みで剣を求める。
日语谚语中的汉语翻译
第一章鱼相关日语谚语的翻译
日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。
因此日语中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。
1.1 鱼相关日语谚语
例1
日语:蝦で鯛を釣る
汉译:抛砖引玉,一本万利。
虾和鱼在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物品。
这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。
(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者有喜事的时候)
例2
日语:腐っても鯛
汉译:瘦死的骆驼比马大
在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。
而在中国骆驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为主,这也是与两国的地理环境有关。
例3
日语:海が湧く
汉译:潮来鱼聚
这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。
众所周知,日本拥有世界闻名的北海道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。
例4
日文:海の藻屑となる
汉译:葬身鱼腹
藻屑指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的意思。
语言是文化的载体,文化受语言的支配。
日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。
因此,日本人在对事物属性描述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。
在日语谚语表达中,与鱼相关的谚语表现尤为明显。
因此,在汉译与鱼相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和尊重这种文化因素,否则会言不达意。
1.2 日语中关于猫、狗的谚语
日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。
日本人也习惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。
本文选择了生活中常见的猫和狗相关的谚语来研究。
1.2.1 与猫相关的谚语
在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与猫相关的谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。
例1
日文:猫の額
汉译:比喻面积非常小,巴掌大的地方。
例2
日文:猫に小判
汉译:对牛弹琴,给猫钱它也不懂得花。
与「馬の耳に念仏」的汉译一样。
例3
日文:あってもなくても猫の尻尾
汉译:无关紧要,可有可无。
例4
日文:猫にもなれば、虎にもなる
汉译:软硬兼施,刚柔兼备
例5
日文:猫の手も借りたい
汉译:忙得不可开交,人手不足
例6
日文:男猫が子を産む
汉译:无稽之谈
例7
日文:上手な猫が爪を隠す
汉译:忙得很,人手不足
例8
日文:たくらだ猫の隣歩き
汉译:多管闲事
以上例子可以看出,日本人与猫的关系甚为亲密。
日本人运用了拟人的手法,用猫的特性来比喻人类行为或者事物规则。
同时也可以看出,在汉译的时候所运用的表达与猫就没什么太大关系。
因此在汉译的时候,应该从寓意上考虑。
1.2.2与狗相关的谚语
无论是在日本还是在中国,狗都是人类忠实的伙伴。
尤其是日本,在很早之前就出现了导盲犬。
而将狗作为宠物来饲养的事情也是很常见的。
接下来我们就探讨下与狗相关的谚语。
例1
日文:犬の糞で敵を討つ
汉译:不折手段,手段卑鄙
例2
日文:犬の糞に手裏剣
汉译:杀鸡焉用牛刀
例3
日文:犬の糞も所びいき
汉译:敝帚自珍;美不美家乡水,亲不亲故乡人
例4
日文:犬の小便道々
汉译:谨小慎微,处处留神
例5
日文:犬に頼めば糞食わず
汉译:不识抬举,给脸不要脸
在学习日语的过程中,很多人会发现日语中有许多与狗相关的谚语表达经常与一些污秽事物联系在一起,在字典中就能查到7个之多(日语中与狗相关的谚语在词典中有60个左右),但是在汉译时一般不会出现粪便之类的表达。
综上所述,在将此类谚语汉译的时候一般会选用较为文雅的表达。