动物在汉英语言中的隐喻现象研究
- 格式:doc
- 大小:78.50 KB
- 文档页数:14
●To mention the wolf’s name is to see the name .谈虎色变●to head a wolf into the house 引狼入室●汉英动物词语的不同文化意义●在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影响。
人们常常借用动物词汇来寄托和表达情感。
但由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸多方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵,承载着不同民族的文化特色。
●1、同一动物词语,其内涵在汉语中含有褒义,在英语中却具有贬义。
1.1崇高的龙与罪恶的dragon龙在中国人的心目中占有崇高的位置,国人自豪地称自己是“龙的传人”。
龙是吉祥的、尊严的化身,这种传说中的动物能腾云驾雾、呼风唤雨、神通广大。
龙在封建社会是皇权的象征,因此古代皇帝自称是“真龙天子”。
① 中文中与龙有关的成语非常多,且都含有褒义,如“龙腾虎跃”、“龙马精神”、“望子成龙”、“龙飞凤舞”等。
然而西方神话中的龙形似巨大的蜥蜴,长有翅膀,身上有鳞,拖着一条蛇尾,能够喷烟吐火,故西方人视为凶恶的象征。
Dragon在中世纪象征罪恶或异教,这一词义来自《圣经》中把恶魔撒旦称为“the great dragon”。
Dragon 多用在贬义词中,如:“sow dragon’s teeth”意思是“播下不和的种子”。
它源于希腊神话:dragons teeth 为底比斯国王Cadmus播种,后长成勇士而相互厮杀。
1.2吉祥的蝙蝠与恐怖的bat在中国传统文化中,蝙蝠是好运、吉祥、财富、和幸福的象征,这主要是因为蝙蝠的“蝠”在汉语发音上与幸福的“福”相同。
在我国南方,旧式住宅的门上多雕刻着蝙蝠,逢年过节在农村的集市上还可以看到蝙蝠和鹿在一起的年画,“蝠”和“鹿”读起来音同“福禄”,喻指财富、地位和健康。
西方人一提起bat就害怕。
蝙蝠令人讨厌,使人联想到丑陋与罪恶,所以英语中凡带有bat的习语都含有贬义,如:,as as blind as a bat(有眼无珠)crazy as a bat(极度疯狂)。
理论创新新课程NEW CURRICULUM隐喻是汉语当中词语运用的一种重要形式。
随着语言和现代文明的进步,使得隐喻不再是一种修辞手法,更是一种包含现代思想的思维模式。
同时运用动物进行隐喻的应用同样是一种新形式的语言运用方式,并且更趋于动态化。
其中英汉词语当中都具有隐喻的效果,文章通过同多异少型动物隐喻、同异相当型动物隐喻、只异不同型动物隐喻、异多同少型动物隐喻以及异物同指型动物隐喻进行对比研究,理解其深刻的含义。
一、英汉同多异少型动物隐喻对比在两种语言的文化当中,对于动物隐喻都有相应的模式。
对于语言的形式,结合当时说话语境以及之间的联系,通过大脑进行分析,其主观反应就是对于词语真正含义的理解。
对于动物隐喻,汉语与英语之间有很多共通的特点,并非语言的含义由于字体的不同产生变化,其实质意义具有很多相同的特性。
在中西方的语言环境下,人们通常将动物的一些特性与词语含义进行联系,通常很多意义在于动物自身的特点并且相同,产生一定的环境影响。
因此,中英语言对动物的隐喻会出现基本相同的含义。
例如,在进行狼的隐喻当中,在汉语当中由于其狡诈和性情凶猛,被形容为“狼子野心”“狼狈为奸”以及“狼心狗肺”等相关词语,其词语当中的含义与狼本身相符,都是不好的一面。
但是狼(wolf)这一词语在英语当中的表达形式为:(idioms)a wolf in sheep’s clothing(披着羊皮的狼);throw to the wolves(出卖朋友);wolf something down(狼吞虎咽)和cry wolf(狼来了)等等。
英语当中对于狼的隐喻也是其特性的凶猛、狡诈的特点。
同时,对于羔羊(lamb)的比喻,其在中文当中是一种温顺的动物,在实际的隐喻当中带来的实际意义就是逆来顺受和软弱的象征。
在中文当中用“待宰的羔羊”来形容缺乏抗争精神并且软弱的人。
在英语的象征当中,lamb指的是好心和不愿意惹麻烦的人。
例如,Be a lamb,will you?I’ll take care of her,but come and get me in,say,ten minutes.(做个乖孩子,好吗?我会照顾她的,不过大约10分钟之后来叫我。
从文化角度对比研究中英文中动物的隐喻现象发表时间:2018-09-18T10:07:40.793Z 来源:《知识-力量》2中作者:袁琳利[导读] 近年来,隐喻是一个众多学科关注的热门话题,尤其是隐喻的认知功能现在越来越受到人们的重视。
概念隐喻在不同领域的应用反映了隐喻的认知是普遍跨文化的,同时,由于不同的社会和文化背景,在应用的时候也存在着许多的不同。
因此,为了避免不同文化之间的误解,在跨文化交流时我们应当考虑语境因素。
本主要从认知的角度讨论了动物隐喻在中文和英语中的相同和不同之处,通过分析其在中文和英文不同的隐喻表达,例如,“公鸡”。
(云南师范大学外国语学院,云南省昆明市 650500)摘要:近年来,隐喻是一个众多学科关注的热门话题,尤其是隐喻的认知功能现在越来越受到人们的重视。
概念隐喻在不同领域的应用反映了隐喻的认知是普遍跨文化的,同时,由于不同的社会和文化背景,在应用的时候也存在着许多的不同。
因此,为了避免不同文化之间的误解,在跨文化交流时我们应当考虑语境因素。
本主要从认知的角度讨论了动物隐喻在中文和英语中的相同和不同之处,通过分析其在中文和英文不同的隐喻表达,例如,“公鸡”。
关键词:隐喻,跨文化交际,公鸡1. 隐喻与文化英语中的“隐喻”一词来源于希腊语“隐喻”。
它指的是一组特定的语言过程,其中一个对象的各个方面被传递或转移到另一个对象,因此第二个对象被说成是第一个对象。
近年来,随着全球化的发展,人们看到了最为密切的跨文化交际。
隐喻被认为是人类赖以生存的方式,是人类认知、思维、经验、语言乃至行为的基础,可以看作是人类文化的反映。
1.1跨文化中的隐喻文化被定义为一个社会的信念和实践的总和;没有什么比它的信仰被表达和传递的语言更重要的战略重要性,并且它的成员之间的大多数互动发生。
隐喻是一种普遍存在的现象,在不同的文化中,隐喻的结构因文化的不同而不同,在跨文化交际中应特别注意隐喻的理解。
例如,隐喻动物词汇的形成与生产劳动密切相关。
英汉语言中动物名称的隐喻现象
隐喻是人们运用象征性的语言,产生超乎想象的描述和表述,尤其在英汉语言中动物
名称的隐喻现象,尤为突出。
英文中的动物隐喻主要是以鸟类、猫、狗和老鼠给出的,如:chicken hearted(胆
小鬼)、angry bear(生气的熊)、pigheaded(固执的人)、monkey business(坏事)等。
从鸟类中,人们常用鸡、鹰、蝴蝶作比喻,比如:“鹰眼”比喻敏锐的视力、“天鹅”比喻婚姻幸福,“老鹰”比喻见多识广的老人。
从猫和狗的角度,人们认为它们的性格各异,狗被认为是忠心耿耿的动物,常用来概
括忠诚、可靠、友善,其表现形式有“狗仗人势”、“狗急跳墙”、“狗尾续貂”等。
至
于猫,就是狡猾、谨慎、顽固,有“如鱼得水”、“自古猫腻”、“皮开肉绽”等说法。
而老鼠也常常被用作比喻,很多国家都将老鼠视为没礼貌、贪婪等特点,如“老鼠偷栗”用来表示一个人贪图小利,一分而已,“老鼠过街”用来比喻胆小的人,很容易受到
任何刺激而受惊。
用动物隐喻比喻人的行为和性格,可以更加形象地把握人们的思维,表达出丰富多彩
的含义,帮助人们更好地了解和理解彼此,不得不承认,动物隐喻在英汉语言中是一种影
响深远的语言形式。
英汉语言中关于动物“牛”的隐喻分析动物与人的关系密切,人们将动物的外形、习性等特点投射到人类本身以及其他事物或现象上,从而形成了新颖的动物隐喻。
本文在认知语言学的框架内,以隐喻理论为基础分析了英汉语言中关于动物“牛”的不同隐喻表达。
标签:隐喻牛文化共性个性动物在人类的生产和生活中扮演着重要角色,人们基于对各种动物的形象以及习性的深刻认识,通过隐喻的认知思维使得许多与动物相关的词逐渐在头脑中形成特定的文化意象,成为描述其他事物特征和本质的一个独特词源。
“类比思维的心理实现建基于人类对客观现实的认知”(王文斌,2008)。
在中西方,人们对“牛”这种动物都十分熟悉,并在各自的语言中广泛地把它用作喻体,形成了丰富多彩的与牛有关的隐喻。
一、隐喻的概念在日常生活中,人们往往会无意识地参照自己熟知的、有形的、具体的概念系统来认识对待无形的、抽象的、难以定义的概念,从而使不同概念之间产生相互关联,这种认知方式即隐喻。
隐喻的认知力量在于系统地将始源域的图式结构映射到目标域中,这种映射发生在概念层次,是“以一种与目标域的内在结构相吻合的方式保留了始源域的意向图式结构”(束定芳,2002),映射起点和基础正是概念隐喻。
莱考夫(1981)把隐喻看作是人们思维、行为和表达思想的一种系统的方式。
他认为,人的思维过程是隐喻的,作为语言中的隐喻来自于人的概念体系中的隐喻;我们日常的思维习惯和话语,在很大程度上都是建筑在这些概念隐喻之上的。
莱考夫的观点强调了人们概念系统的隐喻化本质,同时也强调了隐喻的普遍性。
二、汉语“牛”和英语“cow/bull”的隐喻归纳无论在中国还是西方,“牛”都是与人们关系最为密切的动物之一,在频繁的接触中,英汉民族的人们深刻地认识了牛的外貌和习性,并分别形成了较为一致的民族文化内涵和心理。
受中西方社会文化、生活习惯、思想观念和认知方式的影响,汉英语言中“牛”的隐喻既有共性又有各自的民族个性。
相同隐喻概念体现的是英汉民族认知的共性,而不同隐喻概念则体现了各民族特有的认知方式对隐喻表达机制的影响。
英汉动物隐喻对比——以十二生肖中的“猪”“牛”“鸡”为例摘要:动物和人类的活动的相同之处在语言层面上称为动物隐喻。
动物隐喻在英汉两种语言中均有广泛的使用,他使语言生气勃勃,形象鲜明。
本文以认知语言学中的概念隐喻理论为基础,借助中国传统文化中的生肖动物“猪”,“牛”,“鸡”,通过对这三种动物在英汉语中的隐喻意义的深入对比研究,揭示出英汉动物隐喻异同的原因。
关键词:动物隐喻;生肖;猪;牛;鸡隐喻的研究已有2000多年的历史,是人类语言发展的特殊产物。
动物隐喻是人类认知中最重要的隐喻之一。
对英汉生肖动物隐喻的研究,不但对人们在日后生活中能更好的认识和运用动物隐喻有所帮助,而且在中国传统文化对外传播上也是有意义的。
一、动物隐喻的理论基础1.1 概念隐喻美国学者Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中说:“隐喻不仅普遍存在于语言中,也存在于思想和行为中。
我们思考和行动的普通概念系统本质上是隐喻性的”。
他们从认知语言学的角度提出了概念隐喻理论这样一个新理论。
对隐喻的内涵有以下三种理解: 第一,隐喻不是一种特殊的语言表达手段,而是一种语言规范,它广泛地反映在人们的日常生活中。
其次,隐喻的产生和发展具有很大的随机性,不同的隐喻会形成一个网络结构,对人们的思维产生深远的影响。
第三,隐喻不是简单的语言产物,而是通过语言反映了一种独特的思维方式。
因此,隐喻在日常生活中屡见不鲜。
动物隐喻属于概念隐喻中的实体隐喻。
实体隐喻是指利用物体的概念或结构来认识和理解我们的经验。
把抽象的、模糊的思想、感情、心理活动、事件、状态等无形的概念看成具体的、有形的实体,以便对其进行讨论、量化,确定其特征和原因。
1.2 动物隐喻动物隐喻现象在生活中很常见,我们经常用一些动物来比喻一些人和事,人们会把抽象、模糊的思维方式变成具体、有形的人或物。
隐喻的映射具有一定的层次性和系统性,动物隐喻的映射机制也是如此。
同一个动物可以用来解释多个抽象的事物或概念,同一个抽象的事物或概念也可以通过多种动物来理解,例如:“猪”可以用来指“笨”、“懒”、“脏”等一系列形象,而“牛”和“马”都可以象征吃苦耐劳、无私奉献这样优秀的品质。
与动物有关的英汉谚语比较谚语是一个民族广大群众在生产生活中总结的智慧结晶,包含动物名称的谚语是其中非常重要的部分。
通过对英语谚语和汉语谚语的比较,分析中西方在通过动物来表达生活经验、事物道理时所具有的使用特点,比较同一种动物在两种语言体系中,人们对它们的感情色彩和评价是否一致,从而更好地了解中西方动物形象的使用偏好。
标签:谚语;特点;使用偏好0引言谚语是一个民族前辈在历史的长河里沉淀下来的宝贵经验,是该民族文化、民族语言的重要组成部分,是人类智慧的体现。
谚语取材广泛,风格多变,语言简练,寓意深刻,特别是包含动物的谚语,生动形象,贴近生活,给我们生活的导向。
根据谢大任所著的《精选英语谚语3000句》的统计,包含动物的谚语占了谚语总量的7.4%,所占比例最大,与宋京生在其他的谚语书籍统计中的结果保持一致。
笔者认为出现这种现象的原因是,人类本身就是由动物进化而来,在日常生活中,与动物的关系一向密切。
在与动物朝夕相处的过程中,人们逐渐了解它们的生活习性,并把动物的外貌、行为习惯、品质特征等与身边的人或某些社会现象联系起来,于是,包含动物的谚语应运而生。
如:Care kills a cat.忧虑愁死猫。
但并不是所有的谚语都是根据字面意义来理解,有一类谚语常作隐喻性理解,如:He dare not say “Boo” to a goose.在鹅面前也不敢“呸”一声。
/胆小软弱。
在此谚语中,goose的潜在意义是“无力之人”。
这类谚语常具有一定的国俗语义。
“国俗语义是语义民族性的一种表现,它反映使用该语言国家的历史文化和民情风俗,具有民族文化的特色。
也就是说,语义在反映概念的基础上增添了附加的民族文化色彩,离开民族文化背景难以理解语言单位的含义。
由于地域文化、历史风貌、价值体系、神话传说等不同,具有相同国俗语言的动物在英汉两种语言中毕竟是同少异多,这就给理解英语动物谚语,即需要做隐喻性理解的谚语带来困难。
”(该段引自王德春的《国俗语义学略论》)本文从分析英语动物谚语的国俗语义着手,分析包含10常见动物的谚语。
2412019年48期总第488期ENGLISH ON CAMPUS英汉动物习语隐喻对比浅析文/郑紫元一、研究目的及意义目前,许多研究者都集中在隐喻的研究上,隐喻对理解起着至关重要的作用。
《我们赖以生存的隐喻》一书的内容认为,无论是在思想上还是在行动上,隐喻都普遍存在于日常生活中。
隐喻在本质上是认知的。
认知语言学认为, 隐喻思维能力是随着人们认知的发展而产生的一种创造性的思维能力,是认知发展的高级阶段,是人们认知世界,特别是认知抽象事物不可缺少的一种认识能力。
人和动物有许多不同和相同之处,通过对动物习语的研究,我们可以对不同种类的动物有更多的了解。
此外,我们可以更多地了解自己和彼此。
英汉动物习语隐喻能使我们更好地理解历史和文化。
在一些人的心目中,理解动物隐喻的困难总是存在的。
通过分析这些差异,可以很容易地理解动物隐喻。
本文的研究在一定程度上可以帮助外语学习者获得动物习语的真实意义。
减少他们在谈话中遇到的失败。
二、同一动物形象的不同喻义1.狗。
狗是一种非常常见的动物,通常被人们当作宠物或者用来看守或猎食。
当然,在英汉动物习语中,狗的喻义也存在差异。
在中英文化中,狗与人类都有着密切的关系,但最明显的区别是人对狗的态度。
汉语中,很多关于狗的习语都是谈论人类的行为或特征,表达他们的感情和态度。
通常情况下对狗的表述都是否定的。
例如:狗仗人势、狼心狗肺、狗改不了吃屎、狗男女等等。
然而许多研究表明,狗在英语中的含义与在汉语中有很大的不同。
狗在英语中常用作积极意义。
例如 Every dog has his day在这句话中,比喻不幸的人。
从字面意义上我们可以看出,狗不会一直悲惨,总有一天它会遇到好运。
就像人一样,生活是波澜起伏的,人不可能事事顺利,所以生活是公平的,人必须坚持追求,美好的一天即将到来;Experience is the blind man’s dog.导盲犬是帮助盲人的最重要工具。
所以在这句话里,把经验比作是狗。
英汉动物类习语比较及其翻译Ξ欧 忆 贾德江(南华大学大学外语部 衡阳市 421001)摘 要 动物习语在英汉两种语言中的出现频率都很高。
英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的喻义也就会出现差异。
一方面,指称意义相同的动物形象,其喻义,即它在原语和译语中的语用含义可能相去甚远,甚至完全相悖。
另一方面,有些动物形象,在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却丢失,因而在译语中不能产生等值的意象联想。
关键词 英汉习语 动物名称 设喻比较 动物习语来源 翻译手法Abstract There are a lot of animal idioms in both English and Chinese.Their modes of thinking and cultural backgrounds are different,so the implied meanings of the same animal are possibly different.On the one hand, their conceptual meanings are the same but pragmatic implications are different.On the other hand,some animals’names have rich pragmatic implications in original language but not in target language,so they cannot produce e2 qual image association.K ey w ords English and Chinese idioms animals’names comparison of metaphors source of animal idioms translation techniques 人类与动物可以说在生态环境中结下了不解之缘。
ENGLISH ON CAMPUS2022年43期总第639期六畜动物在中英成语中的暗喻意义分析摘 要:英语习语(idiom),同中文成语一样大多来自日常生活,但通过暗喻的方式高于生活,语言表达充满韵味和神秘感。
本文选取中国传统六畜动物,从暗喻的角度分析其意义和中外人类历史生活的关系,从而帮助读者更好地理解与之相关的动物成语的意义。
关键词:六畜动物;中英成语;暗喻作者简介:刘敏跃,中国劳动关系学院。
英语习语(idiom)被定义为单词顺序固定,意义衍生超过各单词本意的词群。
正如洪堡特所说,“每一种语言都包含着一种独特的世界观” ,英语习语(idiom)因其国家地理环境和人文历史等因素的与中国不同,其比喻意义从字面很难理解,从而造成了中国人学习英语过程中的难点。
据估计,英语习语超过25, 000 个,并广泛用于日常沟通中,尤其是文本中。
与之相同的是,中文成语是中国人民在长期的生活实践中, 用精炼的语言来表达对客观事物的认识,是人民智慧的结晶,受到地理环境和历史背景等因素的影响,成语往往带有强烈国家和民族特色。
汉语中的成语常为简意赅的固定短语或短句,大多由四个字组成。
无论中文成语还是英语idiom,其本质的表达方法都是将事物的某些特征投射到人类或者人类社会中。
这种在思维过程中对于不同的事物建立联系的方法,将人某一经验领域投射到另一类经验领域的认知活动,被称之为隐喻。
莱考夫指出,人类的思维本质上就是隐喻的,隐喻是无处不在的,它是我们认识世界的一种方式。
对外语学习者来说,英语idiom理解难度较高,主要是其中的比喻意义和字面意义之间的差距让学习者感觉困惑而难以理解,如“not a bed of roses”,为什么不是“一床玫瑰花”,而是说“不尽如人意”呢?随着中国文化在世界的传播,世界对中国文化的了解逐渐增多。
但中西方文化中的思维差异和传统文化背后的象征意义,经常造成沟通中微妙的尴尬和不理解。
为此,研究者们从各种角度和素材对于隐喻,分析其内涵,如原平方从英汉成语中动物形象的比较来谈中西文化的差异;黄莉和竺建新探讨了《围城》中的通过对动物隐喻的表达,如何用黑色幽默的手法揭示人性;孙秋花进行汉译中国外汽车品牌汉译中动物隐喻研究;江雨琦和毛智慧探讨了汉英动物习语中“猪”的隐喻相似性。
邵阳学院成人教育本科毕业论文(设计)题目:动物在汉英语言中的隐喻现象研究专业:汉语言文学姓名:谭贵菊学习站点:湖南衡阳完成时间:2012年 5月 6 日邵阳学院目录1 绪论 (1)2 汉语动物隐喻现象 (1)2.1 动物隐喻的形成 (1)2.2动物隐喻的研究方法 (2)3 汉语中常见动物的基本隐喻 (3)3.1牛的隐喻 (3)3. 2马的隐喻 (5)3.3 龙的隐喻 (6)3.4 凤 (7)4 结语 (7)参考文献 (8)致谢 (10)摘要认知语言学认为隐喻在本质上是通过一种事物来理解和体验另一种事物。
隐喻一方面体现了人类所要认知的世界,另一方面隐喻以其形成的语言形式来影响人的思维方式。
动物与人类活动关系密切,人类或视动物为敌、或视动物为友、或视动物为肉食来源,动物与人类相生相克,息息相关。
人们发现动物的形象和某些本质特征与人类社会中的各种现象存在着某种相似之处,引发对两者之间的相似性进行思考,表达对某一现象的认识或者经验教训。
因此在各种语言中都不乏具有隐喻意义的动物词语。
因地理环境的影响,文化背景与思维方式的不同,在所形成的动物隐喻词汇中虽然有一些相似之处,但也有相当多的动物隐喻是差异较大甚至截然相反的,这就有可能给外国人学汉语带来负迁移,本文希望梳理一下汉语中较为常见的四种动物隐喻,并通过中英对比,揭示各自的特点和差异,从而给汉语教学提供帮助。
关键词:隐喻动物认知谚语ABSTRACTCognitive linguist considers metaphor in essence, is the use of one object to understand and experience another object. Metaphor on the one hand manifests the cognitive world of mankind. On the other hand, it also uses an existing form of language to influence one’s thinking. Animal and mankind have a close-knit relationship. Mankind sometimes view animal as a friend or as an enemy or as a source of food supply. Animal and mankind co-exists together and their activities intertwined, influencing each other. Mankind found in animal certain characteristics and images which are similar, leading to an analysis of their similarities to make sense of one’s experience and relationship with one’s surrounding. Therefore, there are many phrases and expressions on animal metaphors in different languages. Owing to the differences in social environment, cultural background and linguistic habits, there are many animal metaphors, though similar, which also differ vastly if not totally. This could cause some confusion to foreigners trying to learn the Chinese language. This thesis hopes to categorize the most commonly used four animal metaphors and through a comparison of the metaphors of the east and west and highlighting its characteristics, it hopes to offer a tool to help in the teachings of the Chinese language.Keywords:metaphor animal cognition proverb1 绪论隐喻是什么?不同的学者有不同的定义。
“修辞学家说,隐喻就是一种修辞格,是一种修饰话语的手段。
逻辑学家说,隐喻是一种范畴错置。
哲学家说,隐喻性是语言的根本特性,人类言语从根本说来是隐喻性的。
认知科学家说,隐喻是人类认知事物的一种基本方式。
”。
隐喻(metaphors)源于希腊语“metaphora”即hora”,词语由“meta”和“pherein”组成,意思为“over”和“to carry”,两个词语合于一体表示用一个事物来表达另一事物。
纵观隐喻的发展史,隐喻一开始是作为一种修辞手法,即比喻而存在的。
亚里士多德是最早给隐喻下定义的人,他说“Metaphor is the application to one thing of a name belonging to another thing。
”。
我们可以理解为隐喻即用表达一个事物的形式来表达另一事物。
随着语言学的发展,现在普遍认为隐喻有广义和狭义两种界定。
狭义的隐喻指的是修辞学中比喻的一个类别。
广义的理解则源于1980年当代美国认知语言学家莱考夫和约翰逊在他们合著的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)书中提到,隐喻存在于日常生活的语言、思想和行为。
在本质上,我们的思考与行动都具有隐喻性。
莱考夫和约翰逊为隐喻下的定义是:隐喻的本质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。
人类自诞生以来,一直处于对自身和世界的不断探索中,隐喻作为一种通过具体熟悉的事物来认识抽象陌生事物的形式,它影响着人类的认知、思维和语言。
认知科学认为,人类的发展是人类对主客观世界的认知过程,在这个过程中,认知主体与环境的互相作用产生关于世界的概念,因而语言符号的应用起了根本性的作用,人类正式通过语言的沟通认识世界,并传递和继承人类所积累的文化。
如Eve Sweetser认为:“事实上,不仅我们的语言,而且我们的认知和语言都是一种隐喻式的运作。
”2 汉语动物隐喻现象2.1 动物隐喻的形成动物是人类最重要朋友。
无论在田间劳作,还是在家庭蓄养,甚至在让人类果腹的食物中都少不了各种各样的动物。
人们对动物的性情都十分熟悉。
因此在人类的语言中出现了大量的动物词语。
这些动物词语往往有两个语义,一是动物本身不随语境变换而变化的原义;另一种是在本义的基础上发展而来的文化意义。
动物词的文化含义是人们在对动物的认知过程中,发现动物的形象和某些本质特征与人类社会的某些现象有相通相似之处,于是人类通过抽象思维,对动物的习性和特点在语言层面进行概括和提升,把动物的行为投射到人类的活动而形成的。
以动物词语作为研究对象,运用莱考夫和约翰逊的隐喻,我们可以提出一个语言命题“人类是动物”。
2.2动物隐喻的研究方法2.2.1研究隐喻语言表达的四种方式岳辉《浅析动物隐喻词语的语一言表达与语义系统》中指出动物的隐喻词语在语言表达上有四种情况,分别是“本体—喻体—喻底式隐喻”;“本体—喻体式隐喻”;“喻体式隐喻”;“本体式隐喻”。
这主要是“源域”动物和“目的域”人这两者在相似性的基础之上通过联想在两个域之间建立起的关系。
本体—喻体—喻底式隐喻,如:她的歌声如小鸟般婉转动听。
本体—喻体式隐喻,如:跟那人合作很困难,他做事情跟螃蟹没两样。
喻体式隐喻,如:这不是挨了刀的肥猪(不怕开水烫)嘛!本体式隐喻,刚从监狱里出来的达刚看见桌上的烧鸡,两眼放光,一顿撕咬,不到5分钟,吃得干干净净,连骨头都没剩下一根。
“两眼放光,一顿撕咬”用于形容野兽吃猎物的动作。
所以在这个语境中,己经把人隐喻成为动物了。
2.2.2 动物隐喻的系统特性表1 以鸡喻人的对应含义映射有一定的层次性和系统性。
当“人即动物”隐喻成立时,我们就可以从纵向和横向找出源域和目的域的一一对应。
如表1所示即为以鸡喻人或事物。
从表1我们可以看到,每种动物都有自己的体态特征和生活习性,这些不同的方面映射到人的身上都可以形成不同的隐喻义。
而且这些映射之间都是以系统的形式存在的。
同样,有时形容人相通的特征时可以使用不同动物作喻体以形成横向的隐喻。
如我们祝愿别人在事业上一展身手,就可以祝福对方大鹏展翅、鲤鱼跃龙门、海阔凭鱼,天高任鸟飞,雄鹰展翅翱翔等等。
因此动物与人之间构成的隐喻方式从横向纵向构成了网状结构,形象地表现人类的思维特色2.2.3对比不同的文化含义语言是社会的产物,不同文化背景的民族对不同动物的感情喜好都不尽相同。
因此反映在隐喻的思维方式上,不同的历史背景,不同民族,不同语言中的动物词语所对应的目标域人的内容也会有异同。
因此我们在研究对两种语言或不同文化中的动物词语隐喻进行对比是研究动物隐喻的重要方法。
3 汉语中常见动物的基本隐喻中国是世界上最早有人从事农业活动的国家之一。
自古以来,人们就广泛的在黄河、长江流域发展进行粟黍和水稻的种植。
农业的发展带动了,畜养业的繁荣。
最早被中国人饲养的牲畜是狗、猪、鸡和牛,猪和羊也一直是主要家畜。
牛主要是被用来代替人力进行耕种,马也能用来耕种,但更多的时候是人们的代步工具。
猪和羊为人们提供了丰富的肉食来源。
狗、鸡是与人类联系最紧密的动物。
这些人们生活中最常见的动物隐喻,丰富了汉语的表达,提高了汉语对世界的认知水平。
3.1牛的隐喻中国农耕社会长达数千年,牛在人们生产生活中占有重要地位。
牛郎织女的传说几千年来脍炙人口。
传说炎帝神农氏就是牛首人身的形象。
人们赞扬牛力气大、供役使,肉乳供食用,皮可制革。
“老牛”、“老黄牛”,常常用来比喻踏实勤恳、任劳任怨工作的人。
如: 在延安工作了几十年的韩永康被人们称为老黄牛,他干的事又多又杂。
不能贪图享受,追求安逸,而要永远发扬艰苦奋斗精神,甘当人民的老黄牛。
鲁迅也自比一头老牛“吃的是草,挤出来的是牛奶。
”“力大如牛”、“九牛二虎之力”,“牛劲”等都是形容牛力大、强壮的。
“初生牛犊不怕虎”,说刚出生的牛犊不怕老虎,比喻青年人胆大敢为,无所畏惧,如: 一群敢作敢为的青年竟然决定向德国著名的技术专家发起挑战,真是“初生牛犊不怕虎”。