花八门的中文头衔如何翻译成英语
- 格式:docx
- 大小:10.68 KB
- 文档页数:4
五花八门的中文头衔如何翻译成英语The document was prepared on January 2, 2021五花八门的中文头衔如何翻译成英语(也是醉了)在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是头衔的口译。
头衔代表了一个人的职位和身份,体现了一个人的资历和地位。
头衔的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。
一种称谓语很可能表示多种头衔,例如,英语的president,译成汉语时可视具体情况分别译作总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。
一般说来,各类机构或组织首长的汉语头衔译成英语时可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应根据实际情况使用特定的、规范的译法。
例如:校长(大学) President of Peking University校长(中小学) Principal / Headmaster of Donghai Middle School院长(大学下属) Dean of the Graduate School系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department会长/主席(学会/协会) President of the Student Union, Shanghai University厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant院长(医院) President of Huadong Hospital主任(中心) Director of the Business Center主任(行政) Director of Foreign Affairs Office董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees首席长官的汉语头衔常以“总……”表示,而表示首席长官的英语头衔则常带有 chief, general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语的表达习惯:总书记 general secretary总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总建筑师 chief architect总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor总出纳 chief cashier; general cashier总裁判 chief referee总经理 general manager; managing director; executive head总代理 general agent总教练 head coach总导演 head director总干事 secretary-general总指挥 commander-in-chief; generalissimo总领事 consul-general总监 chief inspector; inspector-general总厨 head cook; chef有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示:司(部属)department厅(省属)department署(省属)office(行署为administrative office)局 bureau所 institute处 division科 section股 section室 office教研室 teaching and research office / teaching and research section例如:局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief国务院the State Council 属下的部为 ministry,所以其部长叫作minister。
各种头衔翻译头衔是指对人的尊称、职位或地位的称呼,不同国家和文化中的头衔有着不同的翻译方式。
本文将以不同国家常见的头衔为例,探讨各种头衔的翻译方法。
一、中国头衔翻译在中国,头衔通常采用官方翻译或直译的方式。
比如“总统”会翻译成"President",“总理”会翻译成"Premier",而“先生”、“女士”等普通称呼则会直接用"Mr."和"Ms."表示。
二、美国头衔翻译在美国,头衔的翻译方式也多样化。
有些头衔采用官方翻译,如"President"、"Vice President"、"Senator"等。
而有些则采用常用的称谓,如"Doctor"、"Professor"、"Judge"等。
三、英国头衔翻译英国的头衔翻译通常比较正式,采用官方翻译或传统的称谓。
例如,“王”会翻译成"King"或"Queen",“夫人”会翻译成"Lady"或"Madam",而"勋爵"、“男爵”等贵族头衔则直接用"Earl"、"Baron"等表示。
四、法国头衔翻译在法国,头衔的翻译方式相对拘谨,经常采用官方翻译或直接使用法语头衔。
比如,“总统”会翻译成"Président",“部长”会翻译成"Ministre"。
五、日本头衔翻译在日本,头衔的翻译方式多采用对应的日语称呼。
比如,“皇帝”会翻译成"Emperor",“首相”会翻译成"Prime Minister"。
同时在一些特殊的场合中,也会直接使用对应的日本头衔。
各种头衔最的英文翻译一、常见头衔的英文翻译1. 董事长:Chairman2. 总经理:General Manager3. 副总经理:Deputy General Manager4. 部门经理:Department Manager5. 项目经理:Project Manager6. 经理助理:Manager Assistant7. 人力资源经理:Human Resources Manager8. 财务经理:Finance Manager9. 市场经理:Marketing Manager10. 销售经理:Sales Manager二、其他常见头衔的英文翻译1. 教授:Professor2. 副教授:Associate Professor3. 讲师:Lecturer4. 助教:Teaching Assistant5. 医生:Doctor6. 护士:Nurse7. 律师:Lawyer8. 工程师:Engineer9. 程序员:Programmer10. 设计师:Designer三、特殊头衔的英文翻译1. 院士:Academician2. 博士:Doctor3. 硕士:Master4. 学士:Bachelor5. 诺贝尔奖得主:Nobel Prize Winner6. 奥斯卡奖得主:Oscar Winner7. 金球奖得主:Golden Globe Winner8. 著名演员:Famous Actor9. 著名导演:Famous Director10. 著名歌手:Famous Singer各种头衔最的英文翻译一、常见头衔的英文翻译1. 董事长:Chairman2. 总经理:General Manager3. 副总经理:Deputy General Manager4. 部门经理:Department Manager5. 项目经理:Project Manager6. 经理助理:Manager Assistant7. 人力资源经理:Human Resources Manager8. 财务经理:Finance Manager9. 市场经理:Marketing Manager10. 销售经理:Sales Manager二、其他常见头衔的英文翻译1. 教授:Professor2. 副教授:Associate Professor3. 讲师:Lecturer4. 助教:Teaching Assistant5. 医生:Doctor6. 护士:Nurse7. 律师:Lawyer8. 工程师:Engineer9. 程序员:Programmer10. 设计师:Designer三、特殊头衔的英文翻译1. 院士:Academician2. 博士:Doctor3. 硕士:Master4. 学士:Bachelor5. 诺贝尔奖得主:Nobel Prize Winner6. 奥斯卡奖得主:Oscar Winner7. 金球奖得主:Golden Globe Winner8. 著名演员:Famous Actor9. 著名导演:Famous Director10. 著名歌手:Famous Singer四、政治及军事头衔的英文翻译1. 总统:President2. 副总统:Vice President3. 首相:Prime Minister4. 副首相:Deputy Prime Minister5. 国防部长:Minister of Defense6. 外交部长:Minister of Foreign Affairs7. 内政部长:Minister of Interior8. 教育部长:Minister of Education9. 财政部长:Minister of Finance10. 军官:Officer五、企业及组织头衔的英文翻译1. 首席执行官:Chief Executive Officer (CEO)2. 首席运营官:Chief Operating Officer (COO)3. 首席财务官:Chief Financial Officer (CFO)4. 首席信息官:Chief Information Officer (CIO)5. 首席市场官:Chief Marketing Officer (CMO)6. 首席技术官:Chief Technology Officer (CTO)7. 首席人力资源官:Chief Human Resources Officer (CHRO)8. 会长:President9. 秘书长:SecretaryGeneral10. 主任:Director各种头衔最的英文翻译一、常见头衔的英文翻译1. 董事长:Chairman2. 总经理:General Manager3. 副总经理:Deputy General Manager4. 部门经理:Department Manager5. 项目经理:Project Manager6. 经理助理:Manager Assistant7. 人力资源经理:Human Resources Manager8. 财务经理:Finance Manager9. 市场经理:Marketing Manager10. 销售经理:Sales Manager二、其他常见头衔的英文翻译1. 教授:Professor2. 副教授:Associate Professor3. 讲师:Lecturer4. 助教:Teaching Assistant5. 医生:Doctor6. 护士:Nurse7. 律师:Lawyer8. 工程师:Engineer9. 程序员:Programmer10. 设计师:Designer三、特殊头衔的英文翻译1. 院士:Academician2. 博士:Doctor3. 硕士:Master4. 学士:Bachelor5. 诺贝尔奖得主:Nobel Prize Winner6. 奥斯卡奖得主:Oscar Winner7. 金球奖得主:Golden Globe Winner8. 著名演员:Famous Actor9. 著名导演:Famous Director10. 著名歌手:Famous Singer四、政治及军事头衔的英文翻译1. 总统:President2. 副总统:Vice President3. 首相:Prime Minister4. 副首相:Deputy Prime Minister5. 国防部长:Minister of Defense6. 外交部长:Minister of Foreign Affairs7. 内政部长:Minister of Interior8. 教育部长:Minister of Education9. 财政部长:Minister of Finance10. 军官:Officer五、企业及组织头衔的英文翻译1. 首席执行官:Chief Executive Officer (CEO)2. 首席运营官:Chief Operating Officer (COO)3. 首席财务官:Chief Financial Officer (CFO)4. 首席信息官:Chief Information Officer (CIO)5. 首席市场官:Chief Marketing Officer (CMO)6. 首席技术官:Chief Technology Officer (CTO)7. 首席人力资源官:Chief Human Resources Officer (CHRO)8. 会长:President9. 秘书长:SecretaryGeneral10. 主任:Director六、教育领域头衔的英文翻译1. 校长:Principal2. 副校长:Vice Principal3. 教授:Professor4. 副教授:Associate Professor5. 讲师:Lecturer6. 助教:Teaching Assistant7. 学生会主席:Student Council President8. 学生会副主席:Vice President of Student Council9. 班级代表:Class Representative10. 学习委员:Academic Committee Member七、艺术及文化领域头衔的英文翻译1. 艺术家:Artist2. 作家:Writer3. 画家:Painter4. 书法家:Calligrapher5. 音乐家:Musician6. 歌手:Singer7. 演员:Actor8. 导演:Director9. 编舞:Choreographer10. 主持人:Host。
⽆忧考英⽂写作翻译频道为⼤家整理的英⽂翻译⼝译分类词汇:中国清代官职的英语翻译,供⼤家参考:)府学⽣员 Prefectural School / government student内阁(⼤)学⼠ (grand) secretary of the Grand Secretariat中宪⼤夫 grand master exemplar军机⼤⾂ grand minister of state荣禄⼤夫 grand master for glorious happiness驻藏⼤⾂ grand minister resident of太史 grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling);伊犁将军 general of Yili兵部员外郎 vice director of Bureau of Military Personnel;湖⼴总督 governor-general of Hu-Guang直⾪候补知府 reserve prefect of a superior prefecture库伦办事⼤⾂ grand minister superintendent of KULUN太守 prefect(知州、知府)御前⼤⾂ grand minister in attendance经筵官 participant in the classics colloquium录事司 Administration Office翰林(侍读)学⼠ awaiting/ studying Hanlin Academician(南)御史台椽(院?) the (south) Censorate参知政事 assistant administrator燕南宪司照磨闽海宪司知事兵部郎中director of the Bureau of Military of War(燕南)宪司经历 registrar of Judicial Commission(SONG) the Surveillance Commission(in YUAN)(热河)兵备道 Military Defense Circuit秀才 scholar; skilful writer举⼈ provincial graduate祭酒 libationer; chancellor进⼠ metropolitan graduate(燕南河北道)提刑judicial commissioner封疆⼤吏 provincial magnate按察副使 vice surveillance commissioner翻译⽣员 translation student翰林学⼠ Hanlin Academician理藩院 court of Colonial Affairs笔帖式 clerk丞相 grand councilor counselor-in-chief平章政事 manager of governmental affairs昭⽂馆⼤学⼠grand academician of the Institute for the Glorification of Literature平章军国⼤事manager of important national security matters中丞事 vice-manager of important national security matters刑部尚书ministry of Justice⼯部尚书 ministry of Works户部尚书 Ministry of Revenue吏部尚书 Ministry of Personnel理藩院尚书 Ministry of the Court of Clonial Affairs兵部尚书minister of war。
各种头衔的英文翻译来源:熊敏的日志首席技术执行官CTO/VP Engineering技术总监/经理Technical Director/Manager信息技术经理IT Manager信息技术主管IT Supervisor信息技术专员IT Specialist项目经理/主管Project Manager/Supervisor项目执行/协调人员Project Specialist / Coordinator系统分析员System Analyst高级软件工程师Senior Software Engineer软件工程师Software Engineer系统工程师System Engineer高级硬件工程师Senior Hardware Engineer硬件工程师Hardware Engineer通信技术工程师Communications EngineerERP技术/应用顾问ERP Technical/Application Consultant 数据库工程师Database Engineer技术支持经理Technical Support Manager技术支持工程师Technical Support Engineer品质经理QA Manager信息安全工程师Information Security Engineer软件测试工程师Software QA Engineer硬件测试工程师Hardware QA Engineer测试员Test Engineer网站营运经理/主管Web Operations Manager/Supervisor 网络工程师Network Engineer系统管理员/网管System Manager/Webmaster网页设计/制作Web Designer/Production技术文员/助理Technical Clerk/Assistant其他Other销售Sales销售总监Sales Director销售经理Sales Manager区域销售经理Regional Sales Manager客户经理Sales Account Manager渠道/分销经理Channel/Distribution Manager渠道主管Channel Supervisor销售主管Sales Supervisor销售代表Sales Representative / Executive销售工程师Sales Engineer医药代表Pharmaceutical Sales Representative保险代理Insurance Agent销售助理Sales Assistant / Trainee商务经理Business Manager商务专员/助理Business Executive/Assistant销售行政经理Sales Admin. Manager销售行政主管Sales Admin. Supervisor售前/售后技术服务经理Technical Service Manager售前/售后技术服务主管Technical Service Supervisor售前/售后技术服务工程师Technical Service Engineer售后/客户服务(非技术)经理Customer Service Manager售后/客户服务(非技术)主管Customer Service Supervisor 售后/客户服务(非技术)专员Customer Service Executive 经销商Distributor其他Others市场/公关/广告Marketing/PR/Advertising市场/广告总监Marketing/Advertising Director/VP市场/营销经理Marketing Manager市场/营销主管Marketing Supervisor市场/营销专员Marketing Executive/Communication市场助理Marketing Assistant / Trainee产品/品牌经理Product/Brand Manager产品/品牌主管Product/Brand Supervisor市场通路经理Trade Marketing Manager市场通路主管Trade Marketing Supervisor促销经理Promotions Manager促销主管Promotions Supervisor促销员Promotions Specialist市场分析/调研人员Market Analyst/ Research Analyst公关/会务经理Public Relations Manager公关/会务主管Public Relations Supervisor公关/会务专员Public Relations Executive媒介经理Media Manager媒介人员Media Specialist企业/业务发展经理Business Development Manager企业策划人员Corporate Planning广告策划/设计/文案Advertising Creative/Design/Copy writer 其他Others财务/审计/统计/金融Finance/Accounting/Banking财务总监CFO/Finance Director/VP财务经理Finance Manager财务主管/总帐主管Finance Supervisor会计经理/会计主管Accounting Manager/Supervisor会计Accountant / Accounting Trainee出纳员Cashier财务/会计助理Finance/Accounting Assistant财务分析经理/主管Financial Analysis Manager/Supervisor财务分析员Financial Analyst成本经理/成本主管Cost Accounting Manager/Supervisor成本管理员Cost Accounting Specialist审计经理/主管Audit Manager/Supervisor审计专员/助理Audit Executive/Assistant税务经理/税务主管Tax Manager/Supervisor税务专员Tax Executive证券经纪人Stock Broker投资顾问Investment Advisor注册分析师Certified Investment/Financial Analyst投资/基金项目经理Investment Manager融资经理/融资主管Treasury Manager/Supervisor融资专员Treasury Specialist行长/副行长President/Vice-President/Branch Manager风险控制Risk Management进出口/信用证结算Trading / LC Officer清算人员Settlement Officer外汇主管Foreign Exchange Supervisor高级客户经理/客户经理Senior Relationship Manager客户主管/专员Relationship?Supervisor/Executive信贷/信用调查/分析人员Loan/Credit Officer银行柜台出纳Bank Teller统计员Statistician其他Others生产/营运/工程Manufacturing/Operations/Engineering工厂经理/厂长Plant/Factory Manager总工程师/副总工程师Chief Engineer项目经理/主管Project Manager/Supervisor项目工程师Project Engineer营运经理Operations Manager营运主管Operations Supervisor生产经理/车间主任Production Manager/Workshop Supervisor 生产计划协调员Production Planning Executive/Officer生产主管/督导/领班Production Supervisor/Team Leader技术/工艺设计经理/主管Technical/Industrial Design Mgr./Spvr. 技术/工艺设计工程师Technical/Industrial Design Engineer实验室负责人/工程师Lab Manager/Engineer工程/设备经理Engineering/Facility Manager工程/设备主管Engineering/Facility Supervisor工程/设备工程师Engineering/Facility Engineer电气/电子工程师Electrical/Electronics Engineer机械工程师Mechanical Engineer机电工程师Electrical & Mechanical Engineer维修工程师Maintenance Engineer质量经理QA Manager质量主管QA Supervisor质量工程师QA Engineer质量检验员/测试员QA Inspector认证工程师Certification Engineer安全/健康/环境经理/主管Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/环境工程师Safety/Health/Environment Engineer工程绘图员Project Drafting Specialist机械制图员Drafting Specialist化验员Laboratory Technician技工Technician / Engineer Trainee电工Electrician服装打样/制版Clothing/Apparel Sample Production其他Others行政/人事/后勤Admin./HR/Support Services行政/人事总监Admin/Human Resources Director人事经理Human Resources Manager人事主管Human Resources Supervisor人事专员Human Resources Specialist人事助理Human Resources Assistant招聘经理/主管Recruiting Manager/Supervisor薪资福利经理/主管Compensation & Benefits Mgr./Supervisor薪资福利专员/助理Compensation & Benefits Specialist/Assistant培训经理/主管Training Manager/Supervisor培训专员/助理Training Specialist/Assistant行政经理/主管/办公室主任Admin Manager/Supervisor/Office Manager行政专员/助理Admin Staff/Assistant经理助理/秘书Executive Assistant/Secretary前台接待/总机Receptionist后勤Office Support资料管理员Information / Data Management Specialist电脑操作员/打字员Computer Operator/Typist其他Others高级管理Senior Management首席执行官/总经理CEO/GM/President副总经理Deputy GM/VP/Management Trainee总监Director合伙人Partner总裁/总经理助理CEO/GM/President Assistant其他Others物流/贸易/采购Logis./Trading/Merchand./Purch. 物流经理Logistics Manager物流主管Logistics Supervisor物流专员/助理Logistics Specialist/Assistant物料经理Materials Manager物料主管Materials Supervisor采购经理Purchasing Manager采购主管Purchasing Supervisor采购员Purchasing Specialist/Staff外贸/贸易经理/主管Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理Merchandiser Manager高级业务跟单Senior。
1、陛下Your Majesty2、殿下Your Highness; your Royal Highness3、阁下Your Honor Excellency4、主席President5、荣誉主席Honorary president6、退休主席Emeritus7、贵宾,来宾Distinguished/ honored guest8、尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor9、全体同仁All my collogues10、国家主席,大学的校长,学院院长,学会或协会的会长或主席,公司的董事长或总裁,总统:president11、总…..(1) Chief, general, headGeneral secretary 总书记Manager 总经理Consul 总领事Head coach 总教练(2) chairman人大常委会委员长,政协主席,中央军委主席,公司董事长,12、副:vice, deputyvice 副(总统,主席,总理minister)deputy 副秘书长:deputy secretary-general副书记secretary副市长major学术副associate-Professor 副教授-Research fellow 副研究员-Judge 副审判长-Professor doctor 副主任医师13、长参谋长: chief of staff护士长:head nurse秘书长:secretary-general厅长:head of the department14、preme minister=premier ministerThe head of department 司长/部长Governor 省长mayor 市长The head of district 区长County 县长township 乡长Town 镇village 村长Bureau 局长division 处长Section 科长二、高级或资深——senior高级记者senior reporter高级讲师senior lecture三、首席chief首席执行官.Chief executive officer (CEO)CFO(financial)首席顾问:chief advisorCIO(information)COO (operation)运营CNO(negotiation) 首席谈判官四、助理assistant助理教授assistant professor助理研究员- research fellow助理工程师- engineer五、兼,名誉concurrently市委书记兼市长party secretary and – mayor 名誉主席、名誉校长Honorary/ emeritus(名誉退休的)。
五花八门的中文头衔如何翻译成英语中文有许多丰富多样的头衔,可以描述一个人的身份、职位、能力、地位等等。
这些头衔非常具有文化上的特点,而其中的一些头衔在英语中没有直接对应的翻译。
因此,将这些中文头衔翻译成英语需要一定的灵活性和创造力。
本文将探讨一些常见的中文头衔,并提供它们在英语中的可能翻译。
1.官职头衔中国历史上有许多官职头衔,大多数在现代英语中已经不存在对应的称谓。
然而,一些比较具有代表性的官职头衔可以用英语来概括,如下所示:- 皇帝(Huángdì) - Emperor- 太后(Tàihòu) - Empress Dowager- 太子(Tàizǐ) - Crown Prince- 皇后(Huánghòu) - Empress- 王爷(Wángyé) - Prince- 公主(Gōngzhǔ) - Princess- 将军(Jiāngjūn) - General- 大臣(Dàchén) - Minister这些官职头衔的翻译可以根据特定的历史时期和背景进行调整。
2.学术头衔学术头衔在中文中用于描述一人在学术领域的职位、荣誉和资格。
以下是一些在中英两种语言中常见的学术头衔及其对应的翻译:- 教授(Jiàoshòu) - Professor- 副教授(Fùjiàoshòu) - Associate Professor- 博士(Bóshì) - Doctor- 博士后(Bóshìhòu) - Postdoctoral Fellow- 研究员(Yánjiūyuán) - Researcher- 教育家(Jiàoyùjiā) - Educator- 院士(Yuànshì) - Academician- 进士(Jìnshì) - Jinshi Degree Holder (a title in ancient China)3.荣誉头衔荣誉头衔通常是用于表示尊重和认可,给予个人或组织的特殊称号。
罪案剧称谓及缩写的译法1、职务称谓这可是探案剧翻译里面比较常见的一项内容,各种各样的头衔让初翻者晕头转向,要是不十分熟悉,是比较困难的,有时还会造成翻译错误,下面列出经常会遇到各种称谓的还算是比较贴切的译法,希望对各位有些帮助Officer警官通常是指制服警员Uniform制服警员Captain上尉,队长指警局某部门领导或调查组组长Lieutenant中尉,副队长级别仅低于Captain,可以是部门领导Sergeant警官指警局里的低于Captain或Lieutenant的警察Detective侦探,警探是最基层的便装警察,级别仅高于制服警员,一般负责调查刑事案件的警察Chief局长警局一把手Deputy Chief副局长Sheriff县治安官,警长这里得详细说说,很多人都对美剧中的county 这个词不解,其实美国的行政区域划分不像中国,依次是州、县、市、镇、村,老美的县,其实是指一块很大的行政区域,里面可以有好几个市、镇、村组成,而Sheriff这个词,只在县或镇的警察称谓中使用,都是指最高阶级的长官Director主任,局长这个翻译上没有定称,得根据剧情来决定Assistant Director助理局长有两点得提一下,第一,关于老美Director和Chief的区别,说实话我也不太清楚有什么特定的要求,在看过很多美剧后却发现有着很惊人的规律性,即Chief绝对是用于制服警察机构,别看老美各种各样的执法机构多,但有制服的只有警察部门,所以Chief是警察部门的领导,而Director 是非制服执法机构领导的称谓,例如FBI,CIA,DEA等等;第二,关于副职的说法,美剧中有很多关于副职的单词,但种类又繁多,无法统一,在查阅很多资料后得出这样的规律,无论是什么副职,主要看副后面的单词是什么意思,然后直接在前加副就可以了,副的几个前缀经常用到的有deputy,under,vice等等2、特定称谓所谓特定称谓,就是指美剧中经常出现的例如公共律师,检察官,法官等的叫法,有些初翻者很容易被搞得一头雾水Your Honor法官阁下,法官大人这是美语中对法官最普遍的叫法Judge法官Jury陪审团Foreman陪审团主席就是每次念判决书时站起来发言的那个Prosecution原告,控方Prosecutor公诉方一般用于刑事案件Counselor律师,公诉人,控方这个词要特别注意,一般在法庭上无论是原告还是被告,法官都统称为Counselor,就要根据剧情看是对哪一方说的,或者看Counselor担任的是什么角色District Attorney地方检察官美语里经常简单称做D.A.,有时候也可以表示地方检察院U.S.Attorney联邦检察官,联邦检察院Defence被告,辩方Public Defender公设辩护律师就是“如果你请不起,法庭将为你指派”的那个Agent探员,特工通常情况下在美国国内执法人员翻成探员,在美国本土外的翻译成特工,Agent是非警察机构执法人员特定称谓Special Agent特别探员Superior Agent高级探员Federal Agent联邦探员Undercover卧底U.S.Marshal美国司法部执行官有时简称为法警,但绝对不是法庭警察的意思S.W.A.T.特警队,特别战术小组反正就是精英部队Squard&Unit小组,小队Control&Center&Dispatch指挥中心,控制中心,调度中心,总台3、机构称谓美国的执法机构很多,但所管辖范围又各不相同,很多常见的如FBI,CIA 是什么意思大家都清楚,但不常见的就难说了,即便很多常见的机构翻译的叫法也五花八门,很多人都容易弄混,下面就写几个美剧里经常暴光的机构译法,大家翻译时可以参考参考Secret Service特勤局这里要说明一下,这是固定且唯一的汉译,看过很多剧,翻的乱七八糟,什么都有,最离谱的要属翻成“秘密服务”了,另外Secret Service的工作人员叫Secret Agent(翻译成特工或探员,而不是密探),特勤局是负责美国总统及内阁成员,家属安全保卫的唯一单位,并且肩负调查国内经济犯罪(主要是负责假钞案件)的任务ATF酒精、烟草和枪_支管理局DEA违禁药品缉查局一般大家喜欢翻成缉毒局,禁毒局,也没什么错DHS国土安全部NSA国家安全局得说一下上面两个,因为看很多片大家都或多或少翻的不合适,DHS是911后美国新增的联邦执法机构,专门负责反恐事物,而NSA是老牌机构,负责国内安全,有些人把DHS翻成国家安全局是不妥的ICE移民和海关执法局USCIS移民管理局DOJ司法部FLETC联邦执法培训中心XXPD XX警察局Law Force Department执法机构加上FBI和CIA,这就是目前看美剧提到最多的机构(24里的CTU是个虚拟的机构,大家可别当真有这部门),FBI还经常叫做Bureau,FBI的Agent经常被叫做Fed,和港台片里叫警察“条子”一个意思,至于其它的部门,有兴趣在网上大家多看看,如果翻译时遇到没见过的机构名,输到Google里搜一下,保证翻译的准确性4、专业术语探案剧里有很多专业术语,不明白的人是很难理解的,挑了些出现频率很高的词语给大家。
五花⼋门
成语解释原指五⾏阵和⼋⻔阵。
这是古代两种战术变化很多的阵势。
⽐喻变化多端或花样繁多。
成语出处清 吴敬梓《儒林外史》第42回:“那⼩戏⼦⼀个个戴了貂裘,簪了雉⽻,穿极新鲜的靠⼦,跑上场来,串了⼀个五花⼋⻔。
”
成语繁体五蘤⼋⾨
成语简拼WHBM
成语注⾳ㄨˇ ㄏㄨㄚ ㄅㄚ ㄇㄣˊ
常⽤程度常⽤成语
成语字数四字成语
感情⾊彩中性成语
成语⽤法五花⼋⻔联合式;作谓语、定语;含贬义。
成语结构联合式成语
成语年代近代成语
成语辨析五花⼋⻔和“五光⼗⾊”都含有花样繁多的意思。
但五花⼋⻔多形容繁杂的事;偏重于⻔类的繁多;“五光⼗⾊”多形容艳丽的事物;多偏重于⾊泽的繁多。
近义词形形⾊⾊、五光⼗⾊
反义词⼀成不变
成语例⼦湖北的省政府在当时真正是⼀种⻥⻰漫衍的“模范政府”,那个委员会五花⼋⻔地是什么⼈品都有。
(郭沫x《⾰命春秋 北伐途次》)
英语翻译of a wide variety
⽇语翻译種種雑多(しゅじゅざった),多種多様(たしゅたよう)
俄语翻译самые разнообразные <разнообразный>
其他翻译<德>mannigfaltig <allerlei><法>moyens d'actions varités <toutes sortes de combinaisons>
成语谜语各种各样的花样。
五花八门的中文头衔如何翻译成英语(也是醉了)在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是头衔的口译。
头衔代表了一个人的职位和身份,体现了一个人的资历和地位。
头衔的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。
一种称谓语很可能表示多种头衔,例如,英语的president,译成汉语时可视具体情况分别译作总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。
一般说来,各类机构或组织首长的汉语头衔译成英语时可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应根据实际情况使用特定的、规范的译法。
例如:校长(大学) President of Peking University校长(中小学) Principal / Headmaster of Donghai Middle School院长(大学下属) Dean of the Graduate School系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department会长/主席(学会/协会) President of the Student Union, Shanghai University厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant院长(医院) President of Huadong Hospital主任(中心) Director of the Business Center主任(行政) Director of Foreign Affairs Office董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees首席长官的汉语头衔常以“总……”表示,而表示首席长官的英语头衔则常带有 chief, general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语的表达习惯:总书记 general secretary总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总建筑师 chief architect总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor总出纳 chief cashier; general cashier总裁判 chief referee总经理 general manager; managing director; executive head总代理 general agent总教练 head coach总导演 head director总干事 secretary-general总指挥 commander-in-chief; generalissimo总领事 consul-general总监 chief inspector; inspector-general总厨 head cook; chef有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示:司(部属)department厅(省属)department署(省属)office(行署为administrative office)局 bureau所 institute处 division科 section股 section室 office教研室 teaching and research office / teaching and research section例如:局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief国务院the State Council 属下的部为 ministry,所以其部长叫作 minister。
另外,公署专员叫作commissioner。
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况决定,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。
相对而言,vice使用面较广,例如:副总统(或大学副校长等)vice president副主席(或系副主任等)vice chairman副总理 vice premier副部长 vice minister副省长 vice governor副市长 vice mayor副领事 vice consul副校长(中小学)vice principal行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:副教授 associate professor副研究员 associate research fellow副主编 associate managing editor副编审 associate senior editor副审判长 associate judge副译审 associate senior translator副主任医师 associate senior doctor / associate chief physician有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director 大堂副理(宾馆)assistant manager副校长(中小学)assistant headmaster以director表示的职位的副职常以deputy director表示。
此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以deputy,例如:副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary副市长 deputy mayor副院长 deputy dean学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如:助理教授 assistant professor助理研究员 assistant research fellow助理工程师 assistant engineer助理编辑 assistant editor助理教练 assistant coach助理农艺师 assistant agronomist还有一些行业的头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来表示,例如:高级编辑 senior editor高级工程师 senior engineer高级记者 senior reporter高级讲师 senior lecturer高级教师 senior teacher高级农艺师 senior agronomist有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示:首席执行官 chief executive officer (CEO)首席法官 chief judge首席顾问 chief advisor首席检察官 chief inspector / prosecutor首席仲裁员 chief arbitrator首席监事 chief supervisor首席播音员 chief announcer / broadcaster首席代表 chief representative首席记者 chief correspondent除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:检察长 procurator-general;chief procurator审判长 presiding judge;chief judge护士长 head nurse秘书长 secretary-general参谋长 chief of staff厨师长 head cook;chef有些头衔含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓,例如:代理市长,代理总理,代理主任,常务理事,常务副校长,执行主席,执行主任,执行秘书名誉校长,名誉会长...... 一般说来,“代理”可译作acting,例如:代理市长 acting mayor代理总理 acting premier代理主任 acting director“常务”可以managing表示,例如:常务理事 managing director常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)“执行”可译作executive,例如:执行主任 executive director执行秘书 executive secretary执行主席 executive chairman(也可译作presiding chairman)“名誉”译为honorary,例如:名誉校长 honorary president / principal名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emerituschairman / president)有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:主任编辑 associate senior editor主任秘书 chief secretary主任医师 senior doctor; chief physician主任护士 senior nurse主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant特级教师 special-grade senior teacher特派记者 accredited correspondent; special correspondent特派员/专员 commissioner特约编辑 contributing editor特约记者 special correspondent许多职称、职务的头衔其英语表达难以归类,需要日积月累,逐步记录在自己的翻译语料库中。
以下列举其中一部分:办公室主任 office manager (如“校长办公室主任” manager of president's office)财务主任 treasurer车间主任 workshop manager / director编审 senior editor博导(博士生导师)doctoral advisor; doctoral supervisor硕士生导师 master tutor客座教授 visiting professor院士 academician译审 senior translator村长 village head领班 captain;foreman;gaffer经纪人 broker税务员 tax collector股票交易员 stock dealer红马夹(证券交易员) floor broker业务经理 service/business/operation manager住院医生 resident; resident physician国际大师 international master注册会计师 certified public accountant我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:标兵 pacemaker; pacesetter学习标兵 student pacemaker; model student劳动模范 model worker模范教师 model teacher优秀教师 excellent teacher优秀员工 outstanding employee; employee of the month / year青年标兵 model youth / youth pacemaker三好学生 "triple-A" outstanding student; outstanding student三八妇女红旗手 outstanding woman pacemaker。