海伦 斯诺 C_E翻译
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:2
Translation Theory & Practice (2) Course No. 1400142 Lecturer: Wang Xiao-nongAn Introductory Course of C-E Translation for Advanced EFL StudentsThis course is a mind-opener for beginners in learning Chinese-English translation. Amen!C-E translation, an inverse direction to us:We translate out of our mother tongue, our habitually used language, into the target language, English, a foreign language to us.Significance of learning C-E translation well: macro and micro◇To guide you in performing C—E translation according to the general principles and specific requirements;◇To equip you with the essential strategies and skills for translating Chinese sentences and texts into English.◇To help you acquire a clear and adequate understanding of the English syntax and communicative rhetoric;◇To introduce to you the common ground and differences between English and Chinese in sentence-making;☆The fourfold goal of the course:The course is designed:I. Introduction to C-E translation---As the most important subject for developingyour ability to use English---The target language & the target readers---Consultation to various information sourcesII.1. Basic conceptOurs: C-E translation is typically a process of the translator (s) expressing accurately in the English language the meaning, message, or function of the Chinese original as s/he comprehends, first in terms of substance and secondly in terms of structure and style.E. Nida’s Definition of translatio n (remember?)2. Translation unit: the sentence vs. the text?The text: the ideal and theoretical translation unit.The sentence: the performing unit, for it is semantically an effective unit of information / meaning, pragmatically a unit of message and communication, and cognitively a unit of attentionThe sentence as unit interacts with the text as unit.The approach based on the sentence as the practical unit of operation and analysis under the textual translation framework (remember?):Syntactic approach + Inter-sentence cohesion + Global finishing polish3. Basic procedureIn practice, the translator moves back and forth from the original to the target text, trying to reinterpret or enrich his comprehension of the original and then construct the target text until, as he sees, he has found a satisfactory version in the target language.From reading to translating is a process of reincarnation or transfiguration.For convenience of analysis, we make a distinction of comprehension and expression.[1] Understand thoroughly the contextualized words, and ona word-by-word basis, the phrases, clauses, and sentences in the original on the semantic, syntactic, pragmatic, and functional levelImmediate relevant are such factors as(1)他的英语水平比我高。
一、选择题1. 下列加点字解释不正确的一项是()A.人迹罕至(稀少)敛在(收拢)B.人声鼎沸(翻滚)攒成(凑在一块儿)C.觅食(寻找)鉴赏(鉴定)D.拗过去(弯曲)宿儒(长久从事某种工作)2. 没有错别字的一组是A.轻捷班蝥无妨机关B.鉴赏人迹罕至消释人声鼎沸C.绣象绅士盔甲戒尺D.质扑博学书塾陌生3. 请你从以下表述中选出不正确的两项()A.《从百草园到三味书屋》一文,作者回忆百草园的生活时,一开始总写百草园的情况,接着写长妈妈讲的美女蛇的故事,然后写“我”在百草园的生活,最后写冬天时在百草园中的雪地上捕鸟时的乐趣。
B.《朝花夕拾》中的十篇散文勾勒了从清末到辛亥革命时期的若干社会生活风貌,是一幅幅生动的世态图和风俗画。
C.斯诺本身是一名记者,要做最真实的报道。
《红星照耀中国》的成书,就是他通过采访、对话和实地考察搜集的第一手的真实材料,然后通过“口述实录”的新闻叙事方法写作而成的。
D.《朝花夕拾》一书中,作者通过对青少年时期生活片段的回忆,记叙他所接触到的一些人物和感人事迹,塑造了一批栩栩如生的人物形象,如长妈妈、藤野先生、范爱农等,赞颂他们身上表现出的优秀品质,表达了对他们的深切怀念。
E.《红星照耀中国》中的贺龙是一个儒雅的革命者,生活简朴,工作缜密,效率特高,待人接物周到,又不让人感到压抑,极富修养。
4. 下面加点字注音有误的一项是()A.蝉蜕(tuì)尴尬(gān gà)木屐(jī)玉簪花(zān)B.系上(jì)斑蝥(máo)缠络(luò)攒成(zǎn)C.桑椹(shèn)拥肿(yōng)花圃(pǔ)掸子(dǎn)D.菜畦(qí)倜傥(tì tǎng)拗过去(ǎo)弥漫(mí)5. 下列文化常识表述有误的一项是()A.“四书五经”中的“四书”指《论语》《大学》《中庸》《孟子》。
B.“五十知天命”是指五十岁之后,知道了理想实现之艰难,懂得了“听天由命”的道理。
第三单元心理学Text A两种看待生活的方式马丁·E.P.塞利格曼父亲正低头看着摇篮里熟睡的女儿,她出生没多久,刚从医院回到家。
她的漂亮和完美让他心中充满了感激。
这时婴儿睁开了眼睛,直直地盯着。
父亲叫了声她的名字,期待着她转头看他。
但是她的眼睛一动不动。
他拿起系在床头的一个小毛绒玩具摇起来,玩具上的铃铛发出叮叮当当的响声,婴儿的眼睛还是一动不动。
他的心跳开始加速。
他去卧室跟妻子讲述了刚刚发生的事情。
“她似乎对任何声音都没有反应”他说,“就好像她根本听不见一样”。
“我敢肯定她一切正常”妻子说着,一边披上睡袍,他们一起走进婴儿房。
她呼唤着孩子的名字。
把铃摇得叮当响,还拍手。
然后她抱起孩子,这时孩子一下子活跃起来,扭动着身子,咕咕地叫着。
“我的天”父亲说道,“她是个聋子”。
“不,不会的”。
母亲说,“我的意思是,现在这么下结论还太早。
看,她刚出生不久,都还不会盯着东西看呢”。
“但是你刚才都拍得那么用力了,她一点儿反应也没有”。
母亲从书架上拿了一本书。
“让我们来看看这本育儿书是怎么说的”,她说道。
她查到“试听”一栏并大声读到:“如果你的新生儿听到响声不吃惊,也不会转向声源,不必慌张,婴儿通常要一段时间才会形成惊吓反射以及对声音产生注意。
你的儿科医生可以从神经系统方面对孩子的听觉进行测试。
”“瞧”母亲说到,“这样你感觉好些了么?”“没好多少”,父亲说,“它甚至没有提到另一种可能性,也就是孩子是一个聋子。
我只知道我的孩子什么也听不见。
我有一种最可怕的预感。
也许这是因为我的外祖父是个聋子。
如果我们漂亮的宝贝是一个聋子而且是我这边的原因,我将永远无法原谅我自己”。
“嘿,等等,”妻子说,“你不要贸然下结论,星期一我们第一件事就是给大夫打电话。
但是现在,振作起来吧。
来,你抱着孩子,我弄一下毯子,都给拉散了”。
父亲接过孩子但是很快又把她还给了妻子。
整个周末他发现自己都不能打开公文包准备下周的工作。
他跟着妻子在屋里转,满脑子想的都是孩子的听觉问题以及失聪会如何毁了她的一生。
英国作家Geoffrey Chaucer杰佛利·乔叟William Shakespeare莎士比亚Francis Bacon培根John Milton约翰·弥尔顿John Bunyan班扬Joseph Addison艾迪生Richard Steele理查德·斯梯尔Danniel Defoe丹尼尔·迪福Jonathan Swift斯威夫特Alexander Pope蒲柏Henry Fielding亨利·菲尔丁Samuel Johnson塞缪尔·约翰生Oliver Goldsmith哥尔斯密William Blake布莱克Robert Burns彭斯William Wordsworth威廉·华兹华斯Samuel Taylor Coleridge柯勒律治Walter Scott瓦尔特·司各特Jane Austin简·奥斯丁Charles Lamb查尔斯·兰姆William Hazlitt威廉·赫兹里特George Gordon Byron乔治·拜伦Percy Bysshe Shelley波西·比希·雪莱John Keats约翰·济兹Thomas Hood胡德Ernest Jones琼斯Afred Tennyson丁尼生Robert Browning 勃朗宁Charles Dickens狄更斯William MakepeaceThackery萨克雷Elizabeth Cleghorn Gaskell盖斯凯尔Charlote/Emily/Anne Bronte夏洛蒂/爱米丽/安妮·勃郎特George Eliot爱略特Thomas Carlyle卡莱尔George Meredith梅瑞狄斯William Morris莫里斯Samuel Butler勃特勒Thomas Hardy哈代Robert Couis Stevenson史蒂文生Isabella Augusta Gregory/Perse格葛瑞/珀斯Oscar Wilde王尔德George Bernard Shaw萧伯纳George Gissing吉辛Joseph Conrad康拉德Joseph Rudyard Kipling罗德雅德·吉卜林William Butler Yeats叶芝Herbert George Wells威尔斯Enoch Arnord Bennett阿诺德·本涅特John Galworthy高尔斯华绥Saki萨奇(Hector Hugh Munro孟柔)Edward Morgan Forster福斯特John Millington Synge沁孤Bertrand Russell罗素William Somerset Maugham毛姆John Masefield梅斯菲尔德Giles Lytton Strachey斯特雷奇Sean O’casey肖恩·奥凯西James Joyce乔伊斯Virginia Woolf沃尔芙David Herbert Lawrence劳伦斯Katherine Mansfield曼斯菲尔德Thomas Stearns Eliot艾略特Aldous Leonard Huxley赫胥黎John Boynton Priesley普里斯特利Hugh MacDiarmid麦克迪尔米德Ivor Armstrong Richards理查兹Elizabeth Bowen鲍恩Victor Sawdon Pritchett普里彻特George Orwell奥威尔Frank O’connor奥康纳Evelyn Waugh伊夫林·沃Christopher Isherwood 衣修午德Graham Greene格雷厄姆·格林Charles Percy Snow斯诺Peter Courtney Quennell昆纳尔William Empson燕卜荪Wystan Hugh Auden奥登William Golding戈尔丁Angus Wilson威尔逊Dylon Thomas迪伦·托马斯Muriel Sarah Spark斯帕克Richard Lessing多丽丝·莱辛Iris Murdoch默多克Philip Larkin拉金Kingsley Amis 金斯莱·艾米斯John Wain韦恩Brian Wilson Aldiss奥尔迪斯Alan Sillitoe西利托Margaret Drabble德雷伯尔Ted Hughs特德·休斯Arnold Wesker韦斯克John Osborne奥斯本美国作家Benjamin Franklin 本杰明·富兰克林Philip Freneau 菲利普·弗伦咯美国诗歌之父Washington Irving 华盛顿。
走遍法国reflets课文全部中文翻译第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。
一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。
Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。
Benoît: 幸会幸会。
我,我是BenoîtRoyer。
deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。
P.H.deLatour 走进了(房间)。
Julie和Benoît坐在客厅里。
Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。
您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。
P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。
JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。
一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。
T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。
Julie: 实习生。
T.Mercier: 嗯,是的。
ThierryMercier 指Benoît。
T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。
Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。
我是法国人。
我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号在这。
这里是我家。
现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。
湖南省永州市2020年中考语文试题学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、字词书写1.请用楷体将下列文字正确、规范、美观地书写在田字格内。
滴水之恩涌泉相报二、基础知识综合2.阅读以下描绘永州山水的语段,完成问题。
【文段一】在金洞的晒北滩,一条河里,匍匐着几座大山。
这河流,()了几多年呢?这大山,匍匐了几多年呢?这几座山竟然______地对着这条河流在______地(),充满了()般的感恩之情。
能否懂得感恩的生灵,才会有温情。
【文段二】①很多惊艳之美,在人们的习惯视觉里都是不起眼的。
②登舜皇山,不仅要用脚(),而且要用心,一颗最真诚的心。
③用脚爬上舜皇山顶峰,你只能看到四周的自然景色,只能看到你脚下的高度。
④用心爬上舜皇山顶峰,你才会看到那个舜皇山的背影_____,才会看到灵魂的高度。
(1)依次填入文段括号内的词语字形和读音都正确的一项是( )A.流倘膜拜朝(zhāo)圣攀(pān)行B.流淌膜拜朝(cháo)圣攀(pān)行C.流淌模拜朝(cháo)圣攀(pāng)行D.流倘模拜朝(zhāo)圣攀(pāng)行(2)依次填入文段横线处的词语,最恰当的一项是( )A.不期而遇真诚不朽B.不约而同真诚不老C.不期而遇虔诚不老D.不约而同虔诚不朽(3)将“因为,这里诉说着舜帝对这片土地的恩泽大爱”一句放入文段二,衔接最恰当的是( )A.第①句后B.第①句后C.第①句后D.第①句后(4)文段画波浪线的句子有语病请修改。
能否懂得感恩的生灵,才会有温情。
_____________________________三、名著阅读3.名著阅读。
他是个面容瘦削、看上去很像林肯的人物,个子高出一般的中国人,背有些驼,一头浓密的黑发留得很长,双眼炯炯有神,鼻梁很高,颧骨突出。
我在一刹那间所得的印象,是一个非常精明的知识分子的面孔,可是在好几天里面,我总没有证实这一点的机会……他有着南方人“爱辣”的癖好。
2022-2023学年山西省太原市八年级上学期期中语文试题1. 默写。
山川之美,美美与共,景景有情。
“树树皆秋色,_____________________”是秋意颇浓的山野之美;“晴川历历汉阳树,_____________________”是登楼远眺的江景之美;“_____________________,长河落日圆”是塞外大漠雄浑壮丽之美;“_____________________,_____________________,自非亭午夜分,不见曦月”是三峡两岸连山高俊之美。
然览物之情,各有不同。
面对庭中奇树,女子攀枝折花欲寄相思的诗句是“攀条折其荣,_____________________”;李白月夜面对荆门的山水,生发出“_____________________,_____________________”的思乡之情。
2. 请将下面这幅对联中体现诚信的一联,用楷体正确、规范地书写在田字格内。
3. 下面的古代成语故事不能体现诚信内涵的一项是()A.一诺千金B.郑人买履C.退避三舍D.一言九鼎4. 班级策划组织以“诚信为人之本”为主题观点的演讲会,在写演讲稿的过程中,你会从下面的名言警句中选哪两则做支撑观点的材料?为什么?★轻诺必寡信。
(老子)★儒有不宝金玉,而忠信以为宝。
(礼记)★小信诚则大信立。
(韩非子)★诚者,天之道也;思诚者,人之道也。
(孟子)★不信不立,不诚不行。
(曹说之)阅读下面文言文,完成下面小题。
【甲】与朱元思书吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【乙】记承天寺夜游苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
To HelenHelen, thy beauty is to me海伦,你的美貌于我Like those Nicean barks of yore,昔日 似远古尼西亚人的帆船,That gently, o'er a perfumed sea,轻轻飘过芬芳的海面,The weary, way-worn wanderer bore让旅途劳顿的游子,To his own native shore. 回到他故乡的岸边。
On desperate seas long wont to roam, 在漂泊已久、波涛汹涌的海上,Thy hyacinth[ˈhaiəsinθ] hair, thy classic face,你风信子般的头发、古典的脸庞,The Naiad airs have brought me home和尼厄神般的风采已带我回家乡, To the glory that was Greece,回到罗马曾经的伟大,And the grandeur that was Rome.和希腊曾经的荣光。
Lo! In yon brilliant window-nicheHo w statue-like I see thee stand,The agate lamp within thy hand!Ah, Psyche, from the regions whichAre Holy-Land!瞧!彼处辉煌窗龛里你,恰似雕像,伫立,玛瑙灯儿手中提!啊,普赛克,来自仙土圣地!注:1. those Nicean barks of yore: 古代尼西亚人的那些航船,意指具有古典的美。
2. hyacinth: 风信子花。
根据古希腊神话,太阳神阿波罗所钟爱的少年海尔欣瑟斯(Hyacinthus)有一头美丽的长发,在他被误杀后,从他的血泊中长出了一种纤细修长,迎风招展的美丽鲜花。
3. airs: 音乐旋律和曲调。
4. agate: 玛瑙。
第十九讲英语专有名词的译法(7751)一.人名地名1.英语名的起源2.英语姓的起源3.英语姓名的译法1)音译为主(1)尊重规范(2)名从主人(3)约定俗成(4)服从主科2)少量意译3)音译+意译4)改译或加词二.组织机构1.意译为主2.英国政府机构3.美国政府机构三.书报杂志1.意译2.加词3.改译四.商标1.音译2.意译3.改译4.日本品牌推荐阅读文献汉译英练习第十九讲英语专有名词的译法(7751)一、人名地名古代人有名无姓,如King Arthur亚瑟王, Alfred the Great阿尔佛雷德大帝, William the Conqueror征服王威廉,英语大概十一世纪后贵族才有姓,到十八九世纪才普遍开来。
我们要知道,英语姓名由二部分组成,名Christian Name/ Given Name和姓Family Name/ Surname.名在前姓在后,美国人说first name就是名,second name/ last name就是姓。
如George Bush, George是名,Bush是姓。
有时还有个中间名,如Hohn quincy Public名常缩写为一个字母,如:J. Q. Public/ J. Quincy Public/ John Q. Public.地名来源于地形、地貌、地物,人名来源大略有以下几种:地名:音译+意译New England新英格兰New Zealand新西兰比较:Newfoundland纽芬兰1、英语名的起源1)表明外貌、性格、特点,如:Blanche OF布兰奇(白色),Roy L罗伊(红发),Ernest OE 欧内斯特(诚实)Ann 安, Anne Heb.安妮(优雅,仁慈,祈祷),Charles Ger.查尔斯(男子汉,强壮),Willian Ger.威廉(强大的捍卫者),Clement克莱门特,宽容,Catherine Gk.凯瑟琳(纯洁),Paul L保罗(小)2)动植物,如:Leo L利奥(狮子),Oliver Gk奥利弗(橄榄),Rosalina L罗莎琳娜(玫瑰)Susanna Heb.苏珊娜,百合花,Bernard Ger.伯纳德熊3)居住地,如:Clifton Ger.克利夫顿(崖边居民),Ashley阿什利,即家住树旁。
汉译英
海伦·斯诺伦认为,她的一生与延安有着特殊的感情。
她把延安描写成是一颗镶嵌在群山和城墙环抱之中的宝石,延安就像中国文明的哨兵。
60年之后,当她回顾当年在延安的时光时,海伦这样写道:“时至今日,人们依然感到奇怪,一个年轻的美国女青年,居然成为整个延安历史的一部分。
我写作的《续西行漫记》,是第一部关于延安的著作,而且在后来的许多年里,一直是唯一的一部”。
海伦笔下的延安,特指“延安时期”的延安,也就是说,从长征结束的1936年起,到延安成为中国共产党的所在地,再到1945年第二次世界大战结束的这一段历史时期。
这个阶段的时代精神,在她的笔下是“斯巴达式的自我牺牲、基层民主、纯粹又纯洁的革命目标、革命精神和灵魂”。
而这些时代特征,正是当年延安精神的体现。
毛泽东曾经说,他当时并没有精心选择长征的路线和长征的目标。
落脚延安并获成功,其伟大在于必然而不是选择。
红军开始长征时有10万优秀的战士,经过一年的长征,历经了一年的坚苦跋涉和浴血奋斗,走过了一万多英里的路程,穿过了可怕的草地和沼泽,终于胜利结束,到达了遥远的西北,到了位于古长城转弯处的中国文明的摇篮。
长征结束时,只剩下不足3万名红军将士。
应该说,长征中生还的人,是那些历经磨难后由弱变强的英雄!
当年,延安的生活非常艰难。
肺结核等疾病普遍流行。
海伦在书中写道:“在铺着砖的地面,栖居着各种昆虫,有相互争斗的,也有紧紧拥挤在一起的”。
这些昆虫小生物包括蝎子、蜈蚣、虱子还有跳蚤等,老鼠在木椽上来回奔跑,彻夜不休。
她接着写道:“传播鼠疫的是跳蚤,而不是老鼠。
这种致命的疾病,在地球上依然流行的地方已经不多了,而陕北却是其中之一。
……每到晚上,我常常饥饿得难以入睡,就啃几口干馒头”。
海伦当年离开延安时,体重减少到不足40公斤。
因为她染上了阿米巴痢疾和其他四种类似的疾病,不得不去接受医生的重点治疗。
海伦曾介绍说,她当时记录下这样的内容:“朱德说,我来到这里,非常勇敢。
我第一次见他时,他就夸奖我的这一点”。
是的,海伦受一种精神的驱使,
忠实地记录了这段历史。
她心灵深处的这种精神和职业道德,支撑着她在延安渡过了艰苦难忘的五个月。
海伦曾经冒着巨大的危险来到延安,但她也有幸见到并认识了那里的许多人,看到中国的未来和希望。
她观察到了共产党人的理想,他们的辛勤工作,团结,合作,不怕牺牲。
共产党人的这些优秀品质,与海伦祖先们的先驱精神,有许多共同之处。
(993字)。