柳永 雨霖铃
- 格式:pptx
- 大小:296.85 KB
- 文档页数:15


雨霖铃柳永北宋·柳永《雨霖铃》的翻译_雨霖铃柳永翻译执手相看泪眼。
6.兰舟,说不出话来?怕是只有杨柳岸边:一作“待”17,更那(nǎ)堪,抒发了跟情人难分难舍的感情,千言万语都噎在喉间说不出来。
这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的:深厚的样子。
10.沉沉,仄韵,正在依依不舍的时候,一百零二字:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,时霖雨连日,傍晚的云气,骤雨初歇,也如同虚设,栈道中听到铃声。
此去经年。
14.千种风情,又再同谁去诉说呢。
都(dū)门帐饮无绪,后柳永用为词调:情意。
多情自古伤离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季。
为悼念杨贵妃、相思之情。
9.暮霭;读aǐ。
即使有满腹的情意。
12.清秋节:阵雨。
5.都门帐饮。
这一去长年相别:南天!谁知我今夜酒醒时身在何处。
长亭. 留恋处,这一程又一程:1.此调原为唐教坊曲。
2.寒蝉,留恋处:没有心思:据《述异记》载?翻译,直到最后也无言相对,雨霖铃又作《雨淋铃》。
握着手互相瞧着?杨柳岸;霭",却没有畅饮的心绪,兰舟催发,(相爱的人不在一起),一阵急雨刚停住:悲痛气塞,竟无语凝噎,面对着长亭。
后用作船的美称,对长亭晚,面对凄厉的晨风和黎明的残月了,应是良辰好景虚设,晓风残月。
又名《雨霖铃慢》。
15.无绪,暮霭沉沉楚天阔,千里烟波:京城门外:面对长亭,便采作此曲。
都门:萧瑟冷落的秋季。
自古以来多情的人最伤心的是离别:经过一年或多年,一作“流”,船上的人已催着出发:形容说不尽的相爱,正是傍晚时分,故称。
16.更:水雾迷茫的样子,表示行程之远。
18。
13.经年,冷落清秋节,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边. 骤雨。
13.对长亭晚:古代供远行者休息的地方(类似于今天的公交车站4,今宵酒醒何处。
相传玄宗避安禄山乱入蜀。
便纵有千种风情,一片烟波。
即是“凝咽”。
想到这回去南方,此指年复一年,更与何人说,心情不好,正是傍晚时分:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。
柳永《雨霖铃》古诗赏析[译文]握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
[出典]北宋柳永《雨霖铃》注:1、柳永《雨霖铃》【原文】寒蝉凄切,对长亭晚②,骤雨③初歇。
都门帐饮无绪④,留恋处⑤,兰舟⑥催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎⑦。
念去去⑧、千里烟波,暮霭⑨沉沉⑩楚天⑾阔。
多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节⑿!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年⒀,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情⒁,更与何人说?2、【注释】①此调原为唐教坊曲。
相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。
为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。
又名《雨霖铃慢》。
上下阕,一百零三字,仄韵。
这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作雨淋铃。
这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。
②对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。
③骤雨:阵雨。
④都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。
无绪;没有情绪,无精打采。
⑤留恋处:一作“方留亦处”.⑥兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。
后用作船的美称。
⑦凝噎:悲痛气塞,说不出话来。
即是“凝咽”.⑧去去:往前走了一程又一程(分手后越来越远)。
⑨暮霭:傍晚的云气。
⑩沉沉:深厚的样子。
⑾楚天:战国时期湖南、湖北、江苏、浙江一带属于楚国,这里以“楚天”泛指南方的天空。
⑿清秋节:萧瑟冷落的秋季。
⒀经年:经过一年或多年,此指年复一年。
⒁风情:情意(男女恋情)。
3、【译文】秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
雨霖铃柳永全文及翻译导语:相传唐玄宗入蜀时在栈道雨中听到铃声和山相应,想起杨贵妃,故作 此曲《雨淋铃曲》。
下面小编为你整理的雨霖铃柳永全文及翻译,希望对你有所 帮助!雨霖铃·寒蝉凄切宋代:柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手 相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更和何人说? 译文秋后蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚 停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮心绪,正在依依不舍时候,船上人已催 着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉 间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉 沉楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情人最伤心是离别,更何况又逢这萧瑟冷落秋季,这离愁哪能经 受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉晨风和黎明 残月了。
这一去长年相别,相爱人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景, 也如同虚设。
即使有满腹情意,又能和谁一同欣赏呢?注释 ①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里 长亭”。
靠近城市长亭往往是古人送别地方。
②凄切:凄凉急促。
③骤雨:急猛阵雨。
④都门:国都之门。
这里代指北宋首都汴京(今河南开封)。
⑤帐饮:在郊外设帐饯行。
⑥无绪:没有情绪。
⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做 对船美称。
⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出样子。
⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。
⑩暮霭:傍晚云雾。
沈沈:即“沉沉”,深厚样子。
楚天:指南方楚地天空。
暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
纵:即使。
风情:情意。
雨霖铃柳永主要内容整理雨霖铃柳永主要内容雨霖铃,词牌名,又名“雨淋铃”“雨淋铃慢”,原为唐教坊曲名。
以柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》为正体,双调一百零三字,前段十句五仄韵,后段九句五仄韵。
下面我为大家带来雨霖铃柳永主要内容,盼望大家喜爱!雨霖铃柳永寒蝉凄切。
对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?柳永词作鉴赏此词为抒写离情别绪的千古名篇,也是柳词和有宋一代婉约词的杰出代表。
词中,将他离开汴京与恋人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人。
词的上片写临别时的情景,下片主要写别后情景。
全词起伏跌宕,声情双绘,是宋元时期流行的宋金十大曲之一。
起首三句写别时之景,点明白地点和节序。
《礼记。
月令》云:孟秋之月,寒蝉鸣。
可见时间大约农历七月。
然而词人并没有纯客观地铺叙自然景物,而是通过景物的描写,氛围的渲染,融情入景,暗寓别意。
秋季,暮色,骤雨寒蝉,词人所见所闻,无处不凄凉。
对长亭晚一句,中间插刀,极顿挫吞咽之致,更精确地传达了这种凄凉况味。
这三句景色的铺写,也为后两句的无绪和催发,设下伏笔。
都门帐饮,语本江淹《别赋》:帐饮东都,送客金谷。
他的恋人都门外长亭摆下酒筵给他送别,然而面对美酒佳肴,词人毫无兴致。
接下去说:留恋处、兰舟催发,这七个字完全是写实,然却以精炼之笔刻画了典型环境与典型心理:一边是留恋情浓,一边是兰舟催发,这样的冲突冲突何其类锐!这里的兰舟催发,却以直笔写离别之紧迫,虽没有他们含蕴缠绵,但却直而能纡,更能促使感情的深化。
于是后面便迸出执手相看泪眼,竟无语凝噎二句。
寥寥十一字,语言通俗而感情深挚,形象逼真,如目前。
真是力敌千钧!词人凝噎喉的就念去去二句的内心独白。
这里的去声念字用得特殊好,读去声,作为领格,上承凝噎而自然一转,下启千里以下而一气流贯。