威尼斯商人英文剧本
- 格式:doc
- 大小:46.00 KB
- 文档页数:3
威尼斯商人英文剧本Act 1: VeniceScene 1: A Street in VeniceEnter Antonio and ShylockAntonio: Good day, Shylock. I seek a loan from you to help my friend Bassanio.Shylock: Antonio, you know I have a deep hatred for you Christians. But if the terms are agreeable, I may lend you some money.Antonio: I need three thousand ducats for three months. What interest do you require?Shylock: Antonio, I will charge you no interest at all. But if you fail to repay me, I shall have a pound of your flesh.Antonio: You speak in jest, Shylock. How is it possible for me to fail? I am a rich merchant!Shylock: The terms are clear, Antonio. If you don’t repay me on time, I shall have my pound of flesh.They both exitScene 2: BelmontEnter Bassanio and PortiaBassanio: Portia, I wish to propose a plan, but I lack the funds to support it. Can you lend me some money?Portia: My dear Bassanio, I will gladly lend you the money you need. But tell me, what is your plan?Bassanio: I wish to go to Venice and seek a loan from my dear friend Antonio. With the money, I can woo and marry you, my love.Portia: Bassanio, go and do what you must. But remember, choose wisely from the caskets when you find the right one to unlock my heart.They both exitAct 2: VeniceScene 1: A Street in VeniceEnter Launcelot and JessicaLauncelot: Jessica, you must leave your father’s house. Shylock treats you poorly because you are a Christian. Come, my love, let us run away together.Jessica: Launcelot, I cannot bear to live with my father any longer. I shall steal some of his riches and elope with you.They both exitScene 2: Shylock’s HouseEnter Shylock and SolanioSolanio: Shylock, have you heard the rumors? Antonio’s ships have all been wrecked, and he is unable to repay your loan.Shylock: Good news, indeed! Now, I shall have my revenge on Antonio for all the wrongs he has done to me.Solanio: But Shylock, be careful. The law is against you.Shylock: Let them bring the law. I am determined to have my pound of flesh.They both exitAct 3: BelmontScene 1: The Casket RoomEnter Bassanio, Portia, and NerissaBassanio: Portia, I have returned from Venice, but I fear the worst. Antonio’s ships are lost, and I cannot repay him.Portia: Fear not, my love. I have a plan. Choose the correct casket, and all our problems shall be solved.Bassanio: I choose the leaden casket, for it is plain and simple.Bassanio opens the casket and finds a picture of PortiaPortia: You have chosen wisely, Bassanio. The key to my heart is yours.They embraceScene 2: Venice CourtroomEnter Duke, Antonio, Shylock, and BassanioDuke: Shylock, Antonio has come to plead for mercy. Are you determined to have your pound of flesh?Shylock: I am, my lord. He owes me a debt, and I shall have what is rightfully mine.Portia: My lord, I beg you to reconsider. The law states that Shylock may take a pound of flesh, but not a drop of blood.Duke: Are you willing to accept double the bond, Shylock?Shylock: No, my lord. I will have my pound of flesh.Portia: Then it is determined. Shylock, since you sought the life of a Christian, your life shall be forfeit. Half of your wealth shall go to the state, and half to Antonio.Shylock exits in defeatScene 3: BelmontEnter Bassanio, Portia, and NerissaBassanio: My love, I am forever grateful for your wisdom and courage. You have saved my friend and me from Shylock’s revenge.Portia: Bassanio, let us celebrate this victory and our love. Happy endings await us all.They all exit, hand in handThis is just a sample of a potential English script for the play。
The Merchant of VeniceAct IV Scene IVenice. A court of justiceRole DescriptionShylockHe is the representative of usury capital, is stingy miser . But money-grubber Shylock was uncharacteristically at the beginning of the play , not several times more than the repayment of borrowings , and to a piece of useless human flesh , showing its petty and vengeful very heavy, a chance encounter would be crazy retaliation against him who can not have to put opponents to death , showing their ruthless . Sherlock retorted abuse of others , calm and confident attitude alive. After losing three times as he wants repayment , greedy and stingy nature of the recovery , the miser 's truth exposed. He is an out demons . Meanwhile , he is also a Christian society bullied Jews . Shylock 's revenge on Antonio has a reasonable and complex motivations. People Shylock , both despise his greed , hatredof his cruelty , but also how much sympathy he suffered racial oppression and humiliation . In many people 's eyes Lixialuoke is a sophistication , greedy , stingy , the vampire 's image , but also a miser , " I make a wonky guarded portal , a little worried ," Shylock can not say it is not the tragedy of this comedy character , the servant ran defected hungry people hate their own , while the daughter is holding their property and lovers eloped , and finally even lost part of his remaining property , he really is , " lost his wife and fold soldiers . " It is a highly vindictive people , in retaliation for the abuse of hatred Antonio can not charge interest to let him step by step drill into a trap , in order is to get his piece of meat , but meat, what can he get ? He says, " bring good fishing ." In fact, Antonio is also a stumbling block to block his way of getting money , in order to make their own sources of revenue must get rid of this stumbling block .AntonioHe is an emerging bourgeois businessman, he is the author of some landscaping. The author wrote his cherished friendship, in order to borrow money from loan sharks and friends and to this end die without resentment; his generosity in the face of shameless conspiracy Shylock, actually submissive; Faced with the threat of death, the Roman hero, as he has courage, death-defying spirit. In short, his body upright, Emotion, suave and other humanists whom quality Acura. BassanioAntonio's friend .Courageous, Emotion Shigeyoshi, but do not know how to fight the policy, the performance was over the weak.DukeAn athletic kind man.Solanio, Bassanio, GratianoAntonio’s friend.NerissaPortia's maid. Portia is Bassanio's fiancée.HousewivesVenetian businessman Antonio for the sake ofa friend Bassanio's marriage to the Jewish usurer Shylock to borrow. Do not give due Antonio interest from loans, in addition, often accused Antonio Shylock, the two forged a hatred. Shylock opportunity vindictive revenge, do not make their own interest, but if it fails to do yet, cut a pound of flesh from Antonio's chest. Unfortunately, the merchant Antonio came news of the crash, cash flow problems, inability to repay the loan. Sherlock went to court to sue, according to the legal provisions to Antonio promise. Cruelty to persuade people to give up the contract flesh Shylock, but Shylock insists to fulfill the contract, cut a piece of flesh from Antonio body. To save the life of Antonio, Bassanio's fiancee Portia posing counsel, Thus began the story. Duke: Go one and call the Jew to the court. Make room and let him stand before our face. Solanio: He is come, my lord.Duke: Shylock, the world thinks, and I think so, too, that you but lead'st this fashion of your malice to the last hour of the act and then 'tisthought you'll show your mercy and remorse, more strange than is your strange apparent cruelty. What say you, Jew? We all expect a gentle answer. Shylock: I have informed your grace of what I purpose and by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond. If you deny it, let the danger light upon your charter and your city's freedom. You'll ask me why I rather choose to have a weight of human flesh than to receive three thousand ducats. I'll not answer that. But, say, it is my humor - is it answered? What if my house be troubled by a rat and I am pleased to give ten thousand ducats to have it killed?- What, are you answered yet? - (Crowd) No. Some men don’t love a gaping pig; some are mad if they see a cat and others cannot contain their urine when they hear the bagpipe. - For affection, master of passion, controls one’s likes and dislikes. Now for your answer. As there is no firm reason to be given why he cannot abide a gaping pig, why he, (cannot bear) a harmless, necessarycat, why he (cannot endure) a woolen bagpipe, but of force must yield to such inevitable shame as to offend himself being offended, so can I give no reason, nor will I not. I bear so deep and fixed hate against Antonio that I follow thus this losing suit against him. - Are you answered? - (All) No!Bassanio: This is no answer, you unfeeling man, to excuse your cruelty.Shylock: I am not bound to please you with my answers.Bassanio: Do all men kill the things they do not love?Shylock: Does any man hate the thing he would not love?Bassanio: Every offence is not a hate at first. Shylock: You would have a serpent sting you twice? (Crowd shout in derision)Antonio: I pray you think, you are questioning with the Jew: You may as well go stand upon the beach and ask the flood to lower its usual height. (Sighs) You may as well question with the wolf whyhe has made the ewe bleat for the lamb. You may as well do anything if you can soften his Jewish heart which is harder than anything in the world. Therefore I do pray you, make no more offers, use no farther means. Let me have judgment and the Jew his will. (All) No! No!Bassanio: You loaned me three thousand ducats. Here is six. (Crowd gasp)Shylock: If every ducat in six thousand ducats were in six parts and every part a ducat I would not take them. I would have my bond.Duke: How shall you hope for mercy by giving none? Shylock: What judgment should I fear, doing no wrong? You have among you many a purchased slave, which like your asses and your dogs and mules, you use in abject and in slavish services because you bought them. Shall I say to you, let them be free? Marry them to your heirs. Why do sweat they under burdens? Let their beds be made as soft as yours, their palates seasoned with your food. You will answer, "The slaves are ours.” So I can also answer you: The pound of flesh that I demand ofhim is dearly bought. 'Tis mine. 'Tis mine! 'Tis mine. And I will have it. If you deny me, fie upon your law. There is no force in the decrees of Venice. I stand for judgment. Answer. - Shall I have it? - (Crowd gasp) (Crowd shouting) Duke: Silence! Silence! Silence! Upon my power I may dismiss this court unless Bellario, a learned doctor that I have sent for to determine this come here today.Solanio: My lord! Here stays without (outside) a messenger with letters from the doctor just come from Padua.Duke: Call the messenger. (Nerissa comes to the court) Do you come from Padua, from old Bellario? Nerissa: From both, my lord. Bellario greets your grace.Bassanio: Why do you whet (sharpen) your knife so earnestly?Shylock: To cut the forfeiture from that bankrupt there.Gratiano: Can no prayers (moves) pierce you? Shylock: No. None that you have enough wit tomake.Gratiano: Be you damned, execrable dog and for your life let justice be accused.Shylock: Till you can erase the seal from off my bond, or you are just hurting your lungs to speak so loud. Prepare your wit, good youth, or it will fall to insanity. I stand here for law. I stand for law!Duke: Silence! Silence! This letter does commend a young and learned doctor to our court. Well, where is he?Nerissa: He is waiting here nearby to know your answer, whether you'll admit him.Duke: Go, and give him courteous conduct to this place. Meantime, the court shall hear Bellario's letter.Clerk: "Your grace shall understand that at the receipt of your letter, I am very sick "but in the instant your messenger came there was with me a young doctor of Rome "whose name is Balthasar.”He comes at my asking to take my place. "I beseech you, let his lack of years be no impediment, "forI never knew so young a body with so old a head.”I leave him to your gracious acceptance." Duke: You heard Bellario, what he writes. Oh, and here, I take it, comes the doctor. (Portia kisses the hand of the Duke) You are welcome. Take your place. Are you acquainted with the difference that this present question in the court holds? Portia: I am informed thoroughly of the case. Which is the merchant here and which is the Jew? Duke: Antonio and old Shylock, both stand forth. Portia: Is your name Shylock?Shylock: Shylock is my name.Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. (To Antonio) You stand within his power, don’t you?Antonio: Yes, he says so.Portia: Do you confess the bond?Antonio: I do.Portia: Then the Jew must be merciful. Shylock: On what compulsion must I? Tell me that. Portia: The quality of mercy is not strained; itdrops as the gentle rain from heaven upon the place beneath. It is twice blessed: it blesses him that gives and him that takes. 'Tis the mightiest in the mighty. It makes the monarch better than his crown. His scepter shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein does sit the dread and fear of kings. But mercy is above this sceptered sway. It is enthroned in the heart of kings. It is an attribute to God himself and earthly power does then show like of God's when mercy seasons justice. Therefore, Jew, though justice is your plea, consider this. In the course of justice, none of us should see salvation. We do pray for mercy and that same prayer does teach us all to render the deeds of mercy. I have spoken thus much to mitigate the justice of your plea, which if you follow this strict course of Venice must needs give sentence against the merchant there.Shylock: My deeds upon my head. I crave the law, the penalty and forfeit of my bond.Portia: Is he not able to discharge the money?Bassanio: Yes, here I tender it for him in court, yea, twice the sum. If that is not enough, I will be bound to pay it ten times or more on forfeit of my hands, my head, my heart! If this is not enough it must appear that malice bears down on truth. (Bassanio rushes out and kneels down.) I beseech you, wrest once the law to your authority - to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will.Portia: It must not be. There is no power in Venice can alter an established decree. 'Twill be recorded for a precedent and many an error of the same example will rush into the state. It cannot be.Shylock: A Daniel come to judgment. (Crowd say No) Yea, a Daniel. O wise young judge, how I do honor you.Portia: I pray you; let me look upon the bond. Shylock: Most reverend (honorable) doctor, here it is.Portia: Shylock, there is twice the money offered you.Shylock: An oath, an oath. I have an oath in heaven. Shall I lay perjury upon my soul? No. Not for Venice.Portia: Well, this bond is forfeit. And according to the law, the Jew may claim a pound of flesh to be cut off by him nearest the merchant's heart. Be merciful. Take twice your money, and let me tear the bond.Shylock: When it is paid, according to the terms. Antonio: Most heartily I do beseech the court to give the judgment.(The Duke signals Portia to come near and then the two whisper)Portia: Then thus it is. You must prepare your bosom for his knife.Shylock: O noble judge, excellent young man. Portia: For the intent and purpose of the law fully recognize the validity of penalty which here appears due upon the bond.Shylock: 'Tis very true. O wise and upright judge. How much older you are than you look.Portia: Therefore, lay bare your bosom.Shylock: Yes, his breast. So says the bond, does it not, noble judge? Nearest the heart. Those are the very words.Portia: It is so. Are there balances here to weigh the flesh?Shylock: I have them here. (Crowd gasp) (Antonio faints and then is set on the chair)Portia: Find a surgeon, Shylock, on your charge to stop his wounds lest he should bleed to death. Shylock: Is it so mentioned in the bond? Portia: It is not so expressed but what of that? 'Twere good you do so much for charity. Shylock: I cannot find it. 'Tis not in the bond. Portia: You, merchant, have you anything to say? Antonio: But little. (make a sign of cross) I am armed and well prepared. Give me your hand, Bassanio. Fare you well. Don’t grieve that I am fallen to this for you, for herein Fortune shows herself kinder than usual. Commend me to your honorable wife. Tell her the process of Antonio's end. Say how I loved you, speak me fair in death. And when the tale is told, let her judge whetherBassanio had once been loved or not. You shall repent that you lose your friend rather than that he pays your debt. For if the Jew does cut but deep enough, I'll pay it instantly with all my heart. Bassanio: Antonio, I am married to a wife which is as dear to me as life itself.But life itself, my wife and all the world are not with me esteemed above your life.I would lose all, yes, sacrifice them all, here to this devil to deliver you.Gratiano: I have a wife, whom, I protest, I love –I’d would that she were in heaven, so she could entreat some power to change this cursed Jew! Shylock: I have a daughter! I’d rather marry her to any of the stock of a thief than to a Christian. We are wasting time. I pray you, pursue sentence. Portia: You may proceed. A pound of that merchant's flesh is yours. The court awards it and the law does give it.Shylock: Most rightful judge.Portia: You must cut this flesh from off his breast. The court awards it and the law allows it.Shylock: Most learned judge. A sentence. Come. Prepare.Portia: Tarry a little! There is something else. This bond does not give you here a drop of blood. The words obviously are a pound of flesh. Take then your bond, take then your pound of flesh, but in the cutting of it, if you do shed one drop of Christian blood, your lands and goods are by the laws of Venice confiscate to the state of Venice. Gratiano: O upright judge! Mark, Jew. Learned judge!Shylock: Is that the law?Portia: Yourself shall see the act. For as you urge on justice, be assured you shall have justice more than you desire.Shylock: Well. I take the offer, then. Pay the bond twice and let the Christian go. Bassanio: Here is the money.Portia: Soft. The Jew shall have all justice. No haste. He shall have nothing but the penalty. (Crowd murmurs) Therefore, prepare to cut off the flesh. Shed then no blood nor cut less nor morebut just a pound of flesh. If you take more or less than a pound, if the scale does turn in the estimation of a hair, you die and all your goods are confiscate.Gratiano: A second Daniel! (Laughter) Now, infidel, I have you on the hip!Portia: Why does the Jew pause?Shylock: Shall I not even have my principal? Portia: You shall have nothing but your forfeiture, so take it at your peril, Jew. Shylock: Then let the devil give him good of it. I'll stay no longer.Portia: Tarry, Jew. The law has yet another hold on you. It is enacted in the laws of Venice,if it is proved against an alien that by direct or indirect attempts he seek the life of any citizen,the party against which he does contrive shall seize one half of his goods. The other half comes to the privy coffer of the state and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, against all other voice. (Antonio is released andbegins to cry) In which predicament, I say you stand. Down, therefore, and beg mercy of the Duke. Gratiano: (goes near to Shylock) Beg that you may have leave to hang yourself.Duke: That you shall see the difference in our spirit, I pardon you your life before you ask it. For half your wealth, it is Antonio's, the other half shall come to the general state. Shylock: No, take my life and all. You take my house when you take the wealth that does sustain my house. You take my life when you take the means whereby I live.Portia: What mercy can you render him, Antonio? Gratiano: A free halter, nothing else, for God's sake.Antonio: So please my lord the Duke and all the court, I give up the fine of one half of his goods.I am content if he will let me use the other half in trust and upon his death give it to the gentleman that lately stole his daughter. One thing provided more, that, for this favor, he shall presently become a Christian. (Shylock:contained sobbing)Duke: He shall do this or I’ll recant the pardon.I pronounced here.Portia: Are you contented, Jew? What do you say? Shylock: Oh... I am contented.Duke: Clerk, prepare a deed of gift.Shylock: I pray you; let me leave and go from hence.I... I am not well. Send a deed after me and I will sign it.Duke: Get you gone, then, but do it. Court dismissed.。
The Merchant of Venice(II)PART 1D:Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy,and I hate him.B:Do all men kill the things they do not love?译文:第一部分公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了.威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock。
Don’t wait any longer。
Pass judgement on me and give Shylock what he wants。
B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D:Let us be calm,gentlemen。
威尼斯商人——适合英语课堂4人话剧表演S: I ask for what is mine by law!夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
P: We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him 鲍西娅:我们不能变更法律是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
根据法律,夏洛克可以得到一磅肉S: Oh, wise young judge!夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!A:Do all men kill the things they do not love?安东尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?P: Do you wish to say anything, Antonio?鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.安东尼奥:我只想说一点。
威尼斯商人英文剧本XXX: Please show mercy to。
Shylock。
Don't hold onto your bitterness.Shylock: I have made a promise to take my pound of flesh。
If I don't get it。
it will show weakness and people will lose faith in your laws。
is my enemy and I XXX.: Must we destroy what we do not love?XXX: There's no point in arguing with Shylock。
Let's pass judgment and give him what he wants.: I will pay you six XXX.Shylock: Even if you offered me six times what you just did。
I would still demand my pound of flesh。
Give it to me!公爵读出了信件,让所有在庭上的人都听到了:“我病得很重。
当你的信到达我手中时,我正好有一位来自罗马的年轻医生。
我告诉他XXX和XXX之间的争执。
我们研究了许多法律书籍,他知道我会说些什么。
我请求你让他代替我来做出判决。
他虽然年轻,但我从未见过如此年轻却如此聪明的人。
”XXX:宽恕会带来好处。
宽恕就像天空中的柔和雨滴落在大地上一样。
它会祝福那些给予宽恕的人,也会祝福那些接受宽恕的人。
我们应该学会对他人宽容。
你还要那一磅肉吗。
S: Yes。
I do。
It is my right.XXX:是的,我要。
这是我的权利。
P: But you cannot take a pound of flesh without shedding blood。
Secretary:Our respected Royal highnessMadelihithe most famous lawyer has arrived.Duke:Welcomewelcome!Sit downplease!You must have mastered the detail case.Am I right?Baoxiya:Yes.Where are the businessman and the Jewis?Duke:Come up!AntonionShylock.Shylock:Shylock is my name.Bao xiya:In accordence with the Venice lawyour complaint is valid.(to Antonion) Your life and death are in the charge of himright?Antonion:It’s the case.Bao xiya:Do you admit the contract?Antonion;I admit.Bao xiya:Shylockyou should be a little mercy.Shylock:Be mercy?Why?Tell me the reason!Bao xiya:Being mercy is not only fortunate to the giver but also to the recievermore than the supre power.But if you insist on the original requestthe Venice law is selflessthen the bisinessman had no chioce but to be sentenced.Shylock:Do the matter on my ownit’s none of your bisiness.Punish him by law.Bao xiya:Is he not able to repay the loan?Basaniao:NoI am willing to pay off for him in counteven ten times!He can take my hand my head and my heart.If so he is not satisfied that is to harm Antonion on purpose!Dukeprevent him killing Antonion by law!Bao xiya:That’s impossible!The Venise law is selfless.Shylock:Daniela real daniel in our world!Young bright judge!AhI really admire you!Bao xiya:Please let me look though the contract.Shylock:Herelook at it.(从怀中掏借约)Bao xiya:Shylockthey are willing to pay back three times the money.Shylock:No!No! The whole of Venice to meI can’t promise.Bao xiya:GoodIn accordence with the lawyou have the right to cut a pound of flesh from his chest.I can tear up the contract now.(做撕条约动作)Shylock:No!Must not before he is punished!(上前阻止鲍西亚) Do be a good judge!Antonion:I also request of the sentence as soon as possible.Bao xiya:Goodyou must be ready to let his knife stab into your chest.Put your bare chest out.(安东尼奥敞开胸膛,刽子手向前捆绑安东尼奥。
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?译文:第一部分公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
威尼斯商人英文剧本(法庭)XXX。
Shylock。
the Duke。
Nerissa。
and Portia were present in the court。
The Duke pleaded with Shylock to have mercy on。
However。
Shylock was determined to take his poundof flesh。
as he had XXX if he didn't。
it would show weakness in the law。
and no one would trust XXX whether all men kill the things they do not love.XXX。
borrowed。
XXX his pound of flesh。
even if he was offered six times the amount。
The Duke XXX.XXX declares his XXX to back down。
while Shylock XXX。
The Duke is at a loss for what to do。
but then XXX visited。
Asthe Duke speaks with Nerissa。
Shylock readies himself to carryout his gruesome task.XXX is then read out loud for all to hear。
The XXX he is too ill to attend the court in person。
but he has sent a young doctor from Rome who is well-versed in the law and can stand in hisplace。
The letter requests that the young doctor be allowed to give judgement in the case.With the letter read out。
威尼斯商人剧本中英结合文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-The Merchant of Venice剧情介绍:威尼斯富商安东尼奥为了成全好友巴萨尼奥的婚事,向犹太人高利贷者夏洛克借债。
由于安东尼奥贷款给人从不要利息,并帮夏洛克的女儿私奔,怀恨在心的夏洛克乘机报复,佯装也不要利息,但若逾期不还就从安东尼奥身上割下一磅肉。
不久以后,传来了安东尼奥的商船失事的消息,他的资金周转不灵,无力偿还贷款。
夏洛克去法庭控告,根据法律条文要安东尼奥履行诺言。
为救安东尼奥的性命,巴萨尼奥的未婚妻鲍西娅假扮律师出庭。
她答应了夏洛克的要求,但要求所割的一磅肉必须正好是一磅肉,不能多也不能少,更不能流血。
夏洛克因无法执行而败诉,害人不成反而失去了财产。
第四幕第一场——威尼斯Act IVScene I —Venice. A Court of Justice.(Enter the Duke; the Magnificoes; Antonio, Bassanio, Gratiano,Salarino, Salanio and Others)法庭公爵、众绅士、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺、萨莱尼奥和其他人等同上。
Duke: What, is Antonio here?Antonio: Ready, so please Your Grace.公爵:安东尼奥到了没?安东尼奥:到了,殿下。
Duke: I feel sorry for you. Because the opponent you will face in court is a stonehearted , inhuman, and unsympathetic wretch who lacks公爵:我为你感到很遗憾,因为你即将面临的法庭对手有一副铁石心肠,是个毫无人性、不懂得怜悯与同情,一贯缺乏慈爱之心的恶人。
机械能守恒自由落体与斜抛运动在我们的日常生活中,物体的运动无处不在。
而在物理学的世界里,有两种常见且重要的运动形式——自由落体运动和斜抛运动。
这两种运动都与机械能守恒定律紧密相关。
首先,让我们来了解一下自由落体运动。
自由落体运动,简单来说,就是一个物体在只受到重力作用的情况下,从静止开始下落的运动。
想象一下,你手里拿着一个苹果,松开手后,苹果就开始做自由落体运动。
在自由落体运动中,物体下落的速度会越来越快。
这是因为重力在不断地给物体加速。
而且,这个过程中机械能是守恒的。
机械能包括动能和势能。
势能就是物体由于位置而具有的能量,对于自由落体运动中的物体,其势能就是重力势能。
而动能则是物体由于运动而具有的能量。
当物体刚开始下落时,它的速度为零,动能也就为零。
但是,由于它处在一定的高度,所以具有重力势能。
随着物体下落,高度降低,重力势能逐渐减小。
与此同时,物体的速度不断增加,动能也就不断增大。
但总的机械能,也就是重力势能和动能的总和,始终保持不变。
比如,一个质量为 m 的物体,从高度为 h 的地方开始自由下落。
在初始位置,它的重力势能为mgh(其中g 是重力加速度),动能为零,总机械能就是 mgh 。
当它下落了一段距离后,假设此时的高度为 h',速度为 v ,那么此时的重力势能为 mgh',动能为 1/2mv²。
由于机械能守恒,所以 mgh = mgh' + 1/2mv²。
接下来,再看看斜抛运动。
斜抛运动就像是我们把一个球斜着向上抛出去的运动。
在斜抛运动中,物体既具有水平方向的速度,又具有竖直方向的速度。
斜抛运动比自由落体运动稍微复杂一些,但机械能同样是守恒的。
在斜抛的初始时刻,物体具有一定的速度和高度,因此具有动能和重力势能。
在运动过程中,物体的高度不断变化,速度的大小和方向也在不断变化。
水平方向上,由于没有力的作用,物体的速度保持不变。
竖直方向上,物体先向上运动,速度逐渐减小,到达最高点时速度为零,然后向下运动,速度逐渐增大。
威尼斯商人The Merchant of Venice (II)A:Antonio S:Shylock D:Duke N:Nerissa B:Bassanio P:PortiaD: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed.S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
别再等待了。
对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。
把那一磅肉判给我!公爵:先生们,请安静。
夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。
我要求给我应得的那一磅肉。
正当公爵不知所措时,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。
当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅。
这时,当庭宣读了律师的信。
"我重病缠身。
收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。
我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。
我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。
我请您让他替我作出判决。
他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。
"这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。
她作为法官就座了。
D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case.P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?A: It is.P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.S: Why must I have mercy on him? Tell me that! Tell me why!P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?S: I ask for what is mine by law!B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.S: Oh, wise young judge!P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.S: Here it is.P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by himself nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。
这是一个最麻烦的案子。
鲍西娅:您好!请坐下。
你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?安东尼奥;是的。
鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。
他可得宽恕安东尼奥啊。
夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!鲍西娅:慈悲带来益处。
慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。
我们应该学会宽恕他人。
你还要求得到这一磅肉吗?夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。
我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
夏活克:给您。
鲍西娅:我明白了。
根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。
慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。
不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!P: Have you brought anything to weigh the flesh?S: Yes. I have everything ready here.P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?B: That fox!P: Do you wish to say anything, Antonio?A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.)P: Your wife would not be pleased to hear you say that.S: We are wasting time.P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you.Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife.P: Wait! There is something else.S:What?P:Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.S: Is that the law?P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted.S:I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me.夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?夏洛克:是的。