联合国秘书长消除贫困国际日致辞
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:2
国际消除贫困日2010年10月17日是联合国确定的第18个国际消除贫困日(International Day for the Eradication of Poverty)。
2010年的活动主题为“缩小贫穷与体面工作之间的差距”,意在呼吁各国关注就业,努力创造更多、更体面的就业机会,从根本上解决贫困。
长期以来,贫困问题一直困扰着人类。
消除贫困成为国际社会亟待解决的重要社会问题。
为引起国际社会对贫困问题的重视,动员各国采取具体行动,1992年12月22日,第47届联合国大会决定将每年的10月17日定为国际消除贫困日。
为进一步宣传和推动全球消除贫困工作,1995年3月,联合国将1996年定为“国际消除贫困年”。
同年12月,联大又将1997年至2006年定为第一个“国际消除贫困十年”。
2008年12月,联大再次确定2008年至2017年为第二个“国际消除贫困十年”。
2000年9月,联合国千年首脑会议确立了到2015年将世界极端贫困人口和饥饿人口减半的目标。
多年来,国际社会为消除贫困作出积极努力,并取得了显著进展。
然而,本世纪以来,全球饥饿人口仍有增无减。
据联合国粮食及农业组织最新发布的《2010年世界粮食不安全状况》报告,2010年全球饥饿人口约9.25亿,虽比2009年减少了9800万,但仍高于经济危机爆发前的水平。
目前,全球就业状况不容乐观,其中,一半以上的劳动人口就业状况十分脆弱,他们缺乏正式的工作安排和社会保障,所得收入太少,无法养家糊口。
此外,近年来爆发的全球经济危机更是将约6400万人推向贫困。
自2007年以来,全球失业人口增加了3000万。
联合国秘书长潘基文在2010年国际消除贫困日致辞中表示,解决全球就业危机是消除贫困的关键。
他说,拥有体面的和生产性的工作是战胜贫困、创建自给自足生活的最有效途径之一。
他强调,只有增加在经济和社会政策方面的投资、促进创造就业机会,改善体面工作条件,深化社会保障制度,才能有效缩小贫困与体面工作之间的差距。
联合国致辞(精选多篇)第一篇:秘书长联合国日致辞今天,值此欢庆60周年之际,我们必须看到,今天的同当初创建之时相比,已经发生了巨大的变化。
必须体现这一新的时代,应对这个时代的种种挑战。
其中,最大的挑战是,我们都知道,上数以亿计的人无依无助,遭受着饥饿、疾病和环境退化的折磨,尽管不乏拯救他们的能力。
上个月,领导人在纽约聚集一堂,共商应付这些挑战的共同对策。
无论是富国还是穷国的领导人,都作出了具体的政策承诺,倘若这些政策得到充分落实,可在今后十年中将饥饿和贫穷减少百分之五十。
他们决定设立新的机构来促进人权,以及为饱受战乱的国家建立持久和平。
他们许诺打击一切形式的恐怖主义,并在必要时采取集体行动,保护人民免遭种族灭绝及其他滔天罪行之害。
他们还决定对秘书处进行重要的改革。
然而,在气候变化和安全理事会改革等问题上,他们只作出了软弱无力的声明。
在核扩散和裁军问题上,他们未能达成任何一致意见。
他们给我们留下了大量工作。
今天,在我们庆祝这一必不可少的组织60周年之际,我向你们保证,我将继续努力。
我相信,你们作为全球公民,也会同样尽你们的力量。
第二篇:模拟联合国大会致辞尊敬的领导,老师,各位国家代表和亲爱的同学们:大家好中午好!首先我代表会议主席团感谢各位领导和老师对本次活动的大力支持,并欢迎各位国家代表参加202*年xx学校首届校内模拟联合国大会。
我非常荣幸能够与各位同学在我们美丽的校园共度会议中的美好时光,共同亲身感受着联合国官员和各国代表身上的责任和使命。
作为青年人,今天我们以组织或参加模拟联合国大会的方式支持联合国表明着我们促进国际合作,期盼世界和平理想信念。
在此,我期盼着在共同信念的指引下,我们的大会能够取得圆满的成功。
在前一段时间,主席团内部分成员代表我校以国家代表的身份参加了中学生模拟联合国会议。
经过那短短两天的磨练回到学校后,我们越发的希望能将模拟联合国这一活动引入我校,并在本学期成功成立我校自己的模拟联合国社团。
UN Secretary-General’s Message on World Environment Day联合国秘书长潘基文2011年世界环境日致辞June 5, 20112011年6月5日Nearly 20 years after the 1992 Earth Summit, the world is once again on the road to Rio – the site of the June 2012 UN Conference on Sustainable Development. Much has changed in the past two decades, geopolitically and environmentally. Hundreds of millions of people in Asia, Latin America –and, increasingly, in Africa –have risen from poverty. Yet, evidence is also accumulating of profound and potentially irreversible changes in the ability of the planet to sustain our progress.自1992年召开地球问题首脑会议之后,近20年已经过去。
世界再一次踏上前往里约之路——2012年6月将在那里举行联合国可持续发展大会。
在过去二十年里,世界在地缘政治和环境方面已发生巨大变化。
有数亿亚洲和拉丁美洲人,以及越来越多的非洲人已从贫困中崛起。
然而,越来越多的证据也表明,地球维持我们进步的能力已发生深刻的和可能无法逆转的变化。
Rapid economic growth has come with costs that traditionally rarely feature in national accounting. These range from atmospheric and water pollution to degraded fisheries and forests, all of which impact prosperity and human well-being. The theme of World Environment Day this year, “Forests: Nature at Your Service”, emphasizes the multi-trillion dollar value of these and other ecosystems to society – especially the poor.经济快速增长产生了传统上很少包括在国民经济核算中的代价,这些代价从大气和水污染到渔业和森林的退化,所有这些均影响繁荣和人类福祉。
课时巩固卷35 中国与国际组织一、选择题1.中国领导人倡导的“一带一路”“构建人类命运共同体”等理念被相继写入联合国大会决议和联合国安理会决议。
这从侧面说明( )①中国坚持以互利合作实现共同繁荣②中国实现联合国的发展目标③联合国从战略高度协调成员国之间的经济活动④联合国安理会的主要责任是维护国际和平与安全A.①②B.①③C.②③D.③④2.2019年6月,习近平主席在上海合作组织成员国元首理事会第十九次会议上发表重要讲话,强调要从“上海精神”中发掘智慧,从团结合作中获取力量,把上海合作组织打造成团结互信、安危共担、互利共赢、包容互鉴的典范,携手构建更加紧密的上海合作组织命运共同体。
由此可见( )①上海合作组织是最大的区域性经济合作组织②中国广泛参加国际组织,积极参与多边事务③上海合作组织致力于加强成员国的睦邻友好④上海合作组织的宗旨是实现各成员国的共同目标A.①③B.①④C.②③D.②④3.对于联合国改革,中国赞同安理会扩大,主张优先增加发展中国家的代表,中国希望联合国改革兼顾历史和现实因素,在安全和发展两方面均应有所建树,特别是扭转联合国工作“重安全、轻发展”的趋势,加大在发展领域的投入,推动落实千年发展目标。
中国的表态( )①有利于维护联合国的团结和安理会的权威②反映了我国对外政策的基本目标③说明发展已成为当今时代的唯一主题④有利于中国与广大发展中国家结盟A.①②B.②③C.③④D.①④4.二十国集团属于非正式论坛,旨在促进工业化国家和新兴市场国家就国际经济、货币政策和金融体系的重要问题开展富有建设性和开放性的对话,并通过对话,为有关实质问题的讨论和协商奠定广泛基础,以寻求合作并推动国际金融体制的改革,加强国际金融体系架构,促进经济的稳定和持续增长。
由此可见,二十国集团主要讨论的问题是( )A.全球重大政治热点B.全球重大经济金融热点C.打击“三股势力”D.基础设施投资问题5.作为金砖国家的坚定支持者和参与者,中国把金砖国家合作作为中国外交的重要方向,通过合作与共同发展,促进金砖国家的稳定和繁荣。
国际消除贫困日共同努力消除贫困贫困是全球普遍存在的问题,严重影响着许多国家和个人的生活。
为了解决和消除贫困,联合国提出了“国际消除贫困日”,号召全世界人民共同努力,为贫困人口提供支持和帮助。
这个日子是每年的10月17日,旨在引起人们对贫困问题的关注,并鼓励各国采取积极行动。
一、背景介绍贫困是一个普遍现象,不仅存在于发展中国家,也存在于一些发达国家。
根据联合国的统计,现在世界上大约有7.5亿人生活在极度贫困之中。
这些人缺乏基本的食物、清洁水源、医疗保健和受教育的机会。
贫困不仅给他们的生活带来困难,也对整个社会的发展和稳定造成了负面影响。
二、国际消除贫困日的意义国际消除贫困日的设立是为了提醒全球人民,贫困不仅仅是某个国家的问题,而是整个人类社会所面临的共同挑战。
这个日子的设立旨在唤起世界各国的责任感,激励他们采取行动,共同努力消除贫困。
国际消除贫困日也为各国提供了一个平台,可以共同交流经验、分享成功案例,进一步加强国际间的合作与合作。
三、国际消除贫困日的行动国际消除贫困日的行动可以从个人、社会和国家层面着手,采取多种形式,包括但不限于:1. 提高意识:通过教育和宣传活动,加强社会对贫困问题的认识和理解。
只有当大众充分认识到贫困的存在和危害,才能够更积极地参与到消除贫困的行动中来。
2. 政府参与:各国政府应该制定相应的福利政策和法律法规,保证其公民享有基本权益,提供基本的福利保障。
政府的参与是消除贫困的关键,只有政府才有能力和资源来推动贫困问题的解决。
3. 国际合作:各国应该加强国际间的合作与交流,分享成功的经验和策略。
通过合作,可以更好地利用各自的资源和优势,共同解决全球范围内的贫困问题。
4. 非政府组织的支持:国际消除贫困日也鼓励各类非政府组织积极参与到消除贫困的行动中来。
这些组织可以提供资金、物资或者专业的技术支持,为贫困人口提供直接的帮助和支持。
四、个人的责任与行动消除贫困不仅仅是政府和组织的责任,每个人都应该为此负起一定的责任。
国际消除贫困日【篇一:世界消除贫困日演讲稿】[世界消除贫困日演讲稿]敬爱的老师,亲爱的同学们大家早上好!今天我给大家演讲的的题目是《消除贫困,人人参与》看了这则报道,我感到内心十分沉重。
一日三餐,是人类平衡汲取能量与营养的科学进食方式,是人类自古以来共同的传统与习惯,演讲稿《世界消除贫困日演讲稿》。
然而,丁肖霞及其家乡的人们每天只能吃一顿饭,这并非愚昧无知所致,而是贫穷落后逼迫。
丁肖霞疑惑一日三餐,并非丁肖霞和她家乡人的耻辱,而是我们这个社会的耻辱!当然,贫困不光是我国必须面临的问题,也是一个国际性问题。
全世界有近四分之一的人口生活在贫困状态。
每年约有2000万人饿死,每天约有4万儿童因食品匮乏和得不到治疗而死亡。
世界五分之一的儿童受教育不足5年。
目前世界仅阿富汗就约有300万人正在承受饥饿的煎熬,2500万总人口约75%生活在贫困线以下,每四名儿童就有一人不满5岁夭折。
也就因为全球面临的这个贫困的问题,1992年12月22日,第47届联合国大会把每年的10月17日确定为世界消除贫困日,旨在引起国际社会对贫困问题的重视,宣传和促进全世界消除贫困的工作,动员各国采取具体的扶贫行动。
两年来,中国扶贫基金会组织的扶贫中国行硕果累累。
更可贵的是有些人,虽然自己并不富裕,但也尽力为扶贫事业做一份贡献。
贫穷并不可怕,只要全社会都能为贫困的弱势群体尽一份力,人人互帮互助,贫困是能够被彻底消灭的。
同学们,身为学生,我们也许没有能力为扶贫事业做出轰轰轰烈烈的大事,但是,我们可以从两方面做起:一是主动关心身边家庭困难的同学,让他们感受到爱与温暖;二是自己努力学习,记住:知识改变自己的命运。
相信贫困会成为历史,我们的明天会更美好。
谢谢大家!【篇二:世界消除贫困日宣传活动总结】感受6.3元关注贫困拒绝浪费---世界消除贫困日宣传活动总结贫困问题是当今世界面临的最严峻的问题之一。
1992年12月22日,第47届联合国大会根据联合国第二委员会(经济和财政)的建议,确定每年的10月17日为世界消除贫困日,旨在引起国际社会对贫困问题的重视,宣传和促进全世界消除贫困的工作,动员各国采取具体的扶贫行动。
防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致词2009年11月6日自从越南战争期间大规模使用落叶剂以来,已过去了30多年,自从第一次海湾战争结束时科威特境内600个油井被摧毁,从而造成广泛污染以来,几乎过去了20年,然而,环境继续由于世界各地的武装冲突而受到损害。
例如,加沙地带数十年的漫长冲突对地下水供应造成严重影响,使其有可能立即崩溃,而有150万巴勒斯坦人依靠这些供应获得饮水和从事农业生产。
不仅如此,自然资源在1990年以来的至少18场冲突当中扮演了重要角色。
在利比里亚和刚果民主共和国,武装集团通过采伐钻石、木材和黄金来为冲突筹资和延长冲突,由此造成灾难性的环境和发展后果。
尽管一些重要的国际法律文书,例如日内瓦四公约,规定保护环境和自然资源,但这些文书的落实和强制执行工作仍很薄弱。
用于监测损害情况或处理为战争期间环境受破坏所提出的索赔要求的国际机制极少。
环境和自然资源对于建设和平和巩固和平来说至关重要,因此,亟需加强在武装冲突时期对它们的保护。
如果维持生计的自然资源被破坏或摧毁,便绝不会有持久的和平。
我呼吁各会员国明确和扩展在战争时期保护环境的国际法。
应该调整现有的法律文书,使其体现当今武装冲突的突出的内部性质。
我们还需要考虑建立机制来监测违反行为,并建议实行制裁和采取强制执行、恢复和赔偿行动。
此外,必须使国家立法充分体现国际刑法当中允许对武装冲突期间破坏环境的行为提出起诉的规定。
值此国际日之际,让我们再度承诺防止在冲突期间利用环境,并承诺保护环境,将其作为我们为全球和平和可持续发展所作工作当中的一个支柱。
联合国日致辞2009年10月24日无论是在联合国日,还是在一年当中的每一天,联合国都在为地球、为工作机会、为“我们人民”努力工作。
我们提供的人道主义援助最多,而且是在最艰难的地方提供的。
我们为全世界40%的儿童接种了疫苗。
我们为1亿多人提供食物,并在帮助3千多万难民,其中大多数人是逃避战争和迫害的妇孺。
UN Secretary General's Video Message for UN Day 201024 October 2010联合国秘书长潘基文2010年联合国日致辞2010年10月24日On United Nations Day, I express my great appreciation to the millions of people throughout the world who believe deeply in our work for peace, development and human rights… and who uphold ou r ideals and help us achieve our goals. To all of you…friends and fellow citizens of the world… I say: thank you.Sixty-five years ago on this date, the founding Charter of the United Nations entered into force. Every year on UN Day, we reaffirm our global mission. We reassert the universal values of tolerance, mutual respect and human dignity. And we recognize the progress we have made together: gains in literacy and life expectancy… the spread of knowledge and technology... advances in democracy and the rule of law.But above all, UN Day is a day on which we resolve to do more. More to protect those caught up in armed conflict, to fight climate change and avert nuclear catastrophe; more to expand opportunities for women and girls, and to combat injustice and impunity; more to meet the Millennium Development Goals.Last month's MDG Summit at the United Nations generated political momentum… as well as financial commitments that are especially significant in these difficult economic times. I am determined to press ahead as the 2015 deadline approaches.Despite our problems, despite polarization and distrust, our interconnected world has opened up vast new possibilities for common progress. Let us commit to do even more to realize the great vision set out in the UN Charter.值此联合国日,我谨对坚信我们为和平、发展和人权所作的工作……捍卫我们的理想并帮助我们实现目标的遍布全世界的数百万人表示由衷的感谢。
Secretary-General’s Message on the International Day for
the Eradication of Poverty
联合国秘书长潘基文消除贫穷国际日致辞
New York, 17 October 2011
2011年10月17日
For decades the United Nations has worked to free people from poverty.
联合国几十年如一日致力于使人们摆脱贫穷。
We have made great progress? But today those gains are in doubt.
我们取得了重大进展——然而如今这些成果却令人存疑。
Too many people are living in fear:
无数人生活在恐惧之中;
Fear of losing their jobs;
害怕丧失工作;
Fear of not being able to feed their families;
害怕不能赚钱养家;
Fear of being trapped forever in poverty, deprived of the human right to live with health and dignity and hope for the future.
害怕永远受穷、被剥夺人权,不能健康、有尊严的生活,对未来看不到希望。
We can meet the challenges we face ? the economic crisis, climate change, rising costs of food and energy, the effects of natural disasters.
我们能够接受我们所面临的各种挑战——经济危机、气候变化、不断上升的食品和能源费用,以及自然灾害的影响。
We can overcome them by putting people at the centre of our work.
只要我们的工作以人为本就能战胜这些挑战。
Too often in the debates that will shape our future, I see three groups missing. The poor ? the young? And the planet.
在构造我们未来的辩论中,我往往看不到三个群体的身影。
穷人……青年……和我们居住的星球。
As we work to avoid a global financial meltdown, we must also work to avoid a global development meltdown.
当我们努力避免全球性金融崩溃时,我们还必须设法避免全球发展前功尽弃。
In the name of fiscal austerity, we cannot cut back on common-sense investments in people.
我们不能以财政紧缩为由,削减理所当然的对人的投资。
Malaria can be stopped. AIDS can be reversed. Millions of mothers can be saved from dying in child birth. Green investments can generate jobs and growth.
疟疾的流行可以制止。
艾滋病可以得到抑制。
数百万母亲不会因分娩而死。
绿色投资可以创造工作机会、促进增长。
This is not theory. It is happening.
这不是纸上谈兵。
这一切正在发生。
Now is not the time to slide backwards.
此时此刻决不能后退。
Now is the time to push harder to meet the Millennium Development Goals.
现在正是加大力度推动实现千年发展目标的时候。
Now is the time to prepare to make the most of next year’s crucial Rio + 20 conference on sustainable development.
现在正是为最充分利用明年关于可持续发展的里约+20重大会议做好筹备工作的时候。
Together, let us listen to people – and stand up for their hopes and aspirations.
让我们共同倾听人民——成为他们的希望和愿望的坚定支持者。
That is how we will build a world free of poverty.
只有这样我们才能建立一个没有贫穷的世界。