法律模糊语言
- 格式:pdf
- 大小:244.87 KB
- 文档页数:3
浙江科技学院外语系 李 俭* 浙江⼯商⼤学外国语学院 程 乐*
摘 要:针对模糊语⾔固有的弊端以及有些学者认为应该根除法律模糊语⾔的主张,本⽂主要探讨了法律模糊语⾔存在的
根源,模糊与歧义,多义之间的区别,模糊语⾔在法律中的运⽤及其价值,以及法学界对模糊语⾔的⼀些看法。
关键词:法律模糊语⾔ 根源 运⽤ 解释原则
1. 引 ⾔
随着中国⼊世,对法律英语复合性⼈才的需求⽇益突出。在此背景下,法学家与语⾔学家对法律英语教学中法律内容与法
律语⾔的优先问题各有⼰见.本⽂认为在法律英语教学中,所涉及的不仅是法律基础理论,实体法,程序法的教学,也应包括
法律语⾔本⾝的教学,即采⽤法律内容与语⾔有机结合的 (integration and balance of content and language),以任务为基础(task-based) 的课堂教学⽅式.其中,法律模糊语⾔的教学⽆论是在理论上还是实践中都有重要的意义,因为尽管简明,准确的
法律语⾔ (plain and precise language of law) 是⽴法活动与司法实践所追求的⽬的与标准,但正如有些评论家认为的那样:
如果法律是模糊的,⼈们的权益,义务与责任在⼀些情况下就⽆法确定,最终导致法治的难以实现。⽴法使⽤模糊语⾔的危害在
于法律法规难以操作.法律法规制定出来是为了规范⼈的⾏为,所以法律法规应该刚性⼗⾜,即⾮常明确.我们必须承认,过多的
模糊语⾔的使⽤会导致其固有的⼀些弊端。英国法学家曼斯斐尔德勋爵曾说过:世界上的⼤多数纠纷都是由词语所引起的。法
国思想家孟德斯鸠告诫⽴法者:法律不要过于模糊和⽞奥,⽽应像⼀个家庭⽗亲般的简单平易,因为它是为具有⼀般理解⼒的
⼈们制定的。他甚⾄尖锐地指出:法律条⽂含义不清,罪⽂不明,⾜以使⼀个政府堕落到专制主义中去.然⽽模糊语⾔在⽴法
与司法实践中必然会⼤量存在.语⾔中的精确性与模糊性作为⽭盾对⽴的双⽅,既互相⽭盾,⼜互相依存。从存在的条件看,
总是相对⽽⾔的,没有精确语义就没有模糊语义;同样的,没有模糊语义也就没有精确语义.法律是以语⾔为载体的,⽽语⾔本
⾝具有不确定性,这就导致了法律概念的不确定。由于语⾔的丰富与精妙程度还不⾜以反映⾃然现象在种类上的⽆限性,⾃然
⼒的结合与变化,以及⼀个事物向另⼀个事物的演变;⽽这种演变具有我们所理解的客观现实的特征.因此,不管我们的语⾔
是多么详尽完善,多么具有识别⼒,现实中会存在着严格,明确的语⾔分类也⽆能为⼒的细微差异与不规则的情形.在法律
中,语⾔也不可能把每⼀个具体概念都⽤⼀个独⽴的词语加以表述。具体经验的⽆穷性与语⾔资源的相对有限性使得⽴法者不
得不把⽆数的概念归到某些基本概念之下,或者甚⾄⽤同样的语⾔⽂字符号表⽰不同的概念。
然⽽要弄清模糊语⾔的本质,⾸先要弄明⽩语义的本质.列宁在《哲学笔记》中指出:“词义所代表的其实并不是客观事物
或现象,⽽是这些事物或现象在⼈们意识中的反映。”这在 Odgen & Richards 的“符号学三⾓形”理论中也得到了验证:概念/语
义与所指/客观存在着直接的联系,概念是客观事物在头脑中的反映.概念与符号之间也存在直接联系。抽象的概念只有通过表
意符号/词才能表达出来,即词是⽤来表达概念的。⽽符号与所指之间没有直接的,必然的联系;也就是说,它们之间的联系带有
任意性。因此模糊语义所代表的其实并不是模糊的客观事物或现象,⽽是这些事物或现象在⼈们意识中的模糊反映。
2. 模糊语义与歧义,多义
尽管都普遍认可模糊语义 (semantic vagueness) 与多义 (polysemy) 和歧义 (ambiguity) 是有所不同的,但有时难以区
分。有些学者称模糊语义为“语义含混”。模糊语义是指⼀个词或句⼦没有⼀个明确的意思,是与精确含义相对⽽⾔的。英国语
义学者 Ruth M. Kempson 将语义含混划分为指称语义含混 (referential vagueness),因语义不确定性⽽引起的语义含混(indeterminacy of meaning),因语义缺乏专指性⽽引起的语义含混(overgeneralization)以及因选择性连词⽽引起的语义含混
(selective vagueness)。同⼀语⾔符号表⽰多种意义,就为多义现象。但常有⼈将多义或歧义现象当作模糊现象。模糊语义和
歧义主要区别在于在具体语境中同⼀语⾔符号是否存在两种或以上的解释。在具体的⾔语⾏为中,多义符号⼀般能借助语境确
定其意义,从⽽变为单义。如果在具体语境中仍然不能确定其意义,就叫歧义。⽽与多义词相对⽽⾔的单义词也可能是模糊
词,如“晚上(night)”。
3. 法律模糊语⾔的定义
如果⽴法⽂件与司法⽂书中含有模糊语⾔,那么法的实施与实现是否还能成为现实呢?很明显,答案是肯定的。你可能因
为“不谨慎驾驶” (driving recklessly),“有伤风化”(moral curpitude)或“性骚扰”(sexual harassment)⽽被拘捕;你可能因⾏为不端(unprofessional conduct),公共滋扰 (public nuisance),或习惯性疏忽 (habitual negligence)⽽被罚款;合同也有可能因“不当
影响”(undue influence),“胁迫”或“不道德意图” (immoral intention) ⽽被认定⽆效。确实,有时模糊语⾔的使⽤会带来严重的
后果,⽐如:⼀个⼈有可能因杀⼈罪⽽⼊狱⼏年,但因谋杀罪⽽被绞刑,⽽杀⼈罪 (manslaughter) 与谋杀罪 (murder) 的界限是
模糊的,在实践中有时难以操作。然⽽,有时候⽴法上使⽤模糊语⾔⽐使⽤精确语⾔显得更为适当。中国⼤陆《刑法》第192
条规定:以⾮法占有为⽬的,使⽤诈骗⽅法⾮法集资,数额较⼤的,处五年以下有期徒刑或者拘役,并处⼆万元以上⼆⼗万元
以下罚⾦;数额巨⼤或者有其他严重情节的,处五年以上⼗年以下有期徒刑,并处五万元以上五⼗万元以下罚⾦;数额特别巨
⼤或者有其他特别严重情节的,处⼗年以上有期徒刑或者⽆期徒刑,并处五万元以上五⼗万元以下罚⾦或者没收财产。在该条
规定中,由于考虑到各地的经济差异以及经济本⾝的不断发展变化,模糊语⾔的使⽤更能反映⽴法者的前瞻性。
法律语⾔的模糊性,是指某些法律条⽂或法律表述在语义上不能确指,⼀般⽤于涉及法律事实的性质,范围,程度,数量
⽆法明确的情况。法律模糊语⾔包括 (1) 模糊附加词,即附加在意义明确的表达形式之前,可使本来意义精确的概念变模糊的
词语,如about,or so (2) 模糊词语,即有些词及其表达形式本⾝就是模糊的,如reasonable,good (3) 模糊蕴涵,有的词概念
清晰却含有模糊意义,如 night [英国法律中为了区分夜盗罪 (burglary) 与为抢劫⽽侵⼊住宅罪 (house-breaking),⽴法上采⽤
了"night"⼀词,然后将其解释为“⽇落后⼀⼩时⾄⽇出前⼀⼩时”;然⽽各地所处时区不⼀样,实际中还是难以把握。] 4. 法律模糊语⾔的体现及运⽤
模糊语⾔作为⼈类语⾔不可分割的内在组成部分,在不同的领域⾥有其不同的价值体现,就法律领域⽽⾔,具体地讲,法律界
⼈⼠在下情况下常⽤模糊语⾔:
4.1 ⽴法体现
在⽴法上运⽤模糊语⾔,主要是为了体现法律条⽂的预见性,适⽤性以及普遍性。⼀部过分强调⽂字准确的法律难免会导致
⽴法的⽚⾯性,⽽模糊法律语⾔,就其本质⽽⾔,是实现⽴法意图不可或缺的⼿段。《⾹港合约法纲要》(Digest of HongKong Contract Law) 中规定:要约在要约⼈规定的期限内有效.如果要约⼈没有规定期限的,要约在合理的期限内有效。合理
的期限 (a reasonable time) 在此是⼀个事实问题,受要约规定的条件影响。英国上诉法院曾裁定:在能够合理地推定受要约⼈
已经拒绝要约之际,合理期限即告结束。澳⼤利亚⾼等法院曾裁定:在可以推定要约⼈已经撤回要约之际合理期限即告结束。
中国⼤陆的《民法通则》第11条规定:16周岁以上不满18周岁的公民,以⾃⼰的劳动收⼊为主要⽣活来源的,视为完全民事
⾏为能⼒⼈。关于“以⾃⼰的劳动收⼊为主要⽣活来源”的具体标准,根据《贯彻意见》第2条的规定,是指⾃⼰的劳动收⼊能
维持当地群众⼀般⽣活⽔平。这⾥的“主要”,“⼀般”⽆疑在具体的案例中会因情况⽽异,⽽这恰好体现了模糊语⾔的优势所
在。
4.2 法律实践
1) 体现礼貌原则
在法庭辩论中的控辩双⽅律师或合议庭中的法官出于对他⼈的尊重及体现⾃⾝的修养,常使⽤委婉语或⾮直接⽤语以表述
⾃⼰的不同意见。如:my lord , I take the strongest possible objection to the course proposed by my learned friend. 在
此,strongest /opposition表达了不同意见,⽽ possible/learned/friend 显⽰了对他⼈的尊重。
2) ⾃我保护
在诸多合同关于数量,性质,时间的条款中,模糊词常被使⽤,主要是为了⽇后产⽣纠纷时能有效地保护⾃⼰。如⼀房地
产商在其格式合同中写道:The greenery coverage will be between 25%~35%. 在此,房地产商就有较⼤的余地来确定绿地覆
盖⾯积。
3) 故意隐瞒信息
当⼀项交易涉及国家机密,商业秘密,以及个⼈隐私时其书⾯⽂字就可能含有模糊词。此外,⼀些虚假的商业⼴告也常⽤
模糊语⾔。
4)为预期违约或撤消合同提供便利
合同⼀⽅当事⼈在签订合同时如果考虑到预期违约,就有可能在⽴约时有意使⽤模糊语⾔。
5. 法学界对模糊语⾔的态度
尽管模糊义与歧义的区别对语⾔学家⽽⾔是显⽽易见的,但在法理上经常被混为⼀谈。我们所能做的只能是减少和根除法
律⽂书中的歧义,⽽模糊语⾔作为⼈类语⾔的内在部分,必然会存在于各种语⾔场合,包括法律语⾔。模糊语⾔是不可能被完
全“过滤”的。下⾯是法学界对法律语⾔模糊义或歧义的⼀些观点:
5.1 “模糊⽆效”原则 ("Void for Vagueness" Principle)
在美国,⼤部分持"解释-裁决标准观"的法官主张"模糊⽆效"原则.然⽽,具有讽刺意味的是,该主张采⽤“合理的⼈”之标准(reasonable person criteria) —— 如果某⼀法律条⽂不能为⼀具有正常理智并合理掌握英语的⼈所理解,那该法条就会因模糊⽽
⽆效.(If a law cannot be understood by an individual of reasonable intelligence and command of the English language, or iswritten in such a way, that it can be constructed to have more than one meaning, then the law is void for vagueness.) 对于法
律条⽂中的模糊词句,法院不得进⾏任何解释,即使是联邦法院.该标准的 "reasonable" 本⾝就是⼀个模糊词。